А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

вы, мой друг, будете
жить вечно.
- В самом деле? - Даллен не собирался беседовать с невидимым
компьютером, который управлял ответами голоморфа.
- Да, мой друг, это - единственная стоящая истина, и сегодня у вас
будет возможность ее обсудить. У нас есть ряд исчерпывающих учебных
пособий, а также все необходимое, причем совершенно бесплатно. Но
позвольте мне задать вам один жизненно важный вопрос. Что такое?..
Вопрос не дошел до Даллена, потому что дверь справа распахнулась. На
пороге возник Ренард со стаканом мартини в руке. Он ухмыльнулся Даллену,
подошел прямо к голоморфу и впихнул колено в область его паха.
- Прочь с дороги, старый черт, - скомандовал Рик. Он шагнул прямо в
изображение, вызывая в нем искажения. - Здесь собрано целое устройство.
Перед отлетом на Орбитсвиль старик запрограммировал воспроизведение самого
себя, но он был слишком самодовольным, и не мог предположить, что
кто-нибудь окажется настолько невежливым, что встанет прямо в него. Бедный
компьютер не знает, как ему реагировать.
- Я не удивлен, - неохотно улыбнулся Даллен. - Ожидал увидеть тебя
здесь.
Ренард отодвинулся, позволяя изображению сфокусироваться вновь, но
уже с четырьмя руками, две из которых принадлежали Рику и двигались словно
в танце острова Вали.
- ...Долгое время разум считался универсальным свойством материи, так
что в некоторой степени им наделены даже элементарные частицы, - говорило
голосом Лондона гротескное изображение. - Сейчас мы знаем, что разум
обусловлен взаимодействием той же физической природы, что и электричество
и гравитация, и существует модуль трансформации, аналогичный основному
уравнению Эйнштейна, который уравнивает материю разума с другими
сущностями физического мира...
Наложенные друг на друга изображения исчезли, оставляя Ренарда
победителем.
- Видишь, программа не может справиться. Старый хрыч помешался на
своих идеях.
- Он не ожидал саботажа.
- А чего он ожидал? Люди пришли сюда немножко выпить на халяву,
благоразумно поволочиться за Сильвией, а не слушать лекции жалкого
привидения. Заходи, старина. Тебе сегодня, как видно, тоже не мешает
пропустить порцию-другую.
- Пожалуй.
- Да. - Ренард замолчал, его лицо в золотых веснушках приняло
скорбно-торжественное выражение. - Я только что узнал о твоей жене и
ребенке.
- Не будем об этом.
- Нет, это как раз то, что я... А, дьявол!
Ренард первым вошел в комнату и направился к длинному буфету,
служившему баром. Даллен попросил разбавленного шотландского виски. Ожидая
пока напиток будет готов, он огляделся. Два десятка гостей, в большинстве
мужчины, стояли небольшими группами. Он узнал несколько лиц из различных
ведомств городского управления, но Сильвии среди них не было.
- Она где-нибудь здесь, - сверкнув зубами понимающе сказал Ренард.
Даллен попытался скрыть досаду.
- Зачем здесь эти люди? Не могут же все они быть
физиками-теоретиками.
- Метафизиками - так будет точнее. Карал утверждал, что существуют
особые частицы, названные сапионами, которые труднее регистрировать, чем
нейтрино, поскольку они существуют в некоем, по его словам, ментальном
пространстве. Трудновато для простого ботаника, хотя в моих мозгах полно
этих сапионов, видимых только в ментальном пространстве, где большинство
физических законов не такие, как у нас. Эти самые невидимки обеспечат нам
жизнь после смерти. Карал, правда, не говорит "смерть", он называет ее
началом дискарнации.
- Весьма удобная и утешительная теория, к тому же прибавляет
настроения, - закончил Ренард, передавая Даллену стакан. - Лично я
предпочитаю вот это снадобье, а иногда удается встряхнуться кой-чем
другим.
- Фелицитин? - Вообще-то Даллен был не любопытен. - Ты сумел достать
его здесь, в Мэдисоне?
Ренард пожал плечами:
- Раз в месяц здесь бывает один торговец с западного побережья,
значит в городе наверняка кто-нибудь пристрастился к этому зелью.
- У кого же столько денег?
- Так они тебе и сказали. Фелицитин ведь запрещен, а те, кто им
злоупотребляет, рано или поздно вынуждены заняться каким-нибудь преступным
ремеслом. Иногда их можно вычислить по разным признакам, если, конечно,
знаешь на что обращать внимание.
Даллен потягивал виски, удивляясь, что он смешан точно по его вкусу.
Ренард старался вести себя пристойно. Как, интересно, отличить человека,
употребляющего фелицитин? Он должен быть всегда холоден? Выделяться
спокойной уверенностью?... Перед его глазами мелькнула запомнившаяся
картина: разговорчивый молодой человек привлекательной внешности, в
дорогом костюме. Размягченный, улыбающийся... Джеральд Мэтью, заместитель
мэра. Даллен нахмурился, глядя в свой стакан.
- Надеюсь, здесь не сверххолодный лед? - спросил он. - Я слышал, он
бывает вреден.
- Лед - всегда лед, - улыбнулся Ренард, - он только выпивку портит.
Даллен кивнул. Вдруг он заметил пару, которая направлялась именно к
нему: толстяк Питер Эззати, чиновник городской спасательной службы, и его
тучная жена Либби. Здороваясь, она неотрывно смотрела на него со скорбным
выражением настойчивого соболезнования. Даллен почувствовал внезапную
слабость: вероятно, она - любительница трагедий, профессиональная
утешительница.
- Вы первый раз, Гарри? - спросил Эззати. - Как вам, получаете
удовольствие?
- Я смутно представляю, в чем должно заключаться удовольствие?
- В разговорах. Карал, если вы внимательно следили за его
аргументацией, довольно убедителен со своими сапионами, и это как раз те
самые разговоры, которые мне нравятся. Тут множество парней, чьи мозги
заняты не только спортом и сексом, они могут беседовать на любую тему.
Например, что вы думаете о зеленых вспышках, которые продолжаются на
Орбитсвиле?
Вопрос поставил Даллена в тупик.
- Боюсь, я...
- Вы - первый полицейский, который заглянул к нам, - вставила Либби
Эззати, ее пристальный взгляд продолжал источать сострадание.
- Я - не полицейский. Я работаю в Бюро Отчуждения.
Либби выстрелила в мужа обвиняющим взглядом, словно уличила во лжи.
- Но вы ведь имеете право арестовывать, разве нет?
- Только когда возникает исключительная необходимость в применении
власти.
- Это другое дело, - вставил Эззати. - А правда, что
дерегистрационная линия теперь проходит в сорока километрах от Мэдисона?
Даллен кивнул.
- Население сокращается. А здесь довольно плодородная почва.
- Не нравится мне это, все это часть общего процесса, - Эззати
обдумал мысль, которую только что высказал и, кажется, счел ее
значительной. - Да, часть процесса.
- Все на свете есть часть общего процесса, - ответил Даллен. - Я
говорю не как философ. Я говорю с житейской точки зрения.
- Ты говоришь вздор, дорогой, - сказала Либби своему мужу, взяв тем
самым Даллена в союзники и решив, что настал момент взаимопонимания. - Вы
знаете, Гарри, Киплинг оставил всем нам жизненно важное послание, когда
заметил, что Бог не даст зачахнуть ни былинке, ни дереву...
- Рекомендую обратиться с этим к Рику, он - ботаник.
Даллен торопливо вернулся в холл, где вновь материализовавшееся
голоморфное изображение Карала Лондона обращалось к двум новым гостям:
- ...дискарнатный разум, состоящий из сапионов, крайне слабо
взаимодействует с веществом, но это не ставит под сомнение их
существование. В конце концов мы до сих пор не научились регистрировать
гравитоны или гравитино...
Уйдя из зоны узконаправленной звуковой волны, Даллен шагнул в комнату
напротив и обнаружил там общество, весьма напоминающее то, которое он
оставил: группки по три-четыре человека с серьезными лицами попивали
янтарные коктейли. Пробравшись между ними, Гарри направился во флигель,
где всего лишь вчера он впервые увидел невероятный мозаичный витраж.
Студия пустовала. Лепестки трилистника, подсвеченные сзади диффузионными
лампами, давали неоднородное освещение. Мозаика, изображавшая три
Вселенные, незаметно исчезавшие в таинственном мраке, вызывала мысль об
огромности космических пространств, расположенных за границей видимой
Вселенной. Даллена снова охватило благоговение перед результатом огромного
труда. Он не обладал развитым художественным восприятием, поэтому главным
критерием оценки произведения искусства была для него сложность
воплощения, подвергающая испытанию талант и терпение художника. В этом
смысле витраж, состоящий из сотен тысяч многоцветных стеклянных зернышек,
был самым выразительным и впечатляющим произведением искусства, какое он
когда-либо видел.
- Это не продается, - услышал он голос Сильвии Лондон.
- Жаль, я намеревался заказать дюжину-другую. - Он обернулся и
почувствовал согревающую волну тепла. Все в Сильвии казалось ему
совершенством: лукавинка, светившаяся в умных карих глазах, решительный
подбородок и сильная, но неотразимо женственная фигура в свободно
ниспадающем белом платье.
- Вероятно, я могла бы сделать для вас маленькую мозаику, - сказала
она.
- Нет, маленькая - совсем не то. Именно размеры этой штуки, отдельные
кусочки стекла, и делают ее тем, что она есть.
Губы Сильвии дрогнули.
- Вы - диалектический материалист.
- Ну-ка, повторите, и я за себя не ручаюсь, - грозно сказал Даллен.
Сильвия рассмеялась, и вдруг его руки сами собой потянулись обнять ее. Он
замер, ему показалось, Сильвия тоже чуть вздрогнула, и в ее глазах
промелькнула тревога.
- Я говорила с Риком, - сказала она. - Он рассказал о вашей жене и
сыне. Я раньше слышала, но не представляла... Я не связывала вас...
- Все нормально. Не надо об этом.
- Мне говорили про людей, которых полностью вылечили.
- Это зависит от того, как близко от оружия они находились. Если
затронуты только клетки памяти, тогда человека можно переучить, почти
восстановить его личность за год или около того. У такого человека не
повреждены связи в коре полушарий. Если же они повреждены...
Даллен замолчал. Неужели он способен вот так, словно посторонний,
обсуждать эту тему? Неужели сработало то, в чем он не готов признаться
даже самому себе?
- Кона и Микель поражены с очень близкого расстояния. Я думаю, как
личности они исчезли.
- Простите меня. - Сильвия помолчала, глядя ему в глаза, потом слегка
вздохнула, как будто пришла к какому-то решению:
- Гарри, я не пытаюсь навязать вам идеи Карала, но существует нечто
такое, что мне хотелось бы показать вам. Вы согласны?
- Я не против. Пойдемте.
Сильвия вывела Даллена в короткий коридор, который упирался в тяжелую
дверь. Она открылась, едва хозяйка приложила большой палец к замку. Почти
всю большую комнату занимала прозрачная витрина, похожая на музейную.
Внутри стеклянного параллелепипеда на невидимых проводах были подвешены
шесть полированных металлических сфер приблизительно метрового диаметра со
множеством чувствительных зондов-игл, закрепленных перпендикулярно
поверхности. Провода от оснований зондов уходили в днище витрины и
исчезали среди приборов на полу.
- Поразительно, - проговорил Даллен. - Раньше я был допущен к
колыбели принца, теперь удостоился права лицезреть королевский будуар.
- Мой муж и пятеро других добровольцев отказываются от жизни ради
этого эксперимента, - заметила Сильвия, ясно давая понять, что
непочтительность не одобряется. - Зонды не соприкасаются со сферами, как
может показаться на первый взгляд, а находятся в десяти микронах от
поверхности. Микрорегуляторы удерживают их в таком положении даже при
колебании сферы из-за локальной вибрации, микроземлетрясений и прочих
изменениях. Система компенсирует все действующие природные силы.
- А для чего все это?
Лицо Сильвии стало торжественным.
- Система не компенсирует паранормальные силы. Карал планирует
сдвинуть первую сферу в момент дискарнации. Если это получится, в чем он
не сомневается, сфера войдет в контакт с одним или несколькими зондами и
по цепи пройдет сигнал.
- Понятно, - Даллен старался скрыть невольный скептицизм. -
Доказательство жизни после смерти.
- Доказательство того, что явление, называемое смертью, в
действительности - только переход.
- А другие не пытались посылать сигнал "с той стороны"?
- Они не были физиками и не понимали принципа квантован
неопределенности и действующих сил.
- Но... До сегодняшнего вечера я никогда не слышал о сапионах, но
можно предположить, что, если они вообще существуют, то их взаимодействие
с веществом очень, очень слабое. Почему он надеется, что энергия
дискарнации, которую должны приносить эти самые сапионы, сдвинет предмет
вроде этого? - Даллен постучал пальцем по витрине, указывая на ближайшую
сферу.
- Карал учил, что сапионы некоторым образом родственны гравитонам.
- Однако мы не знаем, существуют ли гравитоны.
Сильвия досадливо поморщилась, но казалось, пропустила его ответ мимо
ушей и стала рассуждать о ядерной физике, будто не все фундаментальные
взаимодействия являются общими для всех частиц, нейтрино - как раз пример
такси частицы. Поэтому нечего бояться сапионов, вступающих лишь в
ментальное взаимодействие. Это просто еще одна экспериментально не
обнаруженная частица, такая же, как гравитон.
В картине, которую нарисовал себе Даллен, умерший Карал Лондон,
оседлал рой гравитонов и мчался среди звезд навстречу полированной сфере.
Потом вспомнил, что у Лондона есть еще пятеро пожилых последователей: один
- на Орбитсвиле, другой - на Терранове и трое - в разных точках Земли. У
них столь же фантастические планы, и каждый нацелен на свою собственную
сферу. Все это представлялось Даллену сущей нелепицей.
- Извините, - сказал он. - Ваша теория для меня чересчур неожиданна.
Сразу трудно в нее поверить.
- На данной стадии от вас этого не требуется. Главное, чтобы вы
согласились: она не противоречит современной физике.
Сильвия произносила фразы как раз навсегда затверженный урок.
- Личность есть совокупность ментальных сущностей, образующих
структуру в ментальном пространстве. Она переживает разрушение мозга, хотя
для ее развития требуется его сложная физическая организация.
- Моя физическая организация слегка перегрелась, - улыбнулся Даллен,
смахивая со лба воображаемый пот.
- Ладно, первая лекция закончена, но предупреждаю: когда придете в
следующий раз, получите продолжение. - Она остановилась у двери и ждала,
пока он к ней присоединится. - Если придете.
- Меня не запугать. "Лжешь", - мысленно сказал он себе, чувствуя, что
"деловая" часть закончилась, они одни, и Сильвия ждет возле двери. Он
шагнул в ее сторону, желая и страшась того мгновения, когда уже невозможно
будет избежать прикосновения. Он приблизился к ней, непроизвольно подняв
руки в жесте, имеющем значение лишь для них двоих и только в это
мгновение. Руки Сильвии поднялись ему навстречу, ее теплые пальцы легли на
его ладони. Даллен подался вперед, но почувствовал постепенно нарастающее
сопротивление.
- Не целуйте меня, Гарри, - сказала она. - Мне трудно так...
- Вы считаете, я слишком тороплюсь?
Она задумчиво взглянула на него.
- Я пытаюсь разобраться.
- В таком случае, не вернуться ли нам к вашим гостям?
Она благодарно кивнула, и они отправились назад в гостиную, где
Сильвия, занялась делами и куда-то исчезла. Даллен еще некоторое время
оставался под впечатлением последних минутка потом его охватило чувство
вины - неизменный спутник последних недель, но теперь к нему добавилось
нечто новое, неясное. Было ли оно предчувствием того, кем может стать для
него Сильвия Лондон, или запоздалым пониманием разницы между влечением,
которое он раньше называл любовью, и шквалом неуправляемых эмоций? Может,
именно они и означают любовь?
"Надо уходить отсюда, - подумал он, - уходить немедленно и никогда не
возвращаться". В дверях он едва не столкнулся с Питером Эззати и его
неразлучной женой.
- А, идеологическая обработка прошла успешно! - весело заметил
Эззати. - Это написано у вас на лице.
- Питер! - Либби прямо-таки исходила тактом. - Гарри сейчас не до
нас.
Даллен посмотрел на нее как ястреб на цыпленка и, призвав на помощь
всю свою выдержку, выдавил улыбку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20