А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ах! Ты не знаешь, какой дурочкой становится эта Инесс, если она заболевает. Наша религия не такая, как ваша.
— Да, моя дорогая, она не такая, но я хочу обучить тебя более лучшей!
— Ради Бога, Эдвард, ни слова больше! Святая Дева! Если бы это слышал патер Рикардо! Я думаю, что Инесс кое-что рассказала ему о нас, поскольку он так серьезно смотрел на меня своими темными глазами. Вчера он напомнил мне, что я давно не исповедовалась у него.
— Скажи ему, пусть беспокоится о самом себе!
— Это, конечно, его дело, но я действительно должна была исповедоваться прошедшей ночью. Я о многом рассказала ему, а затем он спросил, все ли я ему рассказала. Его глаза прямо-таки буравили меня. Я подтвердила, но дрожала, будто говорила неправду.
— Я доверяю свои грехи только Создателю, а мою любовь только тебе. Следуй моему примеру, дорогая!
— Я уже почти последовала за тобой, Эдвард. О своей любви я ничего не расскажу.
— И никаких грехов тебе тоже признавать не следует, Клара. Тогда мы будем вместе.
— Замолчи, Эдвард, не говори так. Все мы греховны. А каким грехом назвали бы мою любовь к тебе, еретику! Святая Дева, прости меня! Но я иначе не могу!
— Если это твой единственный грех, моя дорогая, то я не задумываясь даю тебе его отпущение.
— Нет, Эдвард, не шути. Послушай, что я скажу тебе. Если Инесс созналась, то меня постараются застать с тобой, и нам тогда больше уже не увидеться, по крайней мере здесь. Ты знаешь маленькую бухту за скалой, недалеко отсюда? Там есть пещера, и в ней я буду ждать тебя. В следующий раз мы встретимся именно там.
— Я приду туда, дорогая. Но не слишком ли это близко от берега? Ты не испугаешься мужчин в лодке, которые смогут тебя увидеть?
— Тогда мы уйдем подальше вглубь. Рикардо единственный, кого я боюсь. И еще донна Мария. Боже всемилостивый! Знал бы обо всем этом мой отец, тогда мы были бы разлучены и навсегда потеряны друг для друга!
При этом Клара положила голову на плечо Эдварда, и слезы брызнули из ее глаз.
— Не бойся, Клара. Однако тсс-с-с... что-то шуршит за этими
померанцами. Ты слышишь?
-— Да, да,— прошептала Клара.— Идут люди. Прочь отсюда, мой дорогой Эдвард, скорей!
Клара поднялась и тут же растворилась в темноте. Эдвард тоже отправился назад. Он проскользнул сквозь поросль на узкую скалистую тропу, добрался до берега и вскоре оказался в лодке.
«Энтерпрайз» возвратился на базу, и Эдвард Темплмор предстал перед адмиралом.
— Я должен кое-что сделать для вас, мистер Темплмор,— ска-вал адмирал.— Подготовьтесь к выполнению важного задания. Кое-что подвернулось для погони.
— Я надеюсь, что получу обещанное, сэр,— отвечал Эдвард.
— Я тоже, поскольку, если вами будет представлен хороший рапорт о погоне, вы получите на плечи другие эполеты. Пиратская шхуна, доставляющая длительное время беспокойство в Атлантике, преследуется «Амелией» на широте острова Барбадос. Но, кажется, ни одно судно из нашей эскадры не может сесть ему на корму, кроме «Энтерпрайза». Пираты оставили след, захватив два торговых судна и появившись с ними около побережья Гвианы. Я полагаю необходимым усилить команду вашей шхуны на сорок человек и послать вас в погоню за ними.
— Благодарю вас, сэр,— отвечал Эдвард, и его лицо засияло от радости.
— Как скоро вы сможете загрузиться? — спросил адмирал.
— К завтрашнему утру, сэр.
— Очень хорошо. Скажите мистеру Хадлею, чтобы он подготовил приказ на людей, указания, каким курсом вам надлежит следовать, и представил эти документы мне на подпись. Но обратите внимание, мистер Темплмор, что вы будете иметь дело с тем, кто не позволяет шутить с собой. Будьте умны! То, что вы храбры, мне известно.
Эдвард Темплмор дал адмиралу все заверения, которые обычно требуются в таких случаях, и прежде чем наступил вечер следующего дня, его шхуна с наполненными тугим ветром парусами находилась уже далеко в открытом море.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Высадка
Владения дона Куманоса, куда он возвратился вместе с семьей и Франсиско, простирались от устья реки Магдалены на многие мили вверх по ее течению. Они состояли из прекрасных плодородных земель и представляли собой невероятно богатую долину, где паслись многочисленные стада крупного рогатого скота и отары овец. Жилой дом располагался в ста футах от могучей реки, причем к хозяйственным строениям вела узкая, но глубокая бухта. Была у дона Куманоса и другая ценная недвижимость: он был владельцем золотодобывающего рудника, находившегося на расстоянии около восьми миль вверх по реке от города Самбрано. В последнее время рудник стал необычайно прибыльным. Оттуда руда на лодках спускалась вниз по реке и перерабатывалась в расположенных недалеко от дома постройках на берегу бухты.
Следует отметить, что благородный испанец имел в услужении около сотни людей, одни из которых работали в плавильнях, а другие занимались сельским хозяйством.
Некоторое время Франсиско жил довольный и счастливый. Он стал чем-то вроде управляющего в хозяйстве дона Куманоса, завоевал его полное доверие. Юношу стали считать членом семьи.
Однажды утром Франсиско спустился к бухте, чтобы открыть люки на лодках, прибывших с золотоносной рудой из Самбрано, которые, как обычно, были заперты тамошним главным надзирателем на висячие замки. Ключи от замков имелись только у дона Куманоса. Один из надсмотрщиков, прибывших с лодками, рассказал ему, что днем раньше в устье реки зашел и стал на якорь какой-то корабль, но сегодня утром снова вышел в море.
— Может быть, это один из приписанных к Картахене? — предположил Франсиско.
— Черт меня побери, если я поверю в это, сеньор,— отвечал Диего.— Я бы вообще ни о чем не подумал, если бы не исчезли Джиакомо и Педро, которые прошлой ночью вышли на рыбную ловлю и не вернулись, хотя должны были возвратиться еще до полуночи.
— Действительно, это все очень странно. А бывало, что и раньше они так долго задерживались?
— Никогда, сеньор. К тому же они промышляют вместе уже более семи лет.
Франсиско передал надсмотрщику ключи. Тот открыл люки и возвратил назад.
— А вот он снова! — воскликнул Диего, заметив у входа в устье реки на расстоянии около четырех миль паруса корабля. Франсиско посмотрел в ту сторону и, ничего не сказав, быстрым шагом направился к дому.
— Ну, Франсиско,— спросил его дон Куманос, взявший маленькую чашечку шоколада,— что нового?
— Прибыли «Ностра сеньора дель Кармен» и «Агуила», и я только что открыл на них люки. И еще. У входа в устье реки появился неизвестный корабль, который привлек мое внимание, и я поспешил сюда за подзорной трубой.
— А что в нем особенного? Говорите же, Франсиско.
— А то, что Джиакомо и Педро, которые вышли этой ночью на рыбную ловлю, не возвратились и о них ничего не слышно.
— Это удивительно. Но как это может быть связано с кораблем?
— Я постараюсь объяснить вам, как только рассмотрю его,— отвечал Франсиско.
Он достал подзорную трубу, раздвинул ее и, укрепив на окне, некоторое время молча рассматривал судно.
— О, Боже мой! Это же «Эвенджер!» — воскликнул он, отрываясь от трубы.
— Не может быть! — громко воскликнул дон Куманос.
— Это пиратское судно. Я готов поклясться своей жизнью, что это именно оно. Дон Куманос, вам следует подготовиться к встрече с пиратами. Они давно уже поговаривали о походе в эти места, рассчитывая на богатую добычу. На его борту есть люди, которые хорошо знают эту местность. Исчезновение двух ваших людей убеждает меня, что минувшей ночью они высылали разведку и она захватила наших рыбаков. Пытки заставят их сказать то, что хотят узнать пираты. У меня нет сомнений, что они попытаются напасть, как только выяснят, сколько золота, не превращенного в монеты, можно будет найти здесь сейчас.
— Вы, возможно, правы,— отвечал дон Куманос в раздумье.— То есть при условии, что это действительно пиратский корабль.
— У меня на этот счет нет никакого сомнения, дон Куманос. Мне знакома каждая балка, каждая доска на нем. Каждую ванту, каждый блок я опознаю. На расстоянии четырех миль в эту подзорную трубу я могу различить даже малейшие изменения в такелаже и отличить его от вооружения других кораблей. Я готов поклясться, что это пиратское судно,— повторил Франсиско, посмотрев на корабль в трубу еще раз.
— А если они нападут на нас, Франсиско, что нам тогда делать?
— Тогда нам надо будет защищаться, и я надеюсь, что мы в состоянии отбить их атаку. Они прибудут сюда ночью на шлюпках. Конечно, если они подгонят сюда днем шхуну и остановятся напротив, то шансов на успех у нас не останется. Но им не придет в голову, что я нахожусь здесь и что они уже опознаны. Поэтому я склонен думать, что они нападут на нас этой же ночью.
— И что же вы предлагаете, Франсиско?
— Мы должны отослать всех женщин к дону Теодору, это всего лишь пять миль отсюда, и собрать как можно быстрее всех людей. Нас достаточно много, чтобы оказать сопротивление. Мы забаррикадируемся в доме. Они не могут послать на берег больше чем девяносто—сто человек, поскольку часть команды должна оставаться на корабле. Примерно столько же можем выставить и мы. Будет неплохо пообещать нашим людям вознаграждение, если они добросовестно выполнят свои обязанности.
— Все это правильно. Но что делать с золотом, которое хранится здесь?
— Все, что находится здесь, мы здесь и оставим. Потребуется слишком много времени, чтобы вывезти его. К тому же с ним нужно будет отправить охрану, а это ослабит наши силы. Хозяйственные постройки нам придется оставить, но все ценное из них мы возьмем с собой. Их они наверняка подожгут. Времени у нас достаточно, если мы не будем медлить.
— Хорошо, Франсиско. Я назначаю вас главнокомандующим и предоставляю право отдавать все необходимые указания, а я пока переговорю с донной Исидорой. Пошлите за людьми и поговорите с ними, пообещайте им вознаграждение и действуйте так, как сами сочтете нужным.
— Я надеюсь, что оправдаю оказанное вами доверие, дон Ку-манос.
— Каррамба! — воскликнул дон Куманос, выходя из комнаты.— Это просто счастье, что вы здесь, иначе нас просто перебили бы в постелях!
Франсиско послал за людьми, работавшими в имении, расставил их на самых важных участках, сообщил им, что их ожидает, и высказал свои соображения. Затем были собраны и остальные. Франсиско объяснил всем, что никакой пощады ждать не придется, если не удастся отбиться от пиратов, что дон Куманос обещал достойное вознаграждение в случае успешно проведенной операции.
Испанцам нельзя отказать в личной отваге, и люди дона Ку-маноса, воодушевленные словами Франсиско, решили защищать имение до последнего.
Дом дона Куманоса был вполне пригоден для отражения нападения, если не подвергать его обстрелу из более мощного оружия, чем мушкеты. Это было длинное четырехугольное двухэтажное здание, сложенное из камня, с пристроенной на уровне второго этажа деревянной верандой. На втором этаже имелось множество окон, в то время как на первом, кроме двух окон и двери, никаких других проемов не было. Здание сочетало в себе два стиля: мавританский и испанский. Проникновению нападавших в нижнее, с каменными стенами, помещение можно было сравнительно легко воспрепятствовать, поэтому атака могла стоить им больших потерь. Окна на нижнем этаже были укреплены, и за ними были уложены большие груды камней, поднимавшиеся почти до потолка. Еще до наступления темноты должны были заделать таким же образом и дверь. Для защиты людей от пуль была укреплена и веранда. Донна Исидора и другие находившиеся в имении женщины были отправлены после обеда в имение дона Теодора. По просьбе Франсиско, которую поддержала и донна Исидора, дон Куманос согласился сопровождать их. Испанец собрал людей, объявил им, что он оставляет вместо себя Франсиско, и выразил надежду, что они выполнят свой долг. Затем, пожав всем руки, он простился, и вскоре кавалькада скрылась в лесу за узкой полоской луга, окаймлявшего реку.
В имении дона Куманоса было много оружия и боеприпасов. Некоторые из оставшихся занялись отливанием пуль, другие осматривали и чистили мушкеты, из которых давно не стреляли. Прежде чем наступил вечер, все были вооружены. Каждый получил оружие и боеприпасы. Оружие было исправно. Теперь Франсиско имел возможность внимательно наблюдать за шхуной, которая днем удалилась от берега, а к вечеру приблизилась к нему снова. За полчаса до наступления темноты она находилась на расстоянии около трех миль от берега и стояла, развернувшись носом в море.
— Они нападут этой ночью,— сказал Франсиско.— Я уверен в этом. Они выдвинули балки и приготовились к спуску шлюпок.
