— Ждите своей очереди, — сказал он Бхейду надменно.— Если этот дурак сейчас же не встанет, я хочу, чтобы ты убил его, Элиар, — спокойно сказал Бхейд.— Слушаюсь, мой скопас, — ответил Элиар, вынимая Кинжал.— Не надо! — Важный привратник вскочил на ноги, и с него слетела всякая надменность.— Так уже лучше. А теперь доложи своему экзарху, что здесь скопас Бхейд со срочным посланием от экзарха служителей Черной Рясы. Судьба мира не может зависеть исключительно от того, как быстро ты выполняешь приказы, но твоя — да. Так что пошевеливайся.Испуганный священник в белой рясе кинулся к дверям экзарха.— Мне удалось привлечь его внимание, не правда ли? — с улыбкой прошептал Бхейд.— Ты бесподобен, Бхейд, — сказал ему Альтал. — Так держать.— Экзарх вас примет, ваше преподобие, — раболепно кланяясь, сказал отрезвленный чиновник.— Самое время, — сказал Бхейд и повел за собой Альтала и Элиара в пышно обставленный кабинет Юдона.Все стены в комнате были заставлены шкафами, где хранились книги и свитки, а на гладком каменном полу там и тут были разбросаны коврики из овечьей шерсти. Экзарх Юдон был худым, почти тощим человеком в белой рясе с капюшоном. У него были седые волосы и изрезанное глубокими морщинами лицо, на котором застыло немного удивленное выражение.— Что вас так задержало, скопас Бхейд? — спросил он с легкой улыбкой.— Мы встречались с вами раньше, ваше святейшество? — спросил Бхейд.— Лично — нет, скопас, но едва вы вошли в храм, как я начал получать донесения — и, надо сказать, некоторые из них были весьма истеричными. Я практически ждал, что вы высадите мою дверь.— Признаю, что мое поведение было малость неучтивым, — признался Бхейд. — Но послание моего экзарха настолько важно, что оно заставило меня позабыть приличия. Прошу за это извинения.— Не нужно извинений, скопас Бхейд. Неужели вы действительно приказали бы убить брата Ахаса?— Наверное, нет, — сказал Бхейд. — Но с годами я обнаружил, что слово “убивать” почти мгновенно открывает любые двери.— Оно явно заставило брата Ахаса проснуться. Скажите, скопас Бхейд, что же такое важное могло заставить вас грозить всеобщей расправой ради привлечения моего внимания?— На вашей северной границе, ваше святейшество, назревает беда, — сурово произнес Бхейд.— Мы предупреждены об этом, скопас Бхейд. Что-нибудь еще?— Эта беда может оказаться гораздо серьезнее, чем может показаться на первый взгляд, ваше святейшество. Во всяком случае, достаточно серьезна, чтобы побудить моего экзарха предложить вам свою помощь.— Неужели я не заметил, как погасло солнце? — сказал Юдон с удивлением. — Что же могло поразить Эмдаля настолько, что он решил зайти так далеко?— Вы, может быть, слышали о человеке по имени Генд, Ваше святейшество? — осторожно спросил Бхейд.Лицо Юдона стало мертвенно-бледным.— Вы шутите! — воскликнул он.— Боюсь, что нет, ваше святейшество. У нас, членов ордена Черной Рясы, есть такие источники информации, которые не доступны ни Белым Рясам, ни Коричневым. На прошлой неделе экзарх Эмдаль узнал, что несколько приспешников Генда поднимают бунт в племенах Южного Ансу. Очевидно, Гелта — Королева Ночи — планирует вторгнуться на территорию Векти.— Значит, Дэва наконец делает ход, — дрожащим голосом сказал Юдон. — Он вышел из Нагараша.— Похоже на то, ваше святейшество. Именно эта новость и побудила экзарха Эмдаля отбросить его обычную враждебность по отношению к твоему ордену и предложить свою помощь. Различные ордена не ладят между собой, но мы согласны в том, что Дэва — наш последний враг.— Мы пропали, скопас Бхейд, — в отчаянии произнес Юдон. — Мы священнослужители, а не солдаты. Нам нечем встретить этих дикарей из Ансу.— Экзарху Эмдалю об этом прекрасно известно, ваше святейшество, и он уже предпринял шаги, чтобы привести сюда людей, которые умеют воевать. Он открыл казну нашего ордена и нанял солдат из Арума. Они очень скоро прибудут в Векти, и даже Гелте и Пехалю будет непросто иметь дело с этими орущими варварами.— Орущими варварами?! — переспросил Элиар.— Это образное выражение, Элиар, — извинился Бхейд. Он обернулся к побледневшему Юдону. — Этот молодой человек в килте — Элиар, представитель вождей арумских кланов. Я уговорил его поехать со мной, чтобы подтвердить мои слова, а затем на вашей северной границе совершить предварительный осмотр территории для генералов приближающейся армии.— Вы очень быстро доехали, скопас Бхейд, — заметил Юдон.— У меня на хвосте все демоны ада, ваше святейшество, — усмехаясь сказал Бхейд. — Это меня подстегивает. А этот джентльмен — мистер Альтал, он распоряжается деньгами. Он много ездил по разным странам и знает, как сделать нашу работу более эффективной. Говоря простыми словами, он знает, каких чиновников надо подмазать, чтобы они с нами сотрудничали.— А вы, Черные Рясы, хитрее, чем я думал, — сказал Юдон.— Мы самый древний из церковных орденов, ваше святейшество, — печально сказал Бхейд, — и у нас больше опыта в реальном мире, чем у Белой или Коричневой Ряс. Вашим орденам неведома врожденная продажность рода человеческого. Мы — служители Черной Рясы — утратили свои иллюзии много веков назад, а мир без иллюзий — весьма унылое место. Мы видим мир таким, каков он есть, а не таким, каким мы хотели бы его видеть. Наши устремления так же чисты, как и ваши, но наши методы иногда бывают несколько циничны. Для достижения своих целей в этом несовершенном мире мы используем все средства.— Может быть, мне следовало бы у вас поучиться, — сказал Юдон.— Смотрите, ваше святейшество, — сказал ему Альтал. — Смотрите и учитесь. — Он плутовато улыбнулся. — А поскольку мы союзники, мы даже сделаем вам скидку за обучение.
— Обратно в Дом? — спросил Элиар, когда они вернулись в ивовую рощицу за стенами Кейвона. Альтал слегка нахмурился.— Сначала давай проведаем Альброна, — решил он. — По-моему, нам лучше начать сейчас. Я хочу, чтобы передовой отряд был в Кейвоне к завтрашнему утру. Гелта не из тех, кто попусту теряет время. Она может прорвать границу со дня на день, так что надо быть готовыми к ее встрече.Элиар предусмотрительно отметил местоположение Двери, и они прошли через Дом, чтобы оттуда попасть в кабинет вождя Альброна.— Я ждал, что ты зайдешь, Альтал, — сказал Альброн. — Нам нужно кое о чем поговорить.— Да?— После совета вождей я не перестаю ломать над этим голову, но не в силах придумать, как воплотить идею, которая, вероятно, приведет Двейю в бешенство.— Лично я по возможности стараюсь этого избегать. А в чем проблема, Альброн?— Думаю, нам нужно рассказать Халору о дверях.— Что?!!И Альброн поднял руку.— Выслушай меня, друг, — сказал он. — Если отбросить в сторону всю эту ерунду по поводу званий и рангов, Халор — это тот человек, который будет реально командовать нашими силами, а если он не будет знать о дверях, он не сможет воспользоваться во всей полноте стратегическими возможностями, которые дают нам эти двери. Если задуматься, Альтал, ему гораздо важнее знать о дверях, чем даже мне.— Мой вождь прав, Альтал, — сказал Элиар. — Сержант Халор — лучший военачальник во всем Аруме, и если мы раскроем ему тайну дверей, он сможет использовать их так, как остальные из нас не могут даже представить.— Мне нужно обсудить это с Двейей, — с сомнением сказал Альтал.— Но ты ведь понимаешь мою мысль, не так ли?— Да, я отлично тебя понимаю. Однако не так-то просто убедить в этом Двейю.
— Нам не с кем работать в Векти, Двейя, — сказал Альтал в тот же вечер, когда они были в башне одни. — Если оценка Бхейда хотя бы приблизительно верна, во всей стране нет ни одного человека, способного проявить характер.— Возможно, они тебя удивят, любовь моя, — не согласилась она.— Не думаю, что мне следует возлагать на них большие надежды. — Затем он решился: — Есть еще одно. Альброн кое-что мне сказал, о чем стоит подумать.— Да? И что же это?— Ключевой фигурой в нашей затее в Векти — а также в любом другом месте, где Генд что-то замышляет, — по-видимому, является сержант Халор. У нас могут быть великие идеи, но Халор — это тот человек, который будет воплощать их в жизнь.— Мне кажется, он достаточно компетентен.— Да, он вполне хороший солдат. — Альтал поколебался. — Не знаю, как можно было бы сказать об этом попроще, Двейя, поэтому скажу так, как есть. Альброн считает, что мы должны показать Халору, как действуют двери.— Здравая мысль, — почти равнодушно ответила она.— Но Эмми! — возразил он.— Я сказала “хорошо”, Альтал. Иди, покажи Халору, как мы используем двери.— Ты что, даже не скажешь ничего против?— А ты хочешь, чтобы я сказала что-нибудь против?— Ну… нет, но я был уверен, что ты будешь против.— Почему?!— Я думал, Дом и то, что мы тут делаем с дверями, — это большая, страшная тайна.— И откуда только тебе в голову могла взбрести такая нелепица? Генд знает о дверях все. У него есть свои двери в Нагараше, и он может делать то же самое, что и мы, используя свои собственные двери. Зачем же скрывать существование дверей от наших друзей, когда нашим врагам о них уже известно? Это же совершенно бессмысленно.
— Что здесь происходит, мой вождь? — спросил сержант Халор, оглядывая длинный коридор. — Это не оружейная комната.— Нет, — ответил Альброн.— Где же мы? И как мы сюда попали?— Это та часть мира, о которой знают очень немногие, сержант, — сказал ему Альтал. — Я мог бы объяснить то, что мы сейчас сделали, но это было бы сложно — да и весьма утомительно. Почему бы нам просто не сказать, что некоторые законы природы здесь не действуют, и на этом остановиться? Итак, что бы вы сделали, если бы решили отправиться в Кантон, в Треборее?— Я взял бы коня и несколько недель скакал бы на юго-восток. Но зачем мне ехать в Кантон?— Я просто ткнул наугад, сержант. Мне известно, что вы там бывали и что вы узнаете эту местность, если увидите ее снова. Но мне известен и другой путь туда. Отведи нас в Кантон, Элиар.— Хорошо. Это здесь, прямо по коридору.Сержант Халор подозрительно взглянул на своего протеже, но промолчал.— Пришли, — сказал наконец Элиар, открывая дверь.Сержант Халор, стоя на пороге, окинул беглым взглядом город.— Да, похоже на Кантон, — практически равнодушно сказал он. Потом посмотрел на Альброна. — Нам что, больше нечем заняться, мой вождь? Все это весьма забавно, но у меня есть несколько отрядов, которых нужно подготовить к долгому походу.— Вы не верите, что это действительно Кантон, — да, сержант? — высказал предположение Альтал.— О, конечно же, это Кантон, Альтал, — с большой долей иронии произнес Халор. — Всем известно, что к таким людям, как вы, неприменимы законы природы. Почему бы нам быстренько не перенестись на обратную сторону луны: вы показали бы мне прекрасные виды оттуда?— Не хотите ли прогуляться по городу, сержант? — спросил его Альброн.— Если я пройду сквозь эту живопись, картина порвется, мой вождь.— Это не живопись, Халор. Это действительно город Кантон.— Вы что, выпили? — напрямик спросил Халор.— А это мысль, — сказал Альтал. — Почему бы нам не пойти в город поискать какую-нибудь таверну?Элиар перевел их через порог, и вывел на дорогу, ведущую к воротам города, остановившись только на минуту, чтобы отметить местоположение двери.Когда они подошли к воротам Кантона, налет скептицизма стал исчезать с сурового лица Халора.— Это та светловолосая девушка из Кверона — Лейта, — это она все устроила, да? — догадался он. — Значит, она действительно ведьма?— Если вам угодно так думать, сержант, то да, — ответил Альтал. — Вообще-то целью этого чересчур театрального представления было продемонстрировать вам нечто, что должно показаться вам весьма полезным. Вы действительно хотите сейчас выпить кружечку эля? Если хотите, мы можем пойти в город и выпить, но если вы потерпите, я покажу вам еще пару вещей.— Эль подождет, — коротко сказал Халор. Он покосился на Альтала. — Если это какая-то игра, мистер Альтал, вы меня очень сильно разочаруете. Почему бы нам не взглянуть на какой-нибудь другой город? Только на сей раз я сам буду решать — какой.— Отлично. Какой город вы желали бы увидеть?Халор с подозрением посмотрел на Альброна и Элиара.— Бхаго, — выпалил он.— Где же находится этот Бхаго, — спросил Альброн, — и когда это ты успел там побывать?Халор улыбнулся, повернувшись к Альталу.— Что, попались? У вас не было времени, чтобы создать свою иллюзию, — да?— Нет, не было. Вы проницательный человек, Халор. Пойдем в Бхаго, Элиар.После этого сержант Халор целый час только и делал, что называл города, разбросанные по разным странам нижних земель, и каждый раз Элиар послушно вел их туда.— Тут есть какой-то фокус, — наконец сказал Халор, — но пусть меня повесят, если я понимаю, как вы это делаете.— А если это не фокус?— Тогда я сошел с ума.— Только ради нашего спора, предположим, что это не фокус и что вы не сошли с ума. Затем предположим, что вы возглавляете отряд солдат — или даже армию, — и вам нужно провести эту армию от замка вождя Альброна до какого-нибудь города, находящегося за тридевять земель. Не правда ли, мой способ передвижения был бы весьма кстати?— Если он действует так, как это кажется, то я мог бы сделать своего вождя властелином всего мира! — воскликнул Халор.— Неплохая мысль, — пробормотал Альброн.— Не стоит, — твердо сказал Альтал.
Когда Элиар привел Альтала, Бхейда и Халора к экзарху Юдону, в его кабинете они обнаружили возбужденного молодого пастуха. Волосы юноши были ярко-рыжего, почти оранжевого цвета, одет он был в куртку из овечьего меха.— Они были на лошадях, ваше святейшество, — кричал молодой человек, — и они убивали моих овец!— Успокойся, Салкан, — сказал седоволосый экзарх, жестом призывая Бхейда и его спутников хранить молчание.— Но я им показал, — в ярости сказал пастух. — Я убил троих из них. Пусть оставят в покое моих овец.— Я абсолютно уверен, что те трое, которых ты убил, больше тебя не потревожат, — пробормотал Юдон. — В дверях стоят люди, Салкан. Ты не мог бы выйти на минуту?— Может быть, ему следует остаться, ваше святейшество, — предложил Альтал. — Он располагает сведениями, которые могут нам понадобиться.— Быстро же вы обернулись, скопас Бхейд, — заметил Юдон.— Мой экзарх поощряет старание, ваше святейшество, — ответил Бхейд. — Он его даже требует. Это сержант Халор, командир арумцев, которые сейчас подходят к вашей западной границе. Мы взяли его с собой сюда, чтобы представить вам.— Ваше святейшество, — сказал Халор, поприветствовав его быстрым кивком, — не могу ли я переговорить с вашим молодым посетителем? Он видел наших врагов, и мне хотелось бы узнать кое-какие подробности.— Конечно, генерал Халор, — ответил Юдон.— Твое имя Салкан? — спросил Халор у рыжеволосого парня.— Да, сэр.— Сколько всадников было в том отряде, который тебя атаковал?— По меньшей мере дюжина, — ответил Салкан. — Я был несколько возмущен и потому не пересчитал их.— Где именно ты пас овец?— Там, у границы, — хотя трудно сказать в точности, где там проходит граница. Это просто открытое пастбище, там нет никаких заграждений.— Думаю, мне придется это исправить, — сказал Халор — но этим мы займемся чуть позже. Итак, какое оружие было у людей, которые на тебя напали?— Пики, — ответил Салкан.— Короткие или длинные?— Довольно длинные.— Они их метали или били ими твоих овец на скаку?— Именно так они и делали. Не припоминаю, чтобы они их метали.— Было ли у них еще какое-нибудь оружие?— По-моему, у них были кривые мечи.— Были ли у кого-нибудь из них топоры?— Насколько я видел, нет.— Если они были верхом, а ты пеший, как же тебе удалось убить тех троих?— Я использовал свою рогатку, сэр. Все пастухи в Векти носят рогатки. Иногда нам приходится отгонять стаи волков, поэтому мы все время тренируемся в стрельбе из рогатки.— Куда же ты целишься?— Обычно в голову.— Ты не носишь копье или лук?— Они только мешают, сэр. Рогатка почти ничего не весит, а хорошие камни можно найти повсюду.— Я-то думал, рогатка — это детская игрушка.— Нет-нет, генерал Халор, — вмешался Альтал. — Я сам много лет в молодости носил рогатку. Это позволяло мне регулярно добывать пищу.— А можно ли из рогатки убить лошадь?— Запросто. У лошади между глаз довольно тонкая кость. Я давно уже не стрелял из рогатки, но совершенно не сомневаюсь, что могу на скаку уложить лошадь со ста шагов.— В это несколько трудно поверить, Альтал.— Я убивал кроликов с пятидесяти шагов, а лошадь гораздо больше кролика.Вдруг сержант Халор широко улыбнулся.— Мне кажется, вы мне здорово облегчите работу. Вы были категорически не правы, Альтал. У векти есть армия, и это как раз то, что мне нужно.— Что-то я не понимаю ваших рассуждений, генерал Халор, — озадаченно сказал Юдон.— В битве с кавалерией пехота явно проигрывает, ваше преподобие, — объяснил Халор. — Конница может двигаться быстрее, чем мои пешие солдаты, к тому же всадники используют мощь своих коней, чтобы теснить нас назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
— Обратно в Дом? — спросил Элиар, когда они вернулись в ивовую рощицу за стенами Кейвона. Альтал слегка нахмурился.— Сначала давай проведаем Альброна, — решил он. — По-моему, нам лучше начать сейчас. Я хочу, чтобы передовой отряд был в Кейвоне к завтрашнему утру. Гелта не из тех, кто попусту теряет время. Она может прорвать границу со дня на день, так что надо быть готовыми к ее встрече.Элиар предусмотрительно отметил местоположение Двери, и они прошли через Дом, чтобы оттуда попасть в кабинет вождя Альброна.— Я ждал, что ты зайдешь, Альтал, — сказал Альброн. — Нам нужно кое о чем поговорить.— Да?— После совета вождей я не перестаю ломать над этим голову, но не в силах придумать, как воплотить идею, которая, вероятно, приведет Двейю в бешенство.— Лично я по возможности стараюсь этого избегать. А в чем проблема, Альброн?— Думаю, нам нужно рассказать Халору о дверях.— Что?!!И Альброн поднял руку.— Выслушай меня, друг, — сказал он. — Если отбросить в сторону всю эту ерунду по поводу званий и рангов, Халор — это тот человек, который будет реально командовать нашими силами, а если он не будет знать о дверях, он не сможет воспользоваться во всей полноте стратегическими возможностями, которые дают нам эти двери. Если задуматься, Альтал, ему гораздо важнее знать о дверях, чем даже мне.— Мой вождь прав, Альтал, — сказал Элиар. — Сержант Халор — лучший военачальник во всем Аруме, и если мы раскроем ему тайну дверей, он сможет использовать их так, как остальные из нас не могут даже представить.— Мне нужно обсудить это с Двейей, — с сомнением сказал Альтал.— Но ты ведь понимаешь мою мысль, не так ли?— Да, я отлично тебя понимаю. Однако не так-то просто убедить в этом Двейю.
— Нам не с кем работать в Векти, Двейя, — сказал Альтал в тот же вечер, когда они были в башне одни. — Если оценка Бхейда хотя бы приблизительно верна, во всей стране нет ни одного человека, способного проявить характер.— Возможно, они тебя удивят, любовь моя, — не согласилась она.— Не думаю, что мне следует возлагать на них большие надежды. — Затем он решился: — Есть еще одно. Альброн кое-что мне сказал, о чем стоит подумать.— Да? И что же это?— Ключевой фигурой в нашей затее в Векти — а также в любом другом месте, где Генд что-то замышляет, — по-видимому, является сержант Халор. У нас могут быть великие идеи, но Халор — это тот человек, который будет воплощать их в жизнь.— Мне кажется, он достаточно компетентен.— Да, он вполне хороший солдат. — Альтал поколебался. — Не знаю, как можно было бы сказать об этом попроще, Двейя, поэтому скажу так, как есть. Альброн считает, что мы должны показать Халору, как действуют двери.— Здравая мысль, — почти равнодушно ответила она.— Но Эмми! — возразил он.— Я сказала “хорошо”, Альтал. Иди, покажи Халору, как мы используем двери.— Ты что, даже не скажешь ничего против?— А ты хочешь, чтобы я сказала что-нибудь против?— Ну… нет, но я был уверен, что ты будешь против.— Почему?!— Я думал, Дом и то, что мы тут делаем с дверями, — это большая, страшная тайна.— И откуда только тебе в голову могла взбрести такая нелепица? Генд знает о дверях все. У него есть свои двери в Нагараше, и он может делать то же самое, что и мы, используя свои собственные двери. Зачем же скрывать существование дверей от наших друзей, когда нашим врагам о них уже известно? Это же совершенно бессмысленно.
— Что здесь происходит, мой вождь? — спросил сержант Халор, оглядывая длинный коридор. — Это не оружейная комната.— Нет, — ответил Альброн.— Где же мы? И как мы сюда попали?— Это та часть мира, о которой знают очень немногие, сержант, — сказал ему Альтал. — Я мог бы объяснить то, что мы сейчас сделали, но это было бы сложно — да и весьма утомительно. Почему бы нам просто не сказать, что некоторые законы природы здесь не действуют, и на этом остановиться? Итак, что бы вы сделали, если бы решили отправиться в Кантон, в Треборее?— Я взял бы коня и несколько недель скакал бы на юго-восток. Но зачем мне ехать в Кантон?— Я просто ткнул наугад, сержант. Мне известно, что вы там бывали и что вы узнаете эту местность, если увидите ее снова. Но мне известен и другой путь туда. Отведи нас в Кантон, Элиар.— Хорошо. Это здесь, прямо по коридору.Сержант Халор подозрительно взглянул на своего протеже, но промолчал.— Пришли, — сказал наконец Элиар, открывая дверь.Сержант Халор, стоя на пороге, окинул беглым взглядом город.— Да, похоже на Кантон, — практически равнодушно сказал он. Потом посмотрел на Альброна. — Нам что, больше нечем заняться, мой вождь? Все это весьма забавно, но у меня есть несколько отрядов, которых нужно подготовить к долгому походу.— Вы не верите, что это действительно Кантон, — да, сержант? — высказал предположение Альтал.— О, конечно же, это Кантон, Альтал, — с большой долей иронии произнес Халор. — Всем известно, что к таким людям, как вы, неприменимы законы природы. Почему бы нам быстренько не перенестись на обратную сторону луны: вы показали бы мне прекрасные виды оттуда?— Не хотите ли прогуляться по городу, сержант? — спросил его Альброн.— Если я пройду сквозь эту живопись, картина порвется, мой вождь.— Это не живопись, Халор. Это действительно город Кантон.— Вы что, выпили? — напрямик спросил Халор.— А это мысль, — сказал Альтал. — Почему бы нам не пойти в город поискать какую-нибудь таверну?Элиар перевел их через порог, и вывел на дорогу, ведущую к воротам города, остановившись только на минуту, чтобы отметить местоположение двери.Когда они подошли к воротам Кантона, налет скептицизма стал исчезать с сурового лица Халора.— Это та светловолосая девушка из Кверона — Лейта, — это она все устроила, да? — догадался он. — Значит, она действительно ведьма?— Если вам угодно так думать, сержант, то да, — ответил Альтал. — Вообще-то целью этого чересчур театрального представления было продемонстрировать вам нечто, что должно показаться вам весьма полезным. Вы действительно хотите сейчас выпить кружечку эля? Если хотите, мы можем пойти в город и выпить, но если вы потерпите, я покажу вам еще пару вещей.— Эль подождет, — коротко сказал Халор. Он покосился на Альтала. — Если это какая-то игра, мистер Альтал, вы меня очень сильно разочаруете. Почему бы нам не взглянуть на какой-нибудь другой город? Только на сей раз я сам буду решать — какой.— Отлично. Какой город вы желали бы увидеть?Халор с подозрением посмотрел на Альброна и Элиара.— Бхаго, — выпалил он.— Где же находится этот Бхаго, — спросил Альброн, — и когда это ты успел там побывать?Халор улыбнулся, повернувшись к Альталу.— Что, попались? У вас не было времени, чтобы создать свою иллюзию, — да?— Нет, не было. Вы проницательный человек, Халор. Пойдем в Бхаго, Элиар.После этого сержант Халор целый час только и делал, что называл города, разбросанные по разным странам нижних земель, и каждый раз Элиар послушно вел их туда.— Тут есть какой-то фокус, — наконец сказал Халор, — но пусть меня повесят, если я понимаю, как вы это делаете.— А если это не фокус?— Тогда я сошел с ума.— Только ради нашего спора, предположим, что это не фокус и что вы не сошли с ума. Затем предположим, что вы возглавляете отряд солдат — или даже армию, — и вам нужно провести эту армию от замка вождя Альброна до какого-нибудь города, находящегося за тридевять земель. Не правда ли, мой способ передвижения был бы весьма кстати?— Если он действует так, как это кажется, то я мог бы сделать своего вождя властелином всего мира! — воскликнул Халор.— Неплохая мысль, — пробормотал Альброн.— Не стоит, — твердо сказал Альтал.
Когда Элиар привел Альтала, Бхейда и Халора к экзарху Юдону, в его кабинете они обнаружили возбужденного молодого пастуха. Волосы юноши были ярко-рыжего, почти оранжевого цвета, одет он был в куртку из овечьего меха.— Они были на лошадях, ваше святейшество, — кричал молодой человек, — и они убивали моих овец!— Успокойся, Салкан, — сказал седоволосый экзарх, жестом призывая Бхейда и его спутников хранить молчание.— Но я им показал, — в ярости сказал пастух. — Я убил троих из них. Пусть оставят в покое моих овец.— Я абсолютно уверен, что те трое, которых ты убил, больше тебя не потревожат, — пробормотал Юдон. — В дверях стоят люди, Салкан. Ты не мог бы выйти на минуту?— Может быть, ему следует остаться, ваше святейшество, — предложил Альтал. — Он располагает сведениями, которые могут нам понадобиться.— Быстро же вы обернулись, скопас Бхейд, — заметил Юдон.— Мой экзарх поощряет старание, ваше святейшество, — ответил Бхейд. — Он его даже требует. Это сержант Халор, командир арумцев, которые сейчас подходят к вашей западной границе. Мы взяли его с собой сюда, чтобы представить вам.— Ваше святейшество, — сказал Халор, поприветствовав его быстрым кивком, — не могу ли я переговорить с вашим молодым посетителем? Он видел наших врагов, и мне хотелось бы узнать кое-какие подробности.— Конечно, генерал Халор, — ответил Юдон.— Твое имя Салкан? — спросил Халор у рыжеволосого парня.— Да, сэр.— Сколько всадников было в том отряде, который тебя атаковал?— По меньшей мере дюжина, — ответил Салкан. — Я был несколько возмущен и потому не пересчитал их.— Где именно ты пас овец?— Там, у границы, — хотя трудно сказать в точности, где там проходит граница. Это просто открытое пастбище, там нет никаких заграждений.— Думаю, мне придется это исправить, — сказал Халор — но этим мы займемся чуть позже. Итак, какое оружие было у людей, которые на тебя напали?— Пики, — ответил Салкан.— Короткие или длинные?— Довольно длинные.— Они их метали или били ими твоих овец на скаку?— Именно так они и делали. Не припоминаю, чтобы они их метали.— Было ли у них еще какое-нибудь оружие?— По-моему, у них были кривые мечи.— Были ли у кого-нибудь из них топоры?— Насколько я видел, нет.— Если они были верхом, а ты пеший, как же тебе удалось убить тех троих?— Я использовал свою рогатку, сэр. Все пастухи в Векти носят рогатки. Иногда нам приходится отгонять стаи волков, поэтому мы все время тренируемся в стрельбе из рогатки.— Куда же ты целишься?— Обычно в голову.— Ты не носишь копье или лук?— Они только мешают, сэр. Рогатка почти ничего не весит, а хорошие камни можно найти повсюду.— Я-то думал, рогатка — это детская игрушка.— Нет-нет, генерал Халор, — вмешался Альтал. — Я сам много лет в молодости носил рогатку. Это позволяло мне регулярно добывать пищу.— А можно ли из рогатки убить лошадь?— Запросто. У лошади между глаз довольно тонкая кость. Я давно уже не стрелял из рогатки, но совершенно не сомневаюсь, что могу на скаку уложить лошадь со ста шагов.— В это несколько трудно поверить, Альтал.— Я убивал кроликов с пятидесяти шагов, а лошадь гораздо больше кролика.Вдруг сержант Халор широко улыбнулся.— Мне кажется, вы мне здорово облегчите работу. Вы были категорически не правы, Альтал. У векти есть армия, и это как раз то, что мне нужно.— Что-то я не понимаю ваших рассуждений, генерал Халор, — озадаченно сказал Юдон.— В битве с кавалерией пехота явно проигрывает, ваше преподобие, — объяснил Халор. — Конница может двигаться быстрее, чем мои пешие солдаты, к тому же всадники используют мощь своих коней, чтобы теснить нас назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87