— Все время искал, но до сих пор не мог найти кое-какие вещи, на которые мне хотелось посмотреть.
Так иди и смотри, и пропади ты пропадом! — сказал Линдсей.
— Да я уже посмотрел. Одну из них я вижу сейчас. Это вы. А вторую я видел минуту назад. Эта ваша элегантная шкатулочка с медными уголками.
— Так ты ее видел? Проклятье! Я так и думал, что ты якшаешься с нечистой силой. Ну и денек сегодня, сплошные сюрпризы! Сначала мой братец, который никогда обо мне не вспоминал, присылает мне пару фунтов... Черт бы его взял, он должен был прислать десять! Потом я натыкаюсь на свою коробку. Она оказалась в руках этого еврея. А теперь встречаю тебя. Ну, мистер Лал Дасс, вы, наверное, хотите еще что-нибудь посмотреть?
— То, что я хотел увидеть еще,— сказал индус, как всегда, невозмутимо,— я уже видел. Это наш друг, мистер Стефано Вас-сали.
— Ложь! — закричал Линдсей и поднял руки, словно приготовившись схватить индуса за горло.— Он мертв.
Лал Дасс улыбнулся и решительно покачал головой.
— Нет, он жив. Но не тревожьтесь, мистер Линдсей, он сейчас в таком месте, что не сможет причинить вреда никому из нас.
— Хорошие новости,— с нескрываемым облегчением сказал Линдсей. Он вытащил из кармана грязный носовой платок и вытер лоб.
— И где же это он?
Индус снова улыбнулся и взмахнул костлявой рукой, указывая на северо-восток.
— Там, на торфяниках,— сказал он.— В Дартмуре.
Линдсей уставился на индуса. На лице его появилась гримаса удивления.
— Ничего не понимаю,— покачал головой Линдсей.— Я слишком волнуюсь. Мы не можем стоять и разговаривать здесь. Давай куда-нибудь зайдем. Выясним все где-нибудь в тихом месте. А то у меня чересчур много сюрпризов для одного утра.
— Сюда,— сказал индус.— На этой стороне улицы есть маленькая спокойная гостиница, где мы можем поговорить. Меня там знают.
— Это как раз не в их пользу,— проворчал Линдсей, искоса взглянув на индуса.— Если тебе все равно, пошли лучше туда, где тебя не знают.
Лал Дасс снова улыбнулся и с некоторым удивлением посмотрел на англичанина.
— Вам нечего бояться, мой друг,— сказал он.— Ведь вы раньше любили повторять, что все зависит от обстоятельств. Сейчас я не могу действовать без вас, а вы — без меня, значит...
— Заткни свою проклятую пасть и пошли,— оборвал его Линдсей.— Меня уже тошнит от загадок. Но не вздумайте выкинуть какой-нибудь фокус, мистер Лал Дасс. Имейте в виду, я ничуть не изменился.
Он многозначительно похлопал себя по карману. Индус снова улыбнулся, но на этот раз улыбка его была неприятной.
— Вам нечего волноваться,— мягко произнес он.— Мы уже пришли. Идите за мной и не волнуйтесь.
Он повернул к старомодному дому, стоявшему недалеко от дороги на боковой улице. Пройдя по узкому коридору, они подошли к двери.
Индус открыл дверь, и они увидели маленькую гостиную, в которой стояли стол и два стула. Линдсей подозрительно осмотрел комнату. Убедившись, что стены достаточно прочные, а единственное окно выходит на маленький задний дворик, он удовлетворенно кивнул и, усевшись за стол, вопросительно посмотрел на своего компаньона.
— Желаете чего-нибудь выпить? — осведомился Лал Дасс с чисто восточной вежливостью.— Ведь в вашей стране принято выпивать за успех дела.
— Конечно,— кивнул Линдсей.— Я возьму бутылку эля.
Лал Дасс позвонил в колокольчик. В комнату вошла толстая старуха. Она приветствовала индуса как старого знакомого и, выслушав его распоряжения, вышла.
Когда они остались наедине, Лал Дасс наклонился вперед и положил руку на плечо Линдсею.
— Именно в этом доме,— тихо сказал он,— Стефано потерял обитую медью коробочку.
