- Теперь спать, - скомандовал Гейм, и они отправились в свое временное
убежище.
- Попробуй поспи тут, - ворчал Боб Финчли, - солнце лезет во все щели.
И вообще, то ли сейчас полночь, то ли полдень, не могу понять.
- Спать, спать, - торопил Гейм. - Через несколько часов вылет.
И, наконец, кое-как закрыв окно, друзья уснули.
Глава пятая
Двухмоторный снабженный лыжами самолет С-47 уже несколько часов
находился в полете. Гейм рассматривал своих спутников. Вот прильнул к окну
полковник Бриджес. Рядом с ним хмурый капитан воздушных сил Дуглас Нортон.
Группу рабочих и техников возглавляет Джо Брэй, "Человек с Аляски", в
штанах из шкуры белого медведя, с паяльной лампой у пояса. Позади
полковника устроились неизвестно зачем попавшие сюда тщедушный старичок
Лоусон и верзила Скаддер. Как сказал Гейму полковник, Лоусон - крупный
ученый-геолог. Что же касается его спутника, не то секретаря, не то
ассистента, Скаддера, Гейм никак не мог определить его роль в этой
экспедиции.
Самолет стремительно шел на север, затем повернул на северо-восток.
Финчли уткнулся в карту - он разыскивал на ней пункт, где, по его
предположению, должна быть совершена посадка. Гейм присматривался к
Нортону. Погруженный в свои размышления, тот, казалось, мало обращал
внимания на окружающее и едва ли слышал слова полковника, обращенные к
ученому.
- Мы находимся на верхушке мира! Это - знаменательный факт, - произнес
с воодушевлением Бриджес. - Здесь проходит наш новый ледяной фронт - от
залива Моулд и земли Элсмира в Канаде до земли Пири и земли Кронпринца
Христиана в Северной Гренландии. Эти территории находятся на пятьсот
пятьдесят миль ближе к полюсу, чем мыс Барроу в Аляске.
Полковник говорил о значении военной базы, которую им предстоит
построить "на вершине мира".
Гейма же занимал вопрос, что произошло с Нортоном, с тем чудесным
веселым Нортоном, с которым он во время войны с гитлеровской Германией не
только неоднократно встречался, но и принимал участие в совместных военных
операциях. Разве можно забыть "челночные" полеты над Южной Европой, с
остановками на аэродромах в России? Однако Нортон, сильно осунувшийся и
погруженный в какие-то невеселые думы, кажется, даже не хотел узнавать
Гейма.
Самолет стремительно мчался все дальше и дальше, рассекая
пространство, наполненное безмолвием, холодом и светом полярного дня.
- Знаете, господа, - сказал полковник, - если когда-нибудь вспыхнет
война, этот район, один из самых безлюдных в мире, станет ареной битвы
огромных флотов бомбардировщиков и истребителей.
"Неужели он действительно верит всей той чепухе, которую говорит? -
думал Гейм. - Нет, вряд ли".
- Я был там, - продолжал Бриджес, простирая руку вперед. - Мне удалось
найти такое место, что я едва мог себе поверить: под самолетом находилась
долина, достаточная для того, чтобы вместить полдюжины аэродромов такого
размера, как нью-йоркский аэродром Ла Гардиа. И я решил, что это место,
откуда широко открываются просторы Северного Ледовитого океана и Атлантики,
является идеальным для создания военной базы.
Гейм взял у Финчли карту.
- Где мы? - спросил он.
- Подходим к мысу Риксдаген, - пояснил бортмеханик.
Полковник поднялся и прошел в кабину пилота.
- Я думаю, - тихо сказал Финчли Гейму, - что пасть дьявола, о которой
ты вчера говорил, находится теперь где-то под нами.
Бортмеханик оказался прав. Только Бриджес уселся на свое место, С-47
пошел на посадку. Полковник торжественно улыбался.
- Здесь, - проговорил он и ткнул пальцем в окно.
Гейму казалось, что самолет падает, но нет, вот моторы опять
заработали четко, и вдруг сильный удар потряс машину. Удары следовали один
за другим. Предохранительные пояса оборвались, и людей стало бросать из
стороны в сторону. Выпавший из сетки термос больно стукнул Гейма по колену.
Внезапно окна закрыло огромное снежное облако, моторы перестали работать, и
самолет остановился.
Бриджес был взбешен.
