А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- С тобой что-то случилось, друг, - обратился он к Нортону. Тот
неопределенно качнул головой.
- Я не любопытен, ты это знаешь, - продолжал Гейм, и Финчли весь
превратился во внимание. - Не могли бы мы помочь тебе?
- Нет, - ответил Нортон колеблясь. - Я не могу, не должен ничего
говорить тебе, дорогой друг.
- Почему?
- Потому что я хорошо знаю твой характер.
Гейм и Финчли удивленно переглянулись. Нортон слегка улыбнулся.
- Я доверяю вам обоим, дело не в этом, - пояснил он. - Но иногда лучше
не знать чего-нибудь... Да, да... Особенно, когда все равно ничего нельзя
сделать.
Гейм с недоумением посмотрел на него.
- Видишь ли, Дуг, - заговорил он медленно. - Если эта тайна касается
лично тебя, то давай вообще ее не касаться.
Нортон отрицательно покачал головой.
- Нет, нет, не то... Меня очень беспокоит тайна, в которую я не
посвящен, но которой я слегка коснулся... Слегка. Я пришел к выводу, что
всем нам угрожает страшная опасность.
- Опасность?! - крикнул нетерпеливый Боб Финчли.
- Да... Катастрофа. Возможно, я не прав, кто знает... Но какое-то
внутреннее чувство говорит мне, что опасения мои обоснованные. Эта тайна -
страшная, и вам лучше ее не касаться. Ведь ничего ни изменить, ни
предотвратить вы все равно не имеете возможности. Нортон умолк.
- Если, по твоему мнению, существует какая-то опасность для всех нас,
то ты не имеешь права молчать, - твердо сказал Гейм. - Ты узнал о
подготовке какой-нибудь авантюры?
Нортон утвердительно кивнул головой.
- Ты не должен молчать, - продолжал убеждать его Гейм.
- Я боюсь без пользы навлечь на вас беду. - Нортон явно начал
сдаваться. На него надо было еще "поднажать", и это сделал Финчли.
- Есть тайны, владеть которыми одному - преступление... Мало ли что
может случиться.
- А за нас с Бобом ты не беспокойся, - заверил приятеля Гейм.
- Ну, раз так - слушайте... - сдался, наконец, Нортон. - Вас
интересует, чем я занимался последнее время?
- О да!
- Ну так я служил у Уильяма Прайса.
- У Прайса? - Что ты у него делал? - с удивлением спросил Гейм.
- И как ты к нему попал? - добавил Финчли. - Ведь Прайс - это свиньи,
холодильники, банки...
Нортон грустно улыбнулся.
- Вы ошибаетесь... Свиньи, банки составляют прошлое этого человека.
Банкир Прайс - это прежде всего уран, атомная энергия.
- Вот как? - с удивлением протянул Гейм. - Этого я не знал.
- Однако это так, - продолжал Нортон. - Я служил у Уильяма Прайса,
этой злобной скотины, и еще пять дней назад. Прайс регулярно переводил на
мой текущий счет доллары - мое жалованье. На прошлой неделе он уволил меня,
и командование направило меня сюда, в Гренландию. Теперь я должен быть
готов к прыжку через полюс на Советский Союз.
- Час от часу не легче! - проворчал неисправимый Финчли. - Но что же
ты все-таки делал у Прайса? Вел его конторские книги? Помогал ему искать
уран?
- Ни то, ни другое - я летал.
- Стало быть, ты был личным пилотом Прайса?
- И да, и нет. Я был его личным пилотом, но мне ни разу не довелось
иметь Прайса на борту моего "Метеора".
- "Метеора"? Так ты назвал свою машину? - полюбопытствовал Гейм. -
Судя по названию, это реактивный самолет?
- "Метеор" - так называется тип машины, существующий всего в одном
экземпляре. Ты прав, Стив, это реактивный самолет. Но от всех имеющихся у
нас в Штатах он отличается двумя особенностями: скоростью, намного
превышающей скорость других реактивных машин, и бесшумностью... абсолютной
бесшумностью полета.
- Интересно... - бросил Гейм. - Что же ты возил на этой своей машине и
куда?
- Что я возил, этого я в точности не знаю, - ответил Нортон. - А куда?
Вы слышали что-нибудь о научной экспедиции профессора Смита в глубь
Центральной Азии? Нет? Я так и знал. - Неожиданно Нортон зло
расхохотался. - Жулики! Мошенники! - говорил он сквозь смех. - Экспедиция
Смита! Но там нет никакого Смита! Понимаете - все это вранье.
- Если там нет профессора Смита, то кто же вместо него?
- Профессор Смит - знаменитый ботаник, но там нет никакого Смита, все
это блеф, понимаете? Он вовсе не Смит...
- Но кто же он в таком случае? - потерял терпение Финчли.
Нортон наклонился к друзьям и шепотом произнес: - Каррайт. Джеймс
Каррайт - известный шпион.
- Фашист Каррайт? Поклонник Гитлера? - Гейм с интересом посмотрел на
Нортона. - Что же он там делает?
- И при чем здесь ты? - вставил Финчли.
- Не спешите, друзья, сейчас я вам все расскажу. Итак, я летал на
специально приспособленном для этого "Метеоре" от резиденции Прайса на реке
Гудзон до лагеря Каррайта в Азии, в горах, неподалеку от китайской границы,
и обратно. Возил какие-то ящики с оборудованием туда и какие-то документы в
запечатанном портфеле - обратно. Так продолжалось до прошлой недели...
- Когда Прайс прогнал тебя?
- Вот именно.
- Но за что же он уволил тебя? И какое это имеет отношение к страшной
тайне, о которой ты упомянул?
- Сейчас узнаете... Я думаю, что все это находится в какой-то связи с
исчезновением профессора Старка и с попытками покушения на русского ученого
Ясного. Видите ли, Старк каким-то образом проник в тайны Прайса, в тайну
экспедиции Каррайта. Мне не известно, в какой мере Старк был осведомлен,
но, кажется, он знал много. А тут еще Чармиан, дочка профессора... она
ничего не знает о судьбе отца. Прайс держит ее при себе в качестве
заложницы... По-видимому, Прайс решил, что я знаю больше, чем следует, и
убрал меня.
- Но что же все-таки они делают там, в Азии? - спросил Гейм.
- Сопоставляя различные, известные мне факты, я пришел к выводу, что
они замышляют нечто ужасное.
- Тсс... - шепнул Гейм и приложил палец к губам. - Мне показались, что
кто-то притаился у стены палатки.
Финчли вскочил на ноги и в следующий же миг выбежал наружу.
- Обошел вокруг, никого нет, - сказал Боб, возвратившись через
несколько минут и занимая свое прежнее место.
- Ну, значит, мне почудилось, - произнес Гейм с сомнением.
Нортон хотел было продолжать рассказ, но в этот момент полог палатки
открылся и перед друзьями появился Брэй - Паяльная лампа, Человек с Аляски.
- Там очень тесно, - пояснил он, делая неопределенный жест рукой. -
Стеснять полковника неудобно, и я решил перебраться к вам, если вы,
конечно, не имеете ничего против.
- Располагайтесь, места хватит, - предложил Гейм, поневоле вынужденный
быть гостеприимным.
Финчли поставил перед Брэем остатки еще теплых консервов.
- Говорят, ты давно служишь в Арктике, - обратился он к Паяльной
лампе. - Не понимаю, приятель, что тебя прельщает в таком адском климате.
- Доллары, - пробормотал в ответ Брэй, энергично уничтожая пищу.
- Послушай, друг, - сказал Нортон, - мы люди военные, подневольные -
это понятно. Но ты-то вольнонаемный, разве тебе так хочется разбогатеть на
новой войне, которую ты помогаешь готовить?
- Я не думал об этом.
- Напрасно.
- Но ведь, если здесь не будет меня, все равно будет кто-то другой,
кому доллары необходимы, как и мне. Так уж лучше пусть эти доллары получу
я.
Нортон хотел что-то возразить, но Гейм взглядом остановил его: ведь
они совсем не знают этого парня с Аляски, как же можно рисковать!
В палатке воцарилось - молчание, нарушаемое лишь воем бури,
доносившемся извне.
- Ну, давайте-ка спать, - предложил Гейм.
- С вашего позволения, я сейчас... - пробормотал Брэй, просматривавший
при свете свечи вынутую им из кармана помятую газету.
- Интересно... - продолжал бормотать он. - Очень интересно.
- Опять что-нибудь насчет "летающих тарелок"? - иронически спросил
Финчли.
- Н-нет... Интересная заметка...
- Дай-ка, приятель, я прочту вслух. - И Финчли бесцеремонно взял из
рук Брэя газету и прочитал: - "Как сообщает агентство Франс Пресс, газета
"Энтрансижан" опубликовала сегодня статью, полученную от своего
корреспондента в США. В пустыне штата Новая Мексика, где когда-то было
произведено испытание первой атомной бомбы, специальная группа американских
ученых и инженеров недавно взорвала атомную бомбу последней модели. В
результате взрыва образовалась воронка в девятьсот метров глубиной и
диаметром в шестнадцать километров. Постройки самого различного типа,
включая специальные железобетонные сооружения, все без исключения
разлетелись, и наблюдатели нашли на их месте только громадный кратер,
глубина которого в три раза превышает высоту Эйфелевой башни. Технические
подробности еще неизвестны в связи с тем, что опыт производился в секрете".
- Запугивают, - заключил Финчли, возвращая газету Брэю. - Весь мир
стараются запугать наши вояки своей атомной бомбой. А не думаешь ли ты,
парень, что у русских атомная бомба хуже?
- Все это чепуха, детские игрушки, - прошептал Нортон, склонившись к
Гейму. - Не в атомной бомбардировке теперь дело.
Гейм вопросительно посмотрел ему в глаза.
- При первой же возможности я расскажу вам в чем дело... Помни о
Прайсе, - едва слышно сказал Нортон, склонившись к самому уху друга. -
Завтра расскажу.
Однако "завтра" Нортону рассказывать ничего не пришлось. События
продолжали развиваться быстро. Друзья, к сожалению, не знали, что произошло
в то время, когда Нортон повествовал им о своей загадочной службе у Прайса
и о полетах куда-то в глубь Центральной Азии. Но об этом будет рассказано
позже.

Глава седьмая
Ветер внезапно прекратился, и экспедиция снова тронулась в путь. Ехали
все в том же порядке. Бриджес выглядел весьма озабоченным. Нортон
по-прежнему сидел в прикрепленных к вездеходу санях, а Гейм - рядом с
полковником и временами сменял за рулем Брэя - Паяльную лампу. Так проехали
несколько десятков километров. Погода снова изменилась. Опять возникли
зловещие грозные снежные тучи на юго-западе, солнце скрылось, пронизывающим
холодом задышала ледяная Арктика.
Что делать? Бриджес растерялся. Как и все люди его склада, в эти
минуты опасности он буквально позеленел от страха. Его мало волновала
сейчас судьба экспедиции - он дрожал только за свою шкуру.
- Давайте убираться отсюда, - сказал он дрожащим голосом.
Но куда? На этот раз даже спасительных торосов поблизости не было
видно. Брэй посмотрел на Гейма, и тот понял, что Паяльная лампа ждет его
решения. Бриджес сейчас был не в счет.
- Вперед! - приказал Гейм, и машина двинулась на север, по направлению
к полуострову Принцессы Дагмар.
Машина и люди как бы находились внутри беснующегося снежного кома.
- Как будет называться военная база, которую мы должны создать здесь,
сэр? - спросил Гейм полковника.
- "Норд", - ответил тот, с тревогой осматриваясь вокруг.
- Я думаю, ее следовало бы назвать Дантовым адом, сэр, - сказал Гейм с
гневом. - Для чего нам нужна база в этом проклятом богом месте? Здесь не
могут жить даже эскимосы!
- Приказ есть приказ, капитан, - пожал плечами Бриджес. - Имел же
где-то неподалеку отсюда свои метеорологические радиостанции Гитлер, почему
же не иметь их нам, американцам?
Гейм предпочел не отвечать на этот вопрос. "И тут мы идем по следам
Гитлера, - подумал он и решил смолчать. - Нужна осторожность", - еще раз
повторил себе Гейм.
Некоторое время машина двигалась наугад, затем Гейм вынул из кармана
крошечный компас и, передав его Нортону, попросил летчика отойти от
вездехода за пределы действия металла и определить направление. Но все
равно показания компаса были неточны, часто на целых девяносто градусов,
так как экспедиция находилась севернее магнитного полюса.
Неожиданно буран прекратился, но это не принесло облегчения людям.
Что-то странное творилось в природе, казалось, воздух начал перемещаться
вертикально, и постепенно белая поверхность острова слилась с неестественно
белой атмосферой.
- В Арктике это называется "белизна" - страшная штука, - пояснил Брэй.
- Выберемся ли мы отсюда? - пробормотал Бриджес в смятении.
Ему никто не ответил.
Во время очередной остановки Нортон с компасом в руках отошел от
машины и неожиданно совсем исчез, как если бы он растворился в воздухе.
Гейм с тревогой выскочил из кабины и несколько раз крикнул, подавая
приятелю сигнал вернуться. Ответа не последовало. Странная, не виданная им
никогда раньше светящаяся белизна, казалось, струилась перед глазами и
скрывала от взора даже пальцы собственной вытянутой руки.