— О,— воскликнул Линдсей,— так значит, это был Стефано? Будь я проклят, если я не думал об этом все время! Я, правда, думал, что скорее это твоих рук дело. Ну а как ты об этом узнал?
— Это было совсем нетрудно,— ответил Лал Дасс.— О коробочке знали только мы трое...
— О моей коробочке,— перебил Линдсей.
— Да, конечно. Только мы трое знали о вашей коробочке и о ее содержимом — я, вы и Стефано. Мы все трое были на «Брахма-путре». Забрать ее мог только один из нас.
— К сожалению, это сделал не я,— буркнул Линдсей.
— И не я,— сказал Лал Дасс.— Но тогда об этом никто, кроме меня, не знал. Сначала я думал, что коробочка у вас, а потом решил, что она у Стефано. Но до прошлого года я не знал наверняка, что она была у него.
— Ты хочешь сказать, что тогда коробочка была уже не у него?
— Точно. Но я понятия не имел, где шкатулка, пока не увидел ее несколько минут назад на витрине.
После этих слов Лала Дасса они некоторое время сидели молча, глядя друг на друга. Взгляд индуса был острым и проницательным, взгляд Линдсея — растерянным и хитрым.
— Послушай,— сказал Линдсей,— что все это значит? Я не силен в головоломках, так что расскажи все подробно.
— Это значит,— ответил индус,— что сначала Стефано унес коробку. Потом через некоторое время добрался сюда, в Плимут. Как я уже объяснял, он оставил коробку на хранение хозяину этой гостиницы. Стефано наверняка просил хозяина присмотреть за коробкой, пока он вернется. Потом он, видимо, долго отсутствовал, а когда вернулся, этот человек уже продал коробку.
— Понятно,— сказал Линдсей,— а что было дальше?
— Во всяком случае, насколько я знаю эту историю, коробочки уже не было на месте... Наверное, хозяин гостиницы решил, что
Стефано уже никогда не вернется, и распорядился остатками его вещей, в том числе и коробкой.
- Это все догадки,— презрительно фыркнул Линдсей.— Тебе всегда чертовски нравилось фантазировать о чем угодно.
— Когда Стефано узнал об исчезновении коробочки,— невозмутимо продолжил индус,— возникла ссора. Вы же помните, он — парень горячий. Я думаю, он ударил хозяина гостиницы, и началась драка. А у Стефано, конечно же, был нож, и он убил хозяина гостиницы.
— Убил?
— Да, в этой самой комнате. Этот человек сидел на том месте, где сейчас сидите вы, и нож Стефано пронзил его сердце.
Линдсей поспешно вскочил со стула и отошел к стене.
— Знаешь,— сказал он,— мне надоели твои мерзкие басни. Ты что, хочешь сказать, что Стефано прикончил парня на этом самом стуле?
— Именно так и было,— ответил индус. Линдсей с явным отвращением оглядел стул.
— Будь я проклят, если я еще раз сюда сяду! Продолжайте свои байки, мистер Лал Дасс. Я выслушаю их стоя.
— Я тогда был в Плимуте,— снова заговорил индус.— Об этом писали во всех газетах — расследованием дела занимался магистрат, а судебный процесс вел Высший суд... Кажется, это называется выездная сессия? Защитник утверждал, что Стефано доверил владельцу этой гостиницы ценные вещи. Вернувшись, он узнал об их исчезновении, вышел из себя и начал драку. В результате произошло убийство. Сначала все говорили, что Стефано повесят, Но суд в конце концов признал его виновным в неумышленном убийстве и осудил на десять лет каторжных работ.
— Зря они его не повесили,— проворчал Линдсей.— Тогда бы он навсегда убрался с моей дороги.
