Он вытащил из кармана плоскую маленькую коробочку и предъявил Марку две пули.— Взгляните на них повнимательнее, Мак-Гилл, — предложил Брадлей.— Я уже их видел. Они меня не интересуют, — недовольно пробурчал Марк. — Вы бы лучше ответили, куда девался ваш приятель Ли Джозеф? Уж не думаете ли вы, что я страшусь обвинений этого старца? Вряд ли найдется судья, который согласится обвинить меня на основании показаний человека, видящего духов. Впрочем, попробуйте и убедитесь: все станут потешаться над вами.В то же время отворилась дверь и в комнату вошел мистер Шиффен.— Только что прибежал какой-то мальчуган и принес с собой письмо. Он сказал, что его послал старый Ли…Брадлей распечатал письмо и прочел.— Он придет не раньше одиннадцати часов ночи, — сказал он присутствующим. — Должно быть, он и ранее имел в виду этот час. Как-никак, этот час не совсем обычен.— Почему? — спросил Марк.— Потому что его убили в этот час. И в этот же час был убит Ронни.— Что вы болтаете? Ли Джозеф был убит? Вы с ума сошли! Я ведь видел его своими собственными глазами!— Быть может, вы видели и Ронни Перрмена? Он-то во всяком случае мертв. Вот и прекрасно. В одиннадцать часов вечера мы встретимся снова.Тизер онемел от ужаса.Брадлей вышел, и дверь с грохотом захлопнулась за ним. Марк велел Шиффену удалиться, и тогда Тизер дал нолю своим чувствам. Он уставился на люк и вскрикнул:— Ты видел? Он ступил ногой на ковер и не упал!Марк сердито взглянул на него.— Потому что люк был закрыт. Весь вопрос в том, кто ухитрился его закрыть?И вдруг неожиданно, неизвестно откуда, зазвучала жалобная мелодия скрипки. Опять кто-то играл «Прощальную песнь» Тости. Глава 27Симмондс приглашает Тизера Мак-Гилл поместил свое состояние в четырех разных банках. В трех банках он ликвидировал текущие счета и забрал всю наличность. В четвертом банке лежали незначительные суммы, и текущий счет был известен полиции. Его он оставил нетронутым, дабы не вызвать подозрений.После этого он заказал пять автомобилей и приказал ожидать его в различных концах Лондона. Машины были вызваны из разных гаражей и под разными именами. При помощи своих агентов ему удалось раздобыть два новых паспорта. Он снабдил их фотографиями, заснятыми им лично у себя на дому.Ему оставалось лишь выбрать подходящий момент и осуществить свой план бегства. Прежде всего он намеревался направиться в Эссекс. Там его ожидала мощная моторная лодка, снабженная всеми необходимыми для морской поездки припасами и принадлежностями.Он рассчитывал, что ему удастся достичь Остенде. Лодка была зарегистрирована и могла появиться под бельгийским флагом в любой гавани, не вызывая подозрений.Марк не сделал попытки переговорить с Анн. Слуга сообщил ему, что она ушла из дому ранним утром. Отныне Анн утратила для него всякое значение. Если он о ком-нибудь и думал, то только о Тизере. Тизер был гораздо опаснее, несмотря на то, что ему было известно, что всякая попытка предать Марка грозила превратиться в катастрофу и для него.Примерно в обеденное время Анн получила от Брадлея письмо:«Я попрошу Вас о большом одолжении — более того, я прошу Вас пойти на жертву. Не согласились бы Вы прибыть сегодня к одиннадцати часам вечера в „Леди Стерс“? В случае Вашего согласия я пришлю за Вами человека, который отвезет Вас туда на автомобиле. Скажу откровенно, я вынужден просить Вас быть там для того, чтобы Ваше присутствие произвело определенное психологическое воздействие на одного из находящихся в „Леди Стерс“ лиц».Она внимательно прочла письмо и спрятала в сумочку.— Передайте мистеру Брадлею, что я буду там, — сказала она полицейскому, дожидавшемуся ответа.Тизеру выпало на долю получить приглашение в более настоятельной форме. Его навестил сержант Симмондс, не обративший никакого внимания на уверения слуги, что Тизера дома нет.— Я подожду его возвращения, — спокойно заявил полицейский и опустился в кресло.Не прошло и четверти часа, как появился бледный и по обыкновению напуганный Тизер.— Вас ожидают сегодня вечером в «Леди Стерс», — обратился к нему сержант. — Меня послал к вам Брадлей для того, чтобы я сообщил вам об этом.— Я себя неважно чувствую и не собираюсь выходить из дому, — залепетал Тизер.— В таком случае вас доставят туда в карете «Скорой помощи». Вы можете считать себя арестованным.Испуг Тизера не имел границ.— Но, дорогой мистер Симмондс, разве у вас имеются какие-нибудь причины быть недовольным мною? Неужели вы поверили во все, что обо мне рассказывают мои враги?Но сержант не склонен был выслушивать его болтовню.Он прервал его нетерпеливым жестом.— Тизер, вам предоставляется счастливая возможность! Мы не можем обещать многое, но почему бы вам не облегчить свое положение чистосердечным признанием? Если бы вы были откровеннее, вам грозило бы в худшем случае пожизненное заключение, но не повешение.Тизер закорчился, как червь.— Я, право, ничего не знаю, право, ничего! Вас и мистера Брадлея ввели в заблуждение, если вы предполагаете, что я могу вам что-нибудь сообщить об участи бедного Ронни.— Я, как мне кажется, не упоминал его имени, — холодно заметил сержант. — И запомните: сегодня вечером вы должны быть в «Леди Стерс». И не вздумайте бежать — это бесполезно. Я поручил слежку за вами нескольким агентам. Глава 28Развязка Когда Анн и ее спутник вышли на Кевендиш-сквер, полил сильный дождь. Их ожидала закрытая машина.— Кто-нибудь еще явился туда? — спросила Анн, заняв место в машине.— Тизер и Мак-Гилл. Примерно десять минут назад они тоже направились туда.— Если я не ошибаюсь, вы — мистер Симмондс, арестовавший меня тогда…— Да, это был я, — добродушно ответил полицейский.— В таком случае, я надеюсь, вы сможете ответить мне: мы направляемся в «Леди Стерс» по делу Ронни?Но мистер Симмондс не удовлетворил ее любопытства.— Мистер Брадлей может вам обо всем этом сообщить гораздо лучше, чем я.Для Марка эта поездка не была сопряжена с удовольствием — Тизер без конца приставал к нему с различными вопросами. В неожиданном приливе доверия он рассказал о том, какое предложение ему сделала полиция.— Разумеется, я его отклонил, дорогой Марк! Что бы ни случилось, я не нарушу слова. Я не предам тебя. Мне нехорошо при одной мысли об этом.— Мне также не пришло в голову заподозрить тебя в этом. Ты слишком дорожишь своей собственной жизнью. Они ведь тебе не могли обещать, что, предав меня, ты избавишься от преследования и выберешься целым из всей этой истории. Если бы они выдали тебе подобное обещание в письменной форме, ты, конечно, не стал бы артачиться и спокойнейшим образом предал меня.Он прервал свои рассуждения, потому что его вновь отвлекла мысль о моторной лодке, ожидавшей в Эссексе. Бюллетень о погоде был как нельзя более благоприятным. «Слабое волнение, легкий туман».Прибыв к жилищу Ли Джозефа, они обнаружили, что дверь еще заперта. Марк постучал и через несколько мгновений донеслось шарканье чьих-то ног. Шиффен спустился вниз по лестнице и впустил их в дом.— Я рад, что наконец-то хоть кто-нибудь пришел сюда, — сказал он. — Здесь развелось множество крыс и одному оставаться боязно…— Старик уже пришел? — спросил Марк.— Нет. До сих пор он не появлялся. Мне очень жаль, что я согласился побыть здесь сегодня вечером. Вы знаете, здесь бродят привидения. Вы можете услышать самые невероятные шорохи! Я бы сошел с ума, если бы мне пришлось провести здесь пару ночей…— Никто не приходил сюда сегодня вечером?— Здесь был только полицейский.— Брадлей?— Да. Он проторчал здесь пару часов. Я спросил, не угодно ли ему что-нибудь, но он сказал, что ничего не нужно. Я не мог ему перечить. Он разгуливал по дому, словно этот дом принадлежал ему.Дом старого Ли был погружен в полумрак. Одна единственная лампа, прикрепленная к потолку, излучала слабый свет.— Вы это уже видели? — спросил Шиффен и указал посетителям на шесть зеленых ламп, прикрепленных к двери. — Странная идея. Вот только непонятно, зачем это сделано?Марк сегодня был очень словоохотлив и раскрыл старику нехитрый секрет:— К каждой третьей ступени лестницы прикреплен контакт, включающий одну из ламп. Это своего рода предостерегающий сигнал, оповещающий о том, что кто-то направляется к вам.— Великий Боже, как хорошо, что вы мне это растолковали! А то я не на шутку испугался, когда сегодня вечером меня навестила моя жена!Внизу снова постучали. Марк спустился вниз, чтобы отпереть дверь вновь прибывшим. То была Анн — ее спутник заверил ее, что за нею будут наблюдать, и что ей нечего опасаться.— Войдите, Анн, — обратился к ней Марк. — Как вы попали сюда? Вероятно, Брадлей пригласил вас. Вы пришли одна?Она ничего не ответила и направилась наверх.Появление Анн немного успокоило Тизера.— Дорогая мисс Анн, вы не представляете, до чего я рад вашему появлению! — И он пожал ей руку. — Так, значит, и вас доставили сюда…— Лучше бы ты попридержал язык! — раздраженно заметил Мак-Гилл. И снова обратившись к Анн, спросил: — Что значит этот общий сбор?— Понятия не имею.— За вами послал Брадлей?Она поинтересовалась:— А старый Ли тоже находится здесь?Шиффен вмешался в разговор:— Нет, мисс. Мы предполагали, что он явится после обеда. Около дома собралось множество народа, все хотят поглядеть на него.— А мистер Брадлей тоже явится сюда? — спросила Анн.— Не думаю, — ответил Шиффен. — Он поручил мне позвонить в Скотленд-Ярд, если случится что-нибудь необычайное и дал номер своего телефона… — он потер озябшие руки. — Если я вам более не нужен, то я пройду на кухню и разведу огонь.Никто не стал задерживать Шиффена. После его ухода воцарилось молчание.— Никак не могу понять, зачем явились сюда вы, Анн? — нарушил его Марк.— А почему бы мне не явиться? — вызывающе ответила девушка.Марк пожал плечами.— Вы за последнее время воспрянули духом. Я как-то даже слышал, что вы пели утром. Очевидно, во всем повинен все тот же Брадлей?Она улыбнулась:— Сама удивляюсь этому.И снова наступило молчание.— Вы по-прежнему собираетесь уехать в Париж после того, как вся эта история уладится? — спросил Марк. — Порой я начинаю думать, что с моей стороны было ошибкой удерживать вас в Лондоне, Мне казалось, что женщина не привлечет на себя внимания полиции. На самом же деле оказалось совсем наоборот.Анн продолжала хранить молчание.Тизер подошел к окну и выглянул на улицу.— Марк, Марк! — закричал он неожиданно. — Почему там собралось столько лодок?— О чем ты болтаешь? — Мак-Гилл направился к нему и потер оконное стекло платком. — Похоже на то, что это полицейские лодки. Они направляются к шлюзам.— Но они поворачивают, — прошептал Тизер, — Марк, они охраняют эту бухту. Что это значит? Марк… право, мое присутствие здесь не столь необходимо… Быть может, мне можно уйти?.. Простите меня, мисс Перрмен.— Ты останешься здесь, — резко бросил ему Марк.Снова в комнату вошел Шиффен, и Марк подозвал его жестом к себе.— Не найдется ли у вас в доме каких-нибудь напитков?— У меня есть бутылка виски.Марк взял Тизера за локоть.— Успокойся. Выпей глоток, тогда тебе полегчает. Вы не будете возражать, Анн, если мы вас покинем на мгновение?После их ухода Анн призналась себе, что даже в присутствии Марка было не так жутко в этом безрадостном и зловещем полумраке. Ей казалось, что из темноты неотступно глядят чьи-то внимательные глаза. Снизу донесся плеск воды. Начинался сильный ветер, завывавший в трубе и гремевший кровлей. И вдруг она вторично пережила то, что однажды с ней уже было. Погас свет, комнату поглотила тьма, затем открылся в полу люк и показались чьи-то голова и плечи. То был Ли Джозеф.Анн испугалась, увидев поднявшегося в комнату старика, и в страхе отпрянула. На этот раз она отчетливо разглядела его лицо. Однако люк снова захлопнулся, и старик исчез, очевидно, в своей маленькой спаленке. Затем опять вспыхнул свет.Еще мгновение — и Марк в сопровождении Тизера вернулся в комнату.— Почему мигал свет? Что-нибудь произошло? — спросил Марк, заметив Анн, в испуге прислонившуюся к стене.Губы Анн пересохли.— Только что сюда приходил Старый Ли, — прошептала она, указывая на люк.— Отсюда?— Да. Он прошел в маленькую комнатку.— Вы уверены в этом? — спросил Тизер, задрожав от страха. — Быть может, вам просто показалось? Зачем он стал бы появляться таким необычным образом?— Здесь, около кровати, я обнаружил маленькую дверцу. Раньше никогда не замечал, — раздался голос Марка. — Я очень удивляюсь тому, что…И он замолчал, услышав звуки скрипки. Звуки скрипки слышались все явственнее, все ближе и ближе. И, наконец, зазвучали совсем рядом. Неожиданно на пороге комнаты возник Ли Джозеф. Он направился к окну и занял обычное свое место.— Великий Боже! — простонал Тизер. — Это он…Старик отложил скрипку в сторону.— Ли, с тобой говорит Марк, — сказал Мак-Гилл. — Как поживаешь, Старый Ли?Старик поднялся с места и направился к нему. Подойдя вплотную, он пристально взглянул в лицо Мак-Гилла.— Странно, что вы меня спрашиваете об этом. Я очень хорошо себя чувствую, поживаю отлично… Милый Марк, ты по-прежнему вспоминаешь Старого Ли? Часто? — И, отвернувшись от Марка, он обратился к своим незримым друзьям:— А теперь, Генри и Питер, вам пора уже спать. Пора бай-бай… Маленьким детям пора спать. Покойной ночи! — и приласкав, он движением руки отпустил их.— Он по-прежнему со странностями… — прошептал Марк. — Ли, к тебе пришла мисс Перрмен, сестра Ронни.— Я вижу ее. Она ведь не боится меня.— Я тоже здесь, — вставил словечко Тизер. — Ты меня узнаешь? Ты узнаешь славного, доброго Тизера?Но Ли, не обратив на него внимания, направился к шкафу, достал из него бутылку, стакан и присел к деревянному ящику, служившему ему столом.— Так для чего же мы должны были собраться здесь сегодня? Брадлей тоже придет сюда? — спросил Марк. — Для кого это ты налил вино?— Это для него, — и Ли качнул головой.— Для кого? — едва владея собой от волнения осведомилась Анн.Старик взглянул на нее, и глаза его наполнились печалью.— Вы не рассердитесь на меня, если я вам скажу правду?— Это для Ронни? — воскликнула Анн.Старик молча кивнул.— Что это значит, безумец? — воскликнул Марк.— Это для него, — ответил Ли. — Он приходит сюда каждую ночь.— Каждую ночь? — Марк презрительно рассмеялся. — Да ведь тебя здесь не было в течение года!Впервые в жизни Марк услышал смех Ли.— Ты так думаешь. А я бывал здесь.— Я не могу выдержать! — воскликнул утративший самообладание Тизер. — Ведь Ронни мертв! Он не может явиться сюда…— Он приходит сюда каждую ночь, — торжественно повторил старик. — Он подымается по лестнице и входит в эту комнату. Затем он направляется к столу и прикасается к стакану, но не пьет вина. Ведь в тот вечер он как раз собирался выпить, поднес стакан к губам и…— Замолчи! — заревел Марк. — Ты разве не видишь, что напугал мисс Анн?Но Анн шагнула вперед.— Нет, продолжайте! Я не боюсь Ронни ни живого, ни мертвого.— Вы же не можете его увидеть, — презрительно бросил Марк. — Ведь все это существует лишь в его воспаленном мозгу!Старый Ли продолжал:— Ронни, я налил для тебя вина — ты хочешь пить?— И что должно происходить потом? — злобно спросил Марк, но в его голосе слышалась дрожь.Старый Ли повернулся к нему.— И… он падает, увлекая за собой стул, и он снова мертв…Анн с ужасом взглянула на Марка.— Что он говорит? — спросила она. — Разве… разве… Ронни умер в этом помещении?Внезапно Тизер схватил ее за руку — он сжал так сильно, что Анн вскрикнула от боли:— Идемте, идемте, не слушайте его бредни, нам пора уйти отсюда! Это место заколдованно, здесь бродят духи… — пытался он увлечь за собой девушку.Резким движением она освободила руку.— Ронни погиб в этом доме? Ответьте мне наконец!— Вы, видно, выжили из ума так же, как этот старец, — грубо ответил Марк.В этот момент внизу послышался стук, хлопанье распахнувшейся двери. Из груди Тизера вырвался стон… По очереди засветились зеленые лампочки — кто-то подымался по лестнице. Медленно отворилась дверь… Дюйм за дюймом… но никто, кроме старого Ли, не видел, кто ее отворял…Старый еврей направился навстречу незримому посетителю.— Вот ты и пришел снова, Ронни, — сказал он. — Ты пожелал побеседовать со старым Ли… Вот вино, Ронни… Садись… Или ты не хочешь?По-прежнему никого!.. Но дверь захлопнулась. Ли обнял незримого пришельца и повел его к столу.— Это славное винцо, Ронни, специально для тебя.Анн с ужасом увидела, как стакан задвигался… медленно, медленно заскользил он к краю стола.— Ронни, берегись… Марк! — предостерегающе закричал Ли.И в то же мгновение стул рухнул на пол.Тишину прорезал вопль ужаса.— Ты убил его, Марк! — закричал Тизер. Его лицо исказилось от ужаса. Дрожащей рукой указывал он на Марка. — Ты убил его, и я скажу об этом полиции! Ты хладнокровный, жестокий убийца! Я не могу более вынести этого, я должен сказать…Марк схватил его за глотку.— И ты сошел с ума?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21