- Что такое? Ничего не понимаю! - кричал он, потирая ушибленные
места. - Мы у мыса Риксдаген? - спросил он пилота.
- Так точно, сэр.
Все стало ясно, как только пассажиры выбрались на лед. Там, где, по
мнению полковника, должна была находиться зеркально-чистая поверхность,
оказались высокие ледниковые наносы. Слева, в море, было много айсбергов,
отсвечивающих жутким зеленым светом.
Термометр показывал двадцать градусов мороза. Стояла тишина, не
нарушаемая ни криком птиц, ни шорохом зверя.
Люди разбрелись. Джо Брэй, бригадир строителей, угрюмо и встревоженно
оглядывался по сторонам. Гейм отлично понимал его: в таком месте строить
аэродром нельзя. Впрочем, последнее обстоятельство было ясно и
обескураженному Бриджесу.
- Куда завезли нас, черт вас возьми? - кричал он пилоту.
- Я приземлился в точно указанном пункте, сэр, - оправдывался тот.
- Ты не думаешь, что мы уподобимся экспедиции Амундсена? - приставал к
Гейму Боб.
Гейм, как всегда, был спокоен.
- Поживем - увидим, - ответил он и обратился к Нортону: - Что ты
думаешь о нашем положении, Дуглас?
Нортон пожал плечами.
- Идиотское положение, что и говорить. Сомневаюсь, что оно кончится
для нас благополучно. И знаешь, поделом нам - что мы тут потеряли, в этой
ледяной пустыне?
Бриджес, Лоусон и верзила Скаддер возвратились после небольшой
экскурсии.
- По местам! - скомандовал полковник. Все полезли в самолет. Уселись.
- Я не успел написать завещание, - шепнул Финчли приятелю. На этот раз
Гейм отнесся к его словам серьезно.
Воздушный корабль не мог набрать скорости на снежных сугробах. Пилот
стал раскатывать его взад и вперед, стремясь сгладить ледниковые наносы и
подготовить площадку для взлета. Но это не помогло: взлет был невозможен
из-за сильного бокового ветра. Неожиданно заглох один из моторов. Пилот
перекачал горючее для его питания и вновь начал заводить мотор. Затем он
развернул самолет почти под прямым углом. И вдруг, к ужасу пассажиров,
силой ветра самолет стало относить со скоростью ста миль в час к
видневшейся невдалеке горе.
Каким-то чудом пилоту удалось снова развернуть машину, двинуть вперед
и буквально заставить е„ прыгнуть в воздух с вершины снежного сугроба. На
какие-то секунды огромная металлическая махина повисла в воздухе... Но
страшный порыв ветра снова подхватил самолет и, как игрушку, бросил вниз.
Удар... Снежный вихрь брызнул в разбитые окна. Моторы смолкли.
Оглушенные пассажиры лежали на полу и ждали, что будет дальше. Всем было
ясно, что самолет потерпел аварию. Пришлось опять выбираться из кабины на
лед. Пилот оказался опасно ранен. Бриджес указал место для палаток. В одну
из них Гейм, Нортон, Финчли и Брэй осторожно положили истекающего кровью
пилота.
- Проклятое место... - бурчал Боб, с сожалением смотря на
потерпевшего.
Установили рацию.
На горизонте появился самолет В-17. Бриджес приказал летчику
приземлиться и забрать раненого, но пилот ответил, что у него неисправен
мотор, и скрылся.
Пока полковник вызывал по радио военную базу в Туле, Гейм и Нортон
отправились на поиски сколько-нибудь сносной площадки для посадки самолета.
Им удалось обнаружить ее на расстоянии примерно одного километра от места
аварии. Правда, площадка эта никак на походила на ту, о которой так
красноречиво рассказывал Бриджес во время полета, но на худой конец ее все
же можно было оборудовать для приема одного - двух самолетов.
Гейм и Нортон стали отмеривать шагами на льду полосу в 5000 футов,
отмечая захваченными с собой красными флажками каждую тысячу футов. После
этого на концах "взлетной дорожки" они положили самосветящиеся панели, а
присоединившиеся к ним Финчли и Брэй написали красной краской на снегу
огромными буквами: "87 дюймов".
Они работали быстро, так как хорошо понимали, что от этого зависит
спасение жизни их товарища.
- Проклятое место, - продолжал бормотать Боб Финчли. - Не успели
прибыть - жертва.
Через несколько часов прилетел двухмоторный С-119, доставивший бочки с
маслом и бензином и небольшой снежный вездеход, которому Финчли тут же дал
имя "Норд". Раненый пилот был отослан на базу в Туле. Бриджес объявил, что
утром он отправится к полуострову Принцессы Дагмар на поиски площадки,
виденной им с самолета. Ему стало почему-то казаться, что площадка
обязательно должна быть там, а не здесь, у мыса Риксдаген. Чтобы оправдать
себя, он "запамятовал", приказывал ли пилоту, чтобы тот приземлился здесь,
среди ледяных торосов.
- Нет, не приказывал, - поддакивал Лоусон, качая головой, как
заведенный болванчик. - Летчик сам ошибся и сам же пострадал. Кхе-кхе...
Утро при незаходящем солнце - понятие довольно относительное. Отдохнув
после нервного напряжения в течение прошедшего дня, стали готовить
экспедицию на полуостров Принцессы Дагмар. По распоряжению полковника с ним
отправлялись Гейм, Нортон, Брэй, Финчли, Лоусон и Скаддер. К вездеходу были
прикреплены сани, на которые погрузили горючее и продукты. Люди
разместились, Брэй занял место водителя - и вездеход тронулся в путь.
Шли долгие часы. Сидеть в "Норде" можно было, лишь поджав колени к
подбородку. Именно в такой позе сидели Бриджес, Лоусон и Гейм. Остальным,
разместившимся на санях, было еще хуже - от арктического холода их не
спасали оленьи шкуры и брезент.
Гейм видел, как с каждым часом испарялась самоуверенность полковника
Бриджеса. Он, собственно, не руководил экспедицией. Брэй и Финчли
поочередно садились за руль и вели машину. Куда? Сколько времени предстояло
еще пробыть в пути? Этого никто не знал. Гейм понимал, что Бриджес
рассчитывает лишь на случайность. "Черт побери! - возмущался Гейм, стиснув
зубы. - Взять людей в рискованную поездку и не знать даже, куда он их
везет, - это уже слишком!"
Стив Гейм много передумал за эти долгие часы блуждания среди вечных
льдов Гренландии... Он вспоминал себя маленьким-маленьким там, на отцовской
ферме в цветущей Калифорнии. Потом - школа, мечты о том, чтобы выучиться и
стать ученым. Но в Европе началась война, и Гейм очутился в летной школе.
Все шло как-то само собой, Гейму не приходилось думать ни о смысле
происходящих событий, ни о своем будущем. Казалось, все уже давным-давно
кем-то продумано за него, определено, и ему остается лишь спокойно шагать
по жизни. Он был спокоен.
Так продолжалось до того дня, когда он впервые почувствовал приступ
ярости и гнева. Это случилось во время полетов с бомбардировочной
эскадрильей над Германией: ему приказали сбрасывать бомбы над объектами,
которые никак нельзя было считать военными. Позже он участвовал в
"челночных" полетах на Восток и видел поруганную фашистами выжженную землю,
загубленный труд честных людей в России, Польше, Венгрии. Советские солдаты
показали себя хорошими бойцами и отличными товарищами. Война кончилась.
Гейм хотел возвратиться к отцу на ферму, но дела старика шли неважно, а из
армии не отпускали. И вот вместе со своим неразлучным другом бортмехаником
Финчли Гейм очутился в Гренландии и сейчас, скорчившись в крохотной кабине
вездехода, наблюдает за полковником Бриджесом.
Машина останавливается через каждый час, и, хотя ровный морской лед,
низкие острова и полуострова позволяют видеть на огромном расстоянии, все
вылезают на ледяной ветер, разбредаются в стороны и ищут площадку. Даже
Лоусон вертит головой, пытаясь что-то разглядеть между сугробов и льдин.
После таких остановок приходится снова забираться на свои места и
скрючиваться. Мускулы тела болят все больше, болят невыносимо. Не поездка,
а пытка. Бриджес побледнел и иногда стонет.
Ветер неожиданно прекратился, и все увидели десятки огромных
айсбергов, отражающих розовые лучи солнца. Но когда к ним приблизились,
айсберги исчезли.
- Вот эта точка, прямо перед нами! - вскоре обрадованно вскричал
Бриджес. Но это тоже оказалось миражем: перед экспедицией по-прежнему
расстилалась ледяная пустыня Северной Гренландии.
Когда экспедиция приблизилась к Данмаркс-фиорду, путники увидели
нечто, отчего полковник Бриджес едва не потерял сознание. Гейм, Нортон и
Финчли не были малодушными людьми, но и им стало не по себе. Издалека, с
юго-востока, несся воздушный поток, поднимавший за собой снежные тучи.
Огромная грязно-серая масса охватила горизонт, закрыв расположенные
неподалеку острова.
Свирепый ледяной ураган набросился на экспедицию.
- Туда! Туда! - кричал сидевшему за рулем Брэю полковник, указывая на
видневшуюся в стороне гору.
Но было поздно. Мгла окутала все вокруг. Мороз усилился. Крошечные
льдинки впивались в лица, как иглы. Двигаться дальше было немыслимо,
оставаться на месте - значило замерзнуть. Все ждали распоряжений
руководителя, но Бриджес был настолько испуган, что никак не мог прийти в
себя.
Надо было спасать себя и других. Гейм понял - надо действовать. Он
осторожно вылез из машины и, держась за веревку, другой конец которой был у
Финчли, отправился вперед. Казалось, стоит сделать еще один - два шага в
этой непроглядной ревущей мгле, и вихрь собьет с ног, унесет... И все же
разведка оказалась успешной: Гейм завел экспедицию в распадок между
ледяными торосами, и здесь удалось наконец поставить две палатки. В одной
из них разместились Гейм, Нортон и Финчли.
Глава шестая
- Ну как, Боб? - спросил Гейм.
- Ничего не получается, - ответил Финчли, не поднимая головы от
дорожного примуса, с которым он возился.
Нортон молчал, углубившись в свои размышления.
Вот уже часа полтора они, скорчившись, сидели в крошечной палатке,
которую с великим трудом удалось поставить под прикрытием огромного тороса.
Сухой спирт наконец вспыхнул под дорожной конфоркой, и Боб Финчли
занялся консервами.
- Зачем нас дьявол занес в эту преисподнюю? - бормотал он. - Недаром
покойная сестра моей достойной мамаши утверждала, что я окончу свою жизнь
во цвете лет и обязательно при исключительных обстоятельствах...
Гейму было и смешно и грустно слушать болтовню приятеля.
- И ты думаешь?.. - спросил он.
- Я думаю, Стив, - сказал бортмеханик поднимаясь, - что сейчас эти
исключительные обстоятельства наступили.
- Ну, ну, старина, не вешай носа! Выберемся отсюда, будь уверен!
- Нет, в самом деле, зачем нас сюда дьявол занес? - настойчиво
повторил Финчли. - Уж если придется погибать в этом ледяном аду, то
хотелось бы знать - во имя чего.
Гейм пожал плечами.
- Нашим ребятам на севере еще хуже, - произнес молчавший до сих пор
Нортон.
- На севере? - Финчли даже подпрыгнул от удивления. - Каким ребятам?
Где?
- Во льдах Северной Гренландии сейчас находятся наши подлодки.
- Что они там делают? - допытывался Финчли.
- Проводят опытные плавания подо льдом, тренируются, - пояснил Нортон.
- Та-ак... Понятно. Набеги на Россию со стороны полюса!
- Потише, потише, Боб, - по привычке вмешался Гейм и пояснил
Нортону: - Ему не мешало бы научиться сдерживаться.
Финчли орудовал ножом у примуса.
- Готово!
Он снял с огня сковородку, но ему никто не ответил: Нортон снова
погрузился в свои размышления, а Гейм внимательно смотрел на него. И чем
больше Гейм наблюдал за своим фронтовым товарищем, тем больше ему
становилось жаль этого хорошего, храброго и честного солдата. Он положил
руку на его плечо.
- Послушай, друг, - почти нежно сказал он. - Что с тобой? Куда делись
твое веселье, твоя жизнерадостность?
Нортон поднял голову и посмотрел прямо в глаза Гейму.
- Меня угнетает предчувствие страшного несчастья, - сказал он едва
слышно.
- У тебя неприятности по службе?
- Пожалуй... Но дело не во мне.
- А в ком же?
Нортон колебался.
Финчли поставил перед приятелями разогретое на примусе
консервированное мясо.
- Прошу! - пригласил он.
Некоторое время ели молча, прислушиваясь к завываниям вихря. Финчли
хотел было уже пуститься в какие-то рассуждения, когда, к его крайнему
удивлению, Гейм жестом остановил его - он хотел говорить сам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10