— Теперь вы понимаете, почему я решил получше познакомиться с этим домом,— продолжил индус.— Народ много говорил об этом случае, и я рассчитывал выяснить, какие вещи так хотел вернуть Стефано. Поэтому я держал уши открытыми. Жена убитого сначала держала это заведение, и у нее было много посетителей, потому что люди любопытны. Эта глупая женщина очень любила поговорить. Она сказала, что Стефано убил ее мужа из-за пустяка, и с презрением* вспоминала о вещах, которые он оставил. Женщина много раз повторяла, что они не стоят и пары фунтов. Убить человека за пару фунтов! Но она понятия не имела, что это были за вещи. Помнила только, что их куда-то забрали. Наверное, ее муж продал их, чтобы компенсировать мелочь, которую задолжал ему Стефано. А может, их украли? Она ничего не знала... Какая-то коробка и узел с вещами, больше ничего там не было. Вот и все, что я выяснил. Стефано отправили в тюрьму. Вдова продала дом, и люди забыли об этой истории.
Индус замолчал и придвинул свой стул ближе к Линдсею. Его тихий голос опустился до шепота:
— Но я не забыл. Я обыскал весь дом сверху донизу. Причем, когда я искал, никто понятия не имел, что я нахожусь в доме. Скоро я понял, что коробки в доме нет. И до сегодняшнего дня я даже не знал, где она. Вот и вся моя история.
Линдсей глубоко вздохнул и вопросительно посмотрел на Лала Дасса.
— Я тоже до. сегодняшнего дня не знал, где моя коробка,— сказал он наконец,— и узнал об этом случайно. Ладно, пора отсюда выбираться. Я не из слабонервных, но сидеть в комнате, где произошло убийство, как-то неприятно.
— Но сначала нам нужно договориться о нашем деле,—сказал Лал Дасс.
— О нашем деле? По-моему, все уже решено,— сердито огрызнулся Линдсей.— Разве это не моя коробка?
— Но содержимое должно быть разделено между тремя людьми,— возразил Лал Дасс.
— Содержимое? Неужели вы, мистер Лал Дасс, такой безнадежный дурак, что способны вообразить, будто в коробке до сих пор хранится ее содержимое? — с презрительной ухмылкой сказал Линдсей.— Держи карман шире!
— В ней сегодня хранится то же, что и раньше,— спокойно ответил индус.
Лицо Линдсея побагровело, потом побелело и снова стало багровым. Его руки дернулись и задрожали.
— Ради Бога! — сказал он.— Если они там, то почему мы... Нет, это невозможно, совершенно невозможно! И к тому же в руках еврея! Он наверняка исследовал эту коробку, как только ее купил.
— Он может тысячу лет ее рассматривать,— сказал индус,— но никогда не обнаружит двойное дно.
Линдсей глубоко вздохнул и посмотрел в проницательные глаза Лала Дасса.
— Что же нам делать? — прошептал он.— Я уже напугал его, угрожая законом. Теперь он может спрятать коробку, а потом будет божиться, что продал ее.
Лицо индуса потемнело.
— Это была ошибка,— сказал он.— Пошли, нам придется действовать сегодня. Он закроет магазин в девять, и вскоре после этого мы должны кинему зайти. Ты согласен?
— Да,— ответил Линдсей,— но как...
Лал Дасс приложил палец к губам, потом встал и указал на дверь.
— Пошли куда-нибудь, где даже стены не смогут нас подслушать,— сказал он.— Я знаю подходящее местечко.— Он открыл дверь, вышел на улицу и стал быстро удаляться от гостиницы. Линдсей следовал за ним на расстоянии двадцати ярдов.
Глава третья
НОЧНОЙ ВИЗИТ
Весь этот день мистер Аарон Джозефс оставался в своем магазине. Он рассчитывал узнать что-то новое об этой обитой медью коробочке. Пока он не был занят делом, взгляд его все время вопросительно обращался к шкатулке. Джозефс пытался сообразить, что могло заставить этого моряка так нервничать. Опытный торговец отлично понимал, что желание Линдсея завладеть коробочкой не может простираться Дальше сентиментального желания вернуть прежнюю собственность. Но почему тогда лицо этого человека было таким взволнованным? Почему дрожали его руки?
Джозефе не сомневался, что моряк говорит правду — коробочка действительно принадлежит ему, и у него есть все основания требовать, чтобы ее вернули. Но это очень мало беспокоило торговца. Он знал, что владение имуществом значит больше, чем все статьи закона, и столь же мало был расположен отдать коробочку Линдсею, как и подарить все свои товары случайному прохожему.