- Кажется, случилось несчастье, - сказал Паяльная лампа, тоже вылезая
из кабины и становясь рядом с Геймом. - Подошли выбравшиеся из своего
убежища в санях тщедушный Лоусон, его спутник Скаддер, Боб Финчли. Узнав об
исчезновении Нортона, Лоусон в выражениях, не идущих к его ученому званию,
принялся бранить летчика, а Скаддер обратился к полковнику с требованием
немедленно ехать дальше.
- Иначе мы все из-за него погибнем, - скулил он. Бриджес некоторое
время колебался, не зная, как быть. Затем махнул рукой и приказал
двигаться.
- Нет, сэр, мы не поедем дальше, - возразил Гейм и положил руку на
плечо Брэя, давая тому понять, что он надеется на его помощь.
Паяльная лампа нерешительно мялся, но занять свое место за рулем не
спешил.
Гейм поднял револьвер и несколько раз выстрелил. Вспышки выстрелов
гасли в странном ослепительно белом сиянии. Финчли притащил связку веревок,
привязал один конец веревки к раме вездехода, и Гейм тотчас понял его
замысел.
- Идемте с нами на поиски Нортона, - предложил он Брэю.
Но Брэй, отойдя на несколько шагов от машины, у которой Лоусон и
Скаддер продолжали наседать на полковника, тихо сказал Гейму:
- Вы ступайте одни, я останусь здесь. Так будет лучше... При случае я
вам расскажу об одной непонятной штуке... Нет, черт побери, я должен быть
возле машины и дожидаться вас. Идите и не беспокойтесь.
Гейм и Финчли отошли на несколько десятков метров от вездехода,
стараясь выстрелами и ракетами привлечь внимание Нортона. Так продолжалось
довольно долго.
- Вот она - пасть дьявола, - вытирая с лица пот, промолвил утомившийся
Финчли. - И боюсь, что Нортону не удастся из нее выбраться.
- Вздор! - рассердился Гейм. - Мы спасем его.
Прошел еще час. И в минуту, когда Гейм усиленно размышлял над тем, что
же делать дальше, он неожиданно столкнулся с Нортоном. Они крепко пожали
друг другу руки и направились к машине.
- Как же ты допустил такую неосторожность? - упрекнул Гейм приятеля.
- Что-то произошло с компасом. Он неожиданно отказал. К несчастью, я
обнаружил это, когда уже потерял вас из виду. Вот и все.
Гейм задумался.
- Что же с ним случилось? Давай-ка посмотрим. - Он взял из рук Нортона
компас и тотчас спросил: - Ты давал мой компас в руки кому-нибудь из твоих
спутников на санях?
- Нет, - с недоумением ответил Нортон. - А что?
- А то, что это вовсе не мой компас. Такой же, но не мой.
Нортон, пораженный остановился.
- Рядом со мной в санях лежал Лоусон, - медленно сказал он. - Н-не
может быть... Зачем ему нужно было подменить компас?
- Не знаю, - буркнул Гейм. - Как-нибудь выяснится... А пока, думаю,
подмену компаса следует скрыть.
Снова Гейм занял место в кабине рядом с притихшим Бриджесом, и
вездеход тронулся вперед. Брэй вел машину мастерски.
Прошло, по-видимому, еще часа два, прежде чем задремавшие Бриджес и
Гейм очнулись от толчков. Машина шла зигзагами, делала крутые повороты.
- Что случилось? - испуганно закричал полковник, вскакивая на сиденье
и сильно при этом ударившись головой о крышу кабины.
Брэй неожиданно остановил "Норд".
- Не могу, - простонал он. - Началось...
- Что началось? - продолжал допытываться у него Бриджес, испуганно
озираясь.
- Видения, сэр.
- Что за чертовщину ты городишь!
- Нет, сэр, я знал, что при "белизне" это случается, но со мной -
впервые. Мне казалось, что я еду по людным улицам города. Понимаете?
Бриджес явно ничего не понимал.
- Галлюцинации, - произнес Гейм и занял место у руля.
- Вот что, капитан, - сказал Бриджес. - Я устал сидеть здесь,
скорчившись, пойду отдохну в санях.
Место полковника занял Лоусон, и управляемый Геймом вездеход продолжал
свой путь.
И вдруг видения начались и у Гейма. В призрачной белизне он неожиданно
увидел яркую зелень растений.
Ему захотелось рассмотреть, что это такое, и он узнал знакомую аллею,
ведущую к отцовской ферме в Калифорнии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10