— Пусть попробуют сунуться сюда, сеньор. Мы подготовили им горячую встречу,— отвечал ему Диего, который был в имении вторым лицом после Франсиско по рангу и авторитету.
Вскоре стемнело. Франсиско и Диего расставили внутри дома всех людей, за исключением пятерых. Дверь была прочно закреплена, и несколько каменных плит подпирали ее. После этого Франсиско расставил вдоль реки на расстоянии сотни шагов друг от друга пятерых оставшихся человек, которые должны были подать сигналы о продвижении шлюпок. Примерно в десять часов вечера Франсиско и Диего спустились по лестнице с веранды и направились в сторону реки, чтобы проверить выставленные там посты.
— Сеньор,— спросил Диего, когда они подошли к реке,— как вы полагаете, в какое время эти негодяи попытаются напасть на нас?
— Трудно сказать. Если у них все тот же капитан, которого я знал, то они не нападут до того, как скроется луна, то есть не ранее полуночи. Но если у них другой капитан, то так умны и предусмотрительны они не будут.
— О, Святая Богородица! Так вы, сеньор, уже побывали на борту этого корабля?
— Да, Диего, и довольно долго, но не по своей воле. Если бы я не бывал на нем, то сегодня не смог бы опознать его.
— Конечно, сеньор. Нам надо благодарить святых за то, что вы были однажды пиратом.
— Нет, Диего, им я не был,— возразил, улыбнувшись, Франсиско.— Но мне приходилось наблюдать за их ужасными деяниями, и даже сейчас кровь стынет в венах, когда я вспоминаю о них.
Чтобы скоротать время, Франсиско принялся рассказывать об отдельных ужасных сценах, которые он наблюдал на борту «Эвен-джера». Он был в середине рассказа, когда первый пост подал сигнал выстрелом из мушкета.
— Слышишь, Диего?
Все посты, от дальнего до ближайшего, подали сигналы, что шлюпки уже недалеко. Через несколько минут часовые подошли и доложили, что пираты на шлюпках поднимаются вверх по реке и находятся на расстоянии не более четверти мили от предполагаемого места высадки.
— Диего, идите с людьми к дому и присмотрите, чтобы все было в порядке,— сказал Франсиско.— Я останусь здесь еще немного. Но не стреляйте, пока я не приду к вам.
Диего и часовые ушли, и Франсиско остался на берегу один.
Через несколько минут отчетливо послышались удары весело воду, и Франсиско повернул голову в ту сторону, откуда доносились эти звуки, пытаясь различить голоса. «Да,— подумал он,— вы, падкие на убийства и грабежи, уже идете сюда, но я все знаю, и вы будете разочарованы».
Когда шлюпки приблизились, он услышал и узнал голос Хок-херста. По выстрелам часовых пираты поняли, что их заметили и они, по всей вероятности, должны встретить сопротивление, и поэтому молчать смысла для них не имело.
— Суши весла, ребята! Суши весла! — воскликнул Хокхерст.
На одной из шлюпок перестали грести. Вскоре этому последовали и остальные. Когда они находились еще на расстоянии примерно кабельтова от того места, где стоял Франсиско, он смог точно определить численность нападавших. Тихой и ясной ночью над водой далеко разносились звуки их голосов.
— Вот она, бухта, сэр,— сказал Хокхерст,—которая ведет вон к тем строениям. Полагаю, что будет лучше высадиться здесь, поскольку эти здания, если они не заняты, могут послужить нам укрытием в случае оказания серьезного сопротивления.
— Конечно же, Хокхерст,— отвечал голос, в котором Франсиско тотчас же узнал голос Каина.
«Так он еще жив,— подумал Франсиско,— и мои руки не запятнаны его кровью».
— Посторонись, ребята! — воскликнул Хокхерст снова.
Шлюпки скользили уже по воде бухты; и Франсиско поспешил назад к дому.
— Теперь, друзья мои,— сказал он, поднявшись по лестнице на веранду,— вы должны проявить себя как настоящие мужчины. Мы имеем дело с отчаянными парнями Я слышал голоса капитана и первого боцмана, и, таким образом, сомнений больше не остается: это пираты. Они вошли в бухту и высаживаются позади построек. Поднимите эти лестницы и уложите их вдоль веранды. Не стреляйте, пока не возьмете цель на мушку. Спокойнее, друзья мои, спокойнее! Они уже идут.
И тут все увидели пиратов, выходивших из-за хозяйственных строений. Они шли с той стороны, в которую с веранды могли дать залп не более восьми или девяти человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18