Гораздо, больше его интересовала сама шкатулка. Почему этот человек так хотел ее вернуть? Зачем ему понадобилась эта коробочка? Мистер Джозефе снова и снова задавал себе эти вопросы. При этом он всякий раз смотрел на коробочку, словно пытаясь пробуравить взглядом ее деревянные стенки и с одного взгляда разгадать тайну.
Пару раз он снимал шкатулку с полки, на которую поставил ее, когда Линдсей и полицейский ушли из лавки, и ощупывал ее пальцами. Так же внимательно, как взглядом. Он выстукивал стенки, прощупал дно и оглядел углы и стыки так тщательно, словно ожидал найти в них разгадку.
Потом Джозефе вдруг вспомнил, что, когда коробочка попала к нему, в замке торчал ключ, который он куда-то положил. Он начал искать в ящике под прилавком и скоро нашел ключ с прикрепленной к нему бумажкой. Немного повозившись, он открыл коробочку и внимательно оглядел ее содержимое.
Коробочка была пуста, и мистер Джозефе не обнаружил никаких признаков того, что в ней хранилось что-нибудь ценное. Изнутри она была отделана каким-то восточным деревом, благоухание которого забивало даже грубый запах висевших рядом плащей.
Так ничего и не обнаружив внутри коробочки, мистер Джозефе снова ее запер и аккуратно положил ключ в карман жилета. Подумав, что стоит понадежнее спрятать столь загадочную вещь, он положил коробочку в сейф и с удовольствием подумал, что Линдсею будет очень трудно извлечь ее оттуда.
В этот вечер мистер Джозефе закрыл магазин раньше обычного. Он жил в тесной комнатушке в задней части своего магазина. Прийдя домой, он сразу занялся ужином. Но мысли Джозефса все еще были заняты сегодняшним происшествием. Он медленно ел и пил, размышляя над загадкой этой коробочки и матроса. Проглотив последний кусок, торговец решил еще раз осмотреть вещь, которую
так страстно желал заполучить Линдсей. Ему уже не раз приходилось иметь дело с загадками. Он был уверен, что и эта головоломка не поставит его в тупик.
Убрав со стола посуду, он увеличил до предела яркость висевшей на стене газовой лампы и вынул из сейфа обитую медью коробочку.
Когда мистер Джозефс поставил коробочку на стол в своей комнате, в доме было очень тихо. Дверь магазина была заперта на замок и засов, и дверь в комнатушку была плотно закрыта, так что уличный шум почти не достигал ушей торговца. Он вдруг с тревогой подумал, что в комнате слишком уж тихо, и бросил быстрый взгляд на дверь, которая вела из обнесенного стеной дворика в заднюю часть дома. Дверь, конечно, была заперта — ее почти никогда не открывали. Обстановка в доме торговца была довольно-таки убогой, в соответствии с его простыми вкусами. Он жил в той же комнатушке, где сидел сейчас, а спал в крошечной спальне наверху. Остальная часть дома была складом разнообразнейших товаров, которым не хватило места в лавке.
В доме, кроме мистера Джозефса, не было ни души. Теперь, когда магазин был заперт на ночь, никто не мог помешать ему продолжить исследование.
Обо всем этом торговец подумал, пока садился перед обитой медью коробочкой.
— Не лягу спать, пока не решу эту загадку,— решил он.— Наверняка в этой шкатулке спрятано что-то, чего я не заметил, иначе моряк не был бы так возбужден и настойчив. Может, в ней спрятаны какие-то важные документы, или банкноты, или еще что-то очень ценное? В ней должен быть тайник... Тот моряк не выглядел сумасшедшим и не стал бы поднимать столько шума без серьезной причины. И причина эта наверняка связана с деньгами. Что еще, кроме денег, может заставить человека так упорно бороться?
Мистеру Джозефсу показалось, что призрачный голос в дальнем углу гостиной эхом повторил его последние слова. Он мог бы поклясться, что их повторили едва слышным шепотом. Торговец вскочил, оглянулся и снова сел, пытаясь отогнать страх. События сегодняшнего дня явно выбили мистера Джозефса из колеи. Сначала его встревожил приход матроса, а теперь еще эта досадная и ