Она привыкла гордиться своим холодным профессиона-
лизмом, а теперь этот фасад разрушался прямо на глазах. Ей становилось
все трудней управлять своими эмоциями. Сегодня утром она едва не выска-
зала Залияну все, что думает о нем, и вот теперь выплеснула свои чувства
на эту дешевую сучку-секретаршу, дни которой в любом случае уже сочтены.
Она с тревогой подумала о том, что же будет дальше. Быть может, ей все
же стоит обратиться не к священнику, а к психиатру? Эйлин снова высмор-
калась, вытерла слезы и наклонилась, чтобы подобрать остальные жемчужи-
ны. Но не обнаружила поблизости ни одной. Эйлин наклонилась, почти при-
жавшись щекой к полу, и заглянула под письменный стол - они были все
возле восточной стены. Все они замерли там, у плинтуса, сложившись в не-
большое ожерелье.
Оставалось всего пять минут до субботнего выпуска вечерних одиннадца-
тичасовых новостей. Лузетти, должно быть, ошибся, подумала Кэрол Оуэнс,
свернувшись калачиком на тахте, и никакого интервью с Митчеллом не бу-
дет. Она уже собралась выключить телевизор и дочитать воскресный выпуск
"Нью-Йорк таймс", когда диктор, почему-то улыбнувшись, сказал:
- Трагедия в здании Залияна две с половиной недели назад, унесшая
жизни двух людей, до сих пор продолжает обрастать подробностями. Роберт
Гамильтон, генеральный инспектор городского строительного департамента,
сообщает, что изучение проекта и обследование монтажа окон не выявило
никаких значительных нарушений, хотя само расследование еще не заверше-
но. Он отказался уточнить смысл слова "значительных", и это вызвало
предположение, что окружной прокурор, возможно, рассмотрит вопрос о воз-
буждении уголовных дел против пока еще не поименован ных сторон. Мэр го-
рода, как уже сообщалось ранее, предлагает провести серию предваритель
ных слушаний совместно с руководителями строительных фирм по поводу из-
менений в городском строительном кодексе. Мэр подчеркнул, что абсолютно
ничто не свидетельствует о том, что зданию Залияна или же каким-либо
другим зданиям Нью-Йорка угрожает новое выпадение стекол. Арам Залиян, -
продолжал диктор, - по-прежнему живет затворником и не дает интервью,
однако один из официальных представителей его фирмы конфиденциально со-
общил, что приглашен некий известный инженер, которому поручено произ-
вести независимую экспертизу здания и удостовериться, что оно не предс-
тавляет никакой угрозы как для работающих в нем людей, так и для жителей
близлежащих домов. Брайан Митчелл - человек, которого журнал "Пипл" наз-
вал "американским исследователем катастроф номер один", - прибыл сегодня
днем из Колорадо. Наши телевизионные группы находились в аэропорту Кен-
неди, чтобы запечатлеть прибытие Брайана Митчелла.
Кэрол понравилось лицо, которое, сменив диктора, появилось на экране,
ей понравилось и то, как Митчелл отвечает на вопросы корреспондентов,
быстро шагая вдоль терминала здания Соединенных авиалиний. Он держался
вполне дружелюбно и, казалось, получал удовольствие от этого представле-
ния, играя с репортерами, как кошка с мышью, хотя они тыкали микрофоны
прямо ему в лицо, выпаливая по три-четыре вопроса одновременно.
- Не означает ли это приглашение, - настойчиво допытывался один осо-
бенно агрессивный репортер, - что проблемы у Залияна куда серьезнее, чем
нам рассказывали?
- А может, они затем и пригласили меня, чтобы доказать, что дела не
так уж плохи, как вы думаете, а? - засмеялся Митчелл. - Вы меня пропус-
тите к месту получения багажа?
- Достаточно ли строг нью-йоркский строительный кодекс, учитывает ли
он давление ветра на стекла?
- Это хороший конкретный вопрос, и я дам вам конкретный ответ: не
знаю.
- Стали бы вы закусывать на площади Залияна в ветреный день?
- В ветреный день я не стал бы закусывать даже в своем собственном
дворе. А вы разве не знали, что в Нью-Йорке самые сильные ветра в стра-
не? Средняя скорость ветра в нижнем Манхэттене четырнадцать и восемь де-
сятых мили в час, а вот в Чикаго - только десять и четыре десятых. И тем
не менее Чикаго называют "ветреным городом". Так что сами понимаете. Еще
удивительно, что так мало окон вылетает из зданий в этих городах. Это
говорит о том, какую огромную работу выполняют инженеры.
- Но здание Залияна находится не в нижнем Манхэттене. Оно в самом
центре города.
- Вот это и есть один из вопросов, которые я приехал прояснить. А по-
чему вас здесь так много? Сегодня что, бедный на новости день?
- Мистер Митчелл, вы один из исследователей, досконально выяснивших
причины крушения "Хайат Редженси" в Канзас-Сити. Есть ли вероятность,
что нечто подобное может случиться здесь?
- Да, возможно, в том смысле, что я все досконально выясню. Ладно,
вот я и пришел.
Помогите мне отыскать чемоданы. Они коричневые, а к ручкам привязаны
красные ниточки.
Но лавина вопросов не прекращалась. В конце концов пронзительный го-
лос агрессивного корреспондента перекрыл все остальные:
- Здание Залияна закрыли только на два дня. Достаточный ли это срок?
Не говорит ли это о том, что Арам Залиян пользуется слишком большим вли-
янием в городском управлении?
- Ну, ребята, вы слишком размахнулись! Как я могу ответить на подоб-
ный вопрос? Я ведь даже не знаю, где находится ваше городское управле-
ние. Я всего лишь инженер, занимаюсь давлением, напряжением...
На экране снова появилось лицо диктора.
- Как вы могли заметить, - сказал он, - Брайан Митчелл - довольно
трудный объект для интервью. В эпизоде, который мы не смогли записать,
исследователь из Колорадо признался, что давление и напряжение вовсе не
сковывают его и что на все в мире можно посмотреть с точки зрения давле-
ния и напряжения: на земную поверхность, автомобиль на шоссе, ваши кос-
ти, артерии и сердце, даже на ваши отношения с любовниками. И с этой
мыслью из мира инженерии. Морт Люби от имени всей бригады новостей жела-
ет вам доброй ночи и отличного завтрашнего дня.
Кэрол выключила телевизор, вернулась на тахту и снова взялась за раз-
дел путешествий в газете. Она улыбнулась, вспомнив ответы, которые Мит-
челл дал репортерам. У нее создалось впечатление, что он шел им навстре-
чу, но тем не менее не сказал ничего существенного. Он обаятельный, ве-
селый мужчина с открытым лицом. Мужчина, абсолютно непохожий на Лузетти,
а это означает, что предстоящие две недели могут оказаться куда более
приятными, чем она думала.
Глава 7
День был свежий и ясный, и из окон 30-го этажа можно было увидеть всю
Парк-авеню, тянущуюся к северу мили на четыре. Массивные здания смотрели
друг на друга через эту основную городскую артерию почти на всем ее про-
тяжении, башни из стекла и стали, в которых располагались различные офи-
сы и конторы, тянулись от здания компании "Пан-Америкэн" до 59-й улицы
на протяжении пятнадцати кварталов. Железобетонные и кирпичные жилые до-
ма и гостиницы доходили до конца 132-й улицы и реки Гарлем. Рядом с Мит-
челлом стоял Лузетти, выполнявший обязанности гида.
- Под тем куполом, - сказал Лузетти, - находится старое нью-йоркское
центральное управление, теперь оно называется зданием Хельмслея. Вон
там, слева, старое здание компании "Юнион Карбайт", а сразу за ним -
здание Международной телефонно-телеграфной корпорации. - Он показал на
два темных стеклянных здания с задернутыми шторами окнами на правой сто-
роне улицы. - А это Американс кий банк химических предприятий. Мы выпол-
няем работу для всех этих фирм. Они всегда платят вовремя. Сразу за этим
банком - "Уолдорф", там, где свешиваются флаги.
- Я люблю эту гостиницу, - сказал Митчелл. - И все еще надеюсь встре-
тить в вестибюле Клодетту Колберт или короля Хуссейна. Не понимаю, как
вы можете нормально работать с таким видом из окна. Я бы проводил весь
рабочий день, прижавшись носом к стеклу.
- Я бы вам этого не посоветовал, - сказал Лузетти, усаживаясь за свой
письменный стол. - Это своего рода аргумент в нашу пользу, которым мы
можем воспользоваться в деле Лестера.
- Лестер - это тот парень, который выпал из окна?
- Да, - кивнул Лузетти, - по всей видимости, у него была привычка
прижиматься лбом к стеклу. У нас есть свидетели, которые под присягой
засвидетельствуют это. Насколько я понимаю, он пытался преодолеть боязнь
высоты. Мы можем настаивать на версии, что он облокотился о стекло нас-
только сильно, что выдавил его наружу. Преступная небрежность с его сто-
роны. Безрассудное пренебрежение к своей собственной безопасности. Это
окно использовалось таким образом, которого владелец здания не мог пред-
видеть. И когда одно стекло выпало, то, возможно, резкий напор ветра
воздействовал на окна, расположенные с противопо ложной стороны, и они
рухнули внутрь. Как вы считаете, с технической точки зрения это звучит
правдоподоб но?
- Нет.
- Вы считаете, что мужчина не в состоянии выдавить стекло?
- Да. И я считаю, что мужчину, тасующего бумажки за письменным сто-
лом, не должна тревожить вероятность оказаться висящим над улицей на вы-
соте шестидесяти этажей. Хотя я, конечно, не юрист.
Лузетти отреагировал короткой улыбкой на этот колкий намек своего со-
беседника, а потом сказал:
- Нет, вы не юрист. Вам не приходится иметь дело с противостоянием
сторон. Другая сторона обращается ко всему миру, а это означает, что нам
надо защитить нашего клиента настолько надежно, насколько это возможно,
даже если это будет означать, что правду мы... ну, надо представить дело
в наилучшем свете. Я завидую вашей роли. Вам просто надо раскопать факты
и предоставить другим людям решать нелегкие вопросы о виновности и нака-
зании.
- Слава Богу. Послушайте, что касается фактов, то я ведь не знаю, что
сумею раскопать за две недели. Надеюсь мне удасться провести общее обс-
ледование и дать кое-какие рекомендации, но вряд ли более того. Чтобы
узнать, почему эти окна разбились, возможно, придется проделать уйму
исследований... испытать в лаборатории куски стекла и стали, поместить
масштабный макет в аэродинамическую трубу и так далее в том же духе.
Господи, да просто на то, чтобы прочитать все эти документы, уйдут меся-
цы. Готов побиться об заклад, что есть сотни тысяч всяких бумаг, на ко-
торые следовало бы взглянуть: контрактные документы, планы, специфика-
ции, переписка, всякие записочки, переводные ордера, кодексы, дневники,
доклады... Чтобы разобраться во всем этом, может понадобиться целая ар-
мия высокооплачиваемых людей, вроде вас и меня. И это только начало.
Лузетти наклонился вперед и понизил голос до заговорщического шепота:
- Ну вот, мистер Митчелл, одна из причин, по которой мы наняли вас,
как раз и состоит в том, что нам не хотелось бы иметь слишком уж большие
неприятности. Мы хотим, чтобы вы добрались до самой сути дела, не устра-
ивая вокруг этого особой суеты, как вы уже не раз делали. Мы также хо-
тим, чтобы вы показали, что ответственность не должна ложиться на плечи
Залияна, во всяком случае, не в большей степени, чем это соответствует
принципам справедливости. Изнурительная исследовательская программа и
полное обнародование всего в суде - на это он может пойти только в самом
крайнем... - Лузетти внезапно замолчал, потому что в кабинет кто-то во-
шел. Он поднял взгляд и улыбнулся: - О, вот и ваш помощник... один из
наших лучших адвокатов. Мисс Оуэнс, это мистер Митчелл. Мистер Митчелл,
это мисс Оуэнс.
Митчелл с усилием поднялся на ноги и обнаружил, что он пожимает руку
чрезвычайно миловидной женщине.
- Да... - сказал он. - А я-то ожидал увидеть мужчину, и в куда более
преклонном возрасте.
- Рада познакомиться с вами, - ответила она с веселой улыбкой. - С
удовольствием смотрела на вас по телевизору вечером в субботу. Вы заме-
чательно управились с этими репортерами.
Митчелл попытался поудобнее устроиться на своем стуле и припомнить,
побрился ли он и почистил ли ботинки. А еще он почувствовал, что красне-
ет. Митчелл не мог пить, он еще и не мог скрыть свое смущение. Он объяс-
нил, что телевизионное интервью привлекло внимание только благодаря уси-
лиям самих журналистов, и поблагодарил ее за пакет с документами, кото-
рый он обнаружил в своем номере. Интересно, подумал он, действительно ли
ее глаза имеют голубоватый оттенок или же в них просто отражается что-то
находящееся в кабинете? Он слышал, как Лузетти расхваливал его рекомен-
дации и опыт, как мисс Оуэнс сказала, что собрала еще кое-какие материа-
лы, которые должна будет показать ему, а еще он слышал свои вполне ра-
зумные ответы. Было трудно оторвать от нее взгляд. Притягивал не просто
цвет ее глаз, во всем ее облике, в том, как она держалась, было что-то
необыкновенно привлекательное. Ее разговор отличался доброжелательностью
и непосредственностью, и сидела она в своем кресле с естественной эле-
гантностью. Митчелл, которому так и не удавалось отыскать удобное поло-
жение на стуле, сейчас особенно чувствовал свою неуклюжесть, ему вообще
было неловко. Значит, это и есть помощник? Возможно, из-за нее будет
трудно сосредоточиться на исследовании.
- Сейчас половина десятого, - объявил Лузетти, - и у меня на это вре-
мя назначена встреча с клиентом. Почему бы вам вдвоем не...
- Почему бы не провести встречу нашей подкомиссии? - спросил Митчелл
у Оуэнс. - Вы можете показать мне здание?
- Хорошо. Я только возьму сумочку, встретимся у лифтов через десять
минут.
То, как быстро она поднялась на ноги и вышла из кабинета легкой,
спортивной походкой, заставило Митчелла предположить, что она может вы-
играть у него в теннис.
- Впечатляющая женщина, - заметил он, когда она вышла. - С такими
глазами она может стать великим гипнотизером.
Лузетти сделал вид, что занят собиранием бумаг со своего стола и ук-
ладыванием их обратно в папку. Он поднял глаза на Митчелла и нарочито
рассеянно спросил:
- Кто? Кэрол? Я так привык к ней, что едва это замечаю. А значение
имеет вот что: она очень деловая и прилежная женщина. Она окажет вам
большую помощь. Не нужно ли вам что-нибудь еще?
- Мне бы хотелось встретиться с Залияном.
- Я сообщу ему, что вы здесь. Между прочим, ваш рабочий кабинет нахо-
дится точно под приемной его кабинета. - Лузетти проводил Митчелла до
двери, по-приятельски положив руку ему на плечо. - Думаю, вы поняли, что
ваш доклад может неблагоприятно отразиться на делах нашего клиента. На-
деюсь, этого не случится, в противном случае мы просто не представим
этот доклад в суд, и я уверен, вы понимаете , почему.
- Это случалось с некоторыми из моих лучших материалов.
Их глаза встретились, когда они пожимали друг другу руки.
- Я вовсе не имел в виду, что вы должны что-то скрывать или приукра-
шивать, - сказал Лузетти. - Мы хотим получить от вас только правдивые
материалы - и ничего другого.
Митчелл улыбнулся в ответ на искренность, которая звучала в голосе
этого опытного адвоката, она прямо-таки обволакива ла собеседника. В за-
ле суда такое искусство незаменимо.
Они направились по 50-й улице на запад, миновали собор Святого Патри-
ка, городской радиомюзик-холл и здание редакций "Тайм" и "Лайф". Брайан
Митчелл дважды останавливался и, задрав голову, глазел на верхние этажи
зданий, словно первый раз попал в большой город. Один раз Кэрол Оуэнс
пришлось отговаривать его от попытки дать денег какой-то оборванке. Но
на Бродвее Брайан Митчел все-таки высыпал целую пригоршню "лишней мело-
чи" какому-то подростку-попрошайке и послал воздушный поцелуй проститут-
ке, подмигнувшей ему.
Кэрол знакомила его со все новыми и новыми подробностями, которые ей
удалось разузнать о некоторых людях, ответственных за строительство зда-
ния Залияна. Даррел Мартино, архитектор, играл роль этакого сжигаемого
страстями, эгоистичного гения, у которого даже не было официальных бу-
маг, подтверждавших его права. До постройки здания Залияна наиболее вы-
сокими сооружениями, отмеченными гением Мартино, были магазин на Гавайях
и контрольная вышка какого-то аэропорта в Алжире. Ник Шустер из строи-
тельной компании "Братья Шустеры" считался в Нью-Йорке носителем лучших
традиций строительного бизнеса; этот человек много чего повидал и
пользовался огромным влиянием. Чарльз Кэстльман, инженер-конструктор,
руководил компанией, основанной еще его отцом. Под его управлением одна
из наиболее престижных консультирующих фирм на Восточном побережье США
деградировала почти до полного исчезнове ния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
лизмом, а теперь этот фасад разрушался прямо на глазах. Ей становилось
все трудней управлять своими эмоциями. Сегодня утром она едва не выска-
зала Залияну все, что думает о нем, и вот теперь выплеснула свои чувства
на эту дешевую сучку-секретаршу, дни которой в любом случае уже сочтены.
Она с тревогой подумала о том, что же будет дальше. Быть может, ей все
же стоит обратиться не к священнику, а к психиатру? Эйлин снова высмор-
калась, вытерла слезы и наклонилась, чтобы подобрать остальные жемчужи-
ны. Но не обнаружила поблизости ни одной. Эйлин наклонилась, почти при-
жавшись щекой к полу, и заглянула под письменный стол - они были все
возле восточной стены. Все они замерли там, у плинтуса, сложившись в не-
большое ожерелье.
Оставалось всего пять минут до субботнего выпуска вечерних одиннадца-
тичасовых новостей. Лузетти, должно быть, ошибся, подумала Кэрол Оуэнс,
свернувшись калачиком на тахте, и никакого интервью с Митчеллом не бу-
дет. Она уже собралась выключить телевизор и дочитать воскресный выпуск
"Нью-Йорк таймс", когда диктор, почему-то улыбнувшись, сказал:
- Трагедия в здании Залияна две с половиной недели назад, унесшая
жизни двух людей, до сих пор продолжает обрастать подробностями. Роберт
Гамильтон, генеральный инспектор городского строительного департамента,
сообщает, что изучение проекта и обследование монтажа окон не выявило
никаких значительных нарушений, хотя само расследование еще не заверше-
но. Он отказался уточнить смысл слова "значительных", и это вызвало
предположение, что окружной прокурор, возможно, рассмотрит вопрос о воз-
буждении уголовных дел против пока еще не поименован ных сторон. Мэр го-
рода, как уже сообщалось ранее, предлагает провести серию предваритель
ных слушаний совместно с руководителями строительных фирм по поводу из-
менений в городском строительном кодексе. Мэр подчеркнул, что абсолютно
ничто не свидетельствует о том, что зданию Залияна или же каким-либо
другим зданиям Нью-Йорка угрожает новое выпадение стекол. Арам Залиян, -
продолжал диктор, - по-прежнему живет затворником и не дает интервью,
однако один из официальных представителей его фирмы конфиденциально со-
общил, что приглашен некий известный инженер, которому поручено произ-
вести независимую экспертизу здания и удостовериться, что оно не предс-
тавляет никакой угрозы как для работающих в нем людей, так и для жителей
близлежащих домов. Брайан Митчелл - человек, которого журнал "Пипл" наз-
вал "американским исследователем катастроф номер один", - прибыл сегодня
днем из Колорадо. Наши телевизионные группы находились в аэропорту Кен-
неди, чтобы запечатлеть прибытие Брайана Митчелла.
Кэрол понравилось лицо, которое, сменив диктора, появилось на экране,
ей понравилось и то, как Митчелл отвечает на вопросы корреспондентов,
быстро шагая вдоль терминала здания Соединенных авиалиний. Он держался
вполне дружелюбно и, казалось, получал удовольствие от этого представле-
ния, играя с репортерами, как кошка с мышью, хотя они тыкали микрофоны
прямо ему в лицо, выпаливая по три-четыре вопроса одновременно.
- Не означает ли это приглашение, - настойчиво допытывался один осо-
бенно агрессивный репортер, - что проблемы у Залияна куда серьезнее, чем
нам рассказывали?
- А может, они затем и пригласили меня, чтобы доказать, что дела не
так уж плохи, как вы думаете, а? - засмеялся Митчелл. - Вы меня пропус-
тите к месту получения багажа?
- Достаточно ли строг нью-йоркский строительный кодекс, учитывает ли
он давление ветра на стекла?
- Это хороший конкретный вопрос, и я дам вам конкретный ответ: не
знаю.
- Стали бы вы закусывать на площади Залияна в ветреный день?
- В ветреный день я не стал бы закусывать даже в своем собственном
дворе. А вы разве не знали, что в Нью-Йорке самые сильные ветра в стра-
не? Средняя скорость ветра в нижнем Манхэттене четырнадцать и восемь де-
сятых мили в час, а вот в Чикаго - только десять и четыре десятых. И тем
не менее Чикаго называют "ветреным городом". Так что сами понимаете. Еще
удивительно, что так мало окон вылетает из зданий в этих городах. Это
говорит о том, какую огромную работу выполняют инженеры.
- Но здание Залияна находится не в нижнем Манхэттене. Оно в самом
центре города.
- Вот это и есть один из вопросов, которые я приехал прояснить. А по-
чему вас здесь так много? Сегодня что, бедный на новости день?
- Мистер Митчелл, вы один из исследователей, досконально выяснивших
причины крушения "Хайат Редженси" в Канзас-Сити. Есть ли вероятность,
что нечто подобное может случиться здесь?
- Да, возможно, в том смысле, что я все досконально выясню. Ладно,
вот я и пришел.
Помогите мне отыскать чемоданы. Они коричневые, а к ручкам привязаны
красные ниточки.
Но лавина вопросов не прекращалась. В конце концов пронзительный го-
лос агрессивного корреспондента перекрыл все остальные:
- Здание Залияна закрыли только на два дня. Достаточный ли это срок?
Не говорит ли это о том, что Арам Залиян пользуется слишком большим вли-
янием в городском управлении?
- Ну, ребята, вы слишком размахнулись! Как я могу ответить на подоб-
ный вопрос? Я ведь даже не знаю, где находится ваше городское управле-
ние. Я всего лишь инженер, занимаюсь давлением, напряжением...
На экране снова появилось лицо диктора.
- Как вы могли заметить, - сказал он, - Брайан Митчелл - довольно
трудный объект для интервью. В эпизоде, который мы не смогли записать,
исследователь из Колорадо признался, что давление и напряжение вовсе не
сковывают его и что на все в мире можно посмотреть с точки зрения давле-
ния и напряжения: на земную поверхность, автомобиль на шоссе, ваши кос-
ти, артерии и сердце, даже на ваши отношения с любовниками. И с этой
мыслью из мира инженерии. Морт Люби от имени всей бригады новостей жела-
ет вам доброй ночи и отличного завтрашнего дня.
Кэрол выключила телевизор, вернулась на тахту и снова взялась за раз-
дел путешествий в газете. Она улыбнулась, вспомнив ответы, которые Мит-
челл дал репортерам. У нее создалось впечатление, что он шел им навстре-
чу, но тем не менее не сказал ничего существенного. Он обаятельный, ве-
селый мужчина с открытым лицом. Мужчина, абсолютно непохожий на Лузетти,
а это означает, что предстоящие две недели могут оказаться куда более
приятными, чем она думала.
Глава 7
День был свежий и ясный, и из окон 30-го этажа можно было увидеть всю
Парк-авеню, тянущуюся к северу мили на четыре. Массивные здания смотрели
друг на друга через эту основную городскую артерию почти на всем ее про-
тяжении, башни из стекла и стали, в которых располагались различные офи-
сы и конторы, тянулись от здания компании "Пан-Америкэн" до 59-й улицы
на протяжении пятнадцати кварталов. Железобетонные и кирпичные жилые до-
ма и гостиницы доходили до конца 132-й улицы и реки Гарлем. Рядом с Мит-
челлом стоял Лузетти, выполнявший обязанности гида.
- Под тем куполом, - сказал Лузетти, - находится старое нью-йоркское
центральное управление, теперь оно называется зданием Хельмслея. Вон
там, слева, старое здание компании "Юнион Карбайт", а сразу за ним -
здание Международной телефонно-телеграфной корпорации. - Он показал на
два темных стеклянных здания с задернутыми шторами окнами на правой сто-
роне улицы. - А это Американс кий банк химических предприятий. Мы выпол-
няем работу для всех этих фирм. Они всегда платят вовремя. Сразу за этим
банком - "Уолдорф", там, где свешиваются флаги.
- Я люблю эту гостиницу, - сказал Митчелл. - И все еще надеюсь встре-
тить в вестибюле Клодетту Колберт или короля Хуссейна. Не понимаю, как
вы можете нормально работать с таким видом из окна. Я бы проводил весь
рабочий день, прижавшись носом к стеклу.
- Я бы вам этого не посоветовал, - сказал Лузетти, усаживаясь за свой
письменный стол. - Это своего рода аргумент в нашу пользу, которым мы
можем воспользоваться в деле Лестера.
- Лестер - это тот парень, который выпал из окна?
- Да, - кивнул Лузетти, - по всей видимости, у него была привычка
прижиматься лбом к стеклу. У нас есть свидетели, которые под присягой
засвидетельствуют это. Насколько я понимаю, он пытался преодолеть боязнь
высоты. Мы можем настаивать на версии, что он облокотился о стекло нас-
только сильно, что выдавил его наружу. Преступная небрежность с его сто-
роны. Безрассудное пренебрежение к своей собственной безопасности. Это
окно использовалось таким образом, которого владелец здания не мог пред-
видеть. И когда одно стекло выпало, то, возможно, резкий напор ветра
воздействовал на окна, расположенные с противопо ложной стороны, и они
рухнули внутрь. Как вы считаете, с технической точки зрения это звучит
правдоподоб но?
- Нет.
- Вы считаете, что мужчина не в состоянии выдавить стекло?
- Да. И я считаю, что мужчину, тасующего бумажки за письменным сто-
лом, не должна тревожить вероятность оказаться висящим над улицей на вы-
соте шестидесяти этажей. Хотя я, конечно, не юрист.
Лузетти отреагировал короткой улыбкой на этот колкий намек своего со-
беседника, а потом сказал:
- Нет, вы не юрист. Вам не приходится иметь дело с противостоянием
сторон. Другая сторона обращается ко всему миру, а это означает, что нам
надо защитить нашего клиента настолько надежно, насколько это возможно,
даже если это будет означать, что правду мы... ну, надо представить дело
в наилучшем свете. Я завидую вашей роли. Вам просто надо раскопать факты
и предоставить другим людям решать нелегкие вопросы о виновности и нака-
зании.
- Слава Богу. Послушайте, что касается фактов, то я ведь не знаю, что
сумею раскопать за две недели. Надеюсь мне удасться провести общее обс-
ледование и дать кое-какие рекомендации, но вряд ли более того. Чтобы
узнать, почему эти окна разбились, возможно, придется проделать уйму
исследований... испытать в лаборатории куски стекла и стали, поместить
масштабный макет в аэродинамическую трубу и так далее в том же духе.
Господи, да просто на то, чтобы прочитать все эти документы, уйдут меся-
цы. Готов побиться об заклад, что есть сотни тысяч всяких бумаг, на ко-
торые следовало бы взглянуть: контрактные документы, планы, специфика-
ции, переписка, всякие записочки, переводные ордера, кодексы, дневники,
доклады... Чтобы разобраться во всем этом, может понадобиться целая ар-
мия высокооплачиваемых людей, вроде вас и меня. И это только начало.
Лузетти наклонился вперед и понизил голос до заговорщического шепота:
- Ну вот, мистер Митчелл, одна из причин, по которой мы наняли вас,
как раз и состоит в том, что нам не хотелось бы иметь слишком уж большие
неприятности. Мы хотим, чтобы вы добрались до самой сути дела, не устра-
ивая вокруг этого особой суеты, как вы уже не раз делали. Мы также хо-
тим, чтобы вы показали, что ответственность не должна ложиться на плечи
Залияна, во всяком случае, не в большей степени, чем это соответствует
принципам справедливости. Изнурительная исследовательская программа и
полное обнародование всего в суде - на это он может пойти только в самом
крайнем... - Лузетти внезапно замолчал, потому что в кабинет кто-то во-
шел. Он поднял взгляд и улыбнулся: - О, вот и ваш помощник... один из
наших лучших адвокатов. Мисс Оуэнс, это мистер Митчелл. Мистер Митчелл,
это мисс Оуэнс.
Митчелл с усилием поднялся на ноги и обнаружил, что он пожимает руку
чрезвычайно миловидной женщине.
- Да... - сказал он. - А я-то ожидал увидеть мужчину, и в куда более
преклонном возрасте.
- Рада познакомиться с вами, - ответила она с веселой улыбкой. - С
удовольствием смотрела на вас по телевизору вечером в субботу. Вы заме-
чательно управились с этими репортерами.
Митчелл попытался поудобнее устроиться на своем стуле и припомнить,
побрился ли он и почистил ли ботинки. А еще он почувствовал, что красне-
ет. Митчелл не мог пить, он еще и не мог скрыть свое смущение. Он объяс-
нил, что телевизионное интервью привлекло внимание только благодаря уси-
лиям самих журналистов, и поблагодарил ее за пакет с документами, кото-
рый он обнаружил в своем номере. Интересно, подумал он, действительно ли
ее глаза имеют голубоватый оттенок или же в них просто отражается что-то
находящееся в кабинете? Он слышал, как Лузетти расхваливал его рекомен-
дации и опыт, как мисс Оуэнс сказала, что собрала еще кое-какие материа-
лы, которые должна будет показать ему, а еще он слышал свои вполне ра-
зумные ответы. Было трудно оторвать от нее взгляд. Притягивал не просто
цвет ее глаз, во всем ее облике, в том, как она держалась, было что-то
необыкновенно привлекательное. Ее разговор отличался доброжелательностью
и непосредственностью, и сидела она в своем кресле с естественной эле-
гантностью. Митчелл, которому так и не удавалось отыскать удобное поло-
жение на стуле, сейчас особенно чувствовал свою неуклюжесть, ему вообще
было неловко. Значит, это и есть помощник? Возможно, из-за нее будет
трудно сосредоточиться на исследовании.
- Сейчас половина десятого, - объявил Лузетти, - и у меня на это вре-
мя назначена встреча с клиентом. Почему бы вам вдвоем не...
- Почему бы не провести встречу нашей подкомиссии? - спросил Митчелл
у Оуэнс. - Вы можете показать мне здание?
- Хорошо. Я только возьму сумочку, встретимся у лифтов через десять
минут.
То, как быстро она поднялась на ноги и вышла из кабинета легкой,
спортивной походкой, заставило Митчелла предположить, что она может вы-
играть у него в теннис.
- Впечатляющая женщина, - заметил он, когда она вышла. - С такими
глазами она может стать великим гипнотизером.
Лузетти сделал вид, что занят собиранием бумаг со своего стола и ук-
ладыванием их обратно в папку. Он поднял глаза на Митчелла и нарочито
рассеянно спросил:
- Кто? Кэрол? Я так привык к ней, что едва это замечаю. А значение
имеет вот что: она очень деловая и прилежная женщина. Она окажет вам
большую помощь. Не нужно ли вам что-нибудь еще?
- Мне бы хотелось встретиться с Залияном.
- Я сообщу ему, что вы здесь. Между прочим, ваш рабочий кабинет нахо-
дится точно под приемной его кабинета. - Лузетти проводил Митчелла до
двери, по-приятельски положив руку ему на плечо. - Думаю, вы поняли, что
ваш доклад может неблагоприятно отразиться на делах нашего клиента. На-
деюсь, этого не случится, в противном случае мы просто не представим
этот доклад в суд, и я уверен, вы понимаете , почему.
- Это случалось с некоторыми из моих лучших материалов.
Их глаза встретились, когда они пожимали друг другу руки.
- Я вовсе не имел в виду, что вы должны что-то скрывать или приукра-
шивать, - сказал Лузетти. - Мы хотим получить от вас только правдивые
материалы - и ничего другого.
Митчелл улыбнулся в ответ на искренность, которая звучала в голосе
этого опытного адвоката, она прямо-таки обволакива ла собеседника. В за-
ле суда такое искусство незаменимо.
Они направились по 50-й улице на запад, миновали собор Святого Патри-
ка, городской радиомюзик-холл и здание редакций "Тайм" и "Лайф". Брайан
Митчелл дважды останавливался и, задрав голову, глазел на верхние этажи
зданий, словно первый раз попал в большой город. Один раз Кэрол Оуэнс
пришлось отговаривать его от попытки дать денег какой-то оборванке. Но
на Бродвее Брайан Митчел все-таки высыпал целую пригоршню "лишней мело-
чи" какому-то подростку-попрошайке и послал воздушный поцелуй проститут-
ке, подмигнувшей ему.
Кэрол знакомила его со все новыми и новыми подробностями, которые ей
удалось разузнать о некоторых людях, ответственных за строительство зда-
ния Залияна. Даррел Мартино, архитектор, играл роль этакого сжигаемого
страстями, эгоистичного гения, у которого даже не было официальных бу-
маг, подтверждавших его права. До постройки здания Залияна наиболее вы-
сокими сооружениями, отмеченными гением Мартино, были магазин на Гавайях
и контрольная вышка какого-то аэропорта в Алжире. Ник Шустер из строи-
тельной компании "Братья Шустеры" считался в Нью-Йорке носителем лучших
традиций строительного бизнеса; этот человек много чего повидал и
пользовался огромным влиянием. Чарльз Кэстльман, инженер-конструктор,
руководил компанией, основанной еще его отцом. Под его управлением одна
из наиболее престижных консультирующих фирм на Восточном побережье США
деградировала почти до полного исчезнове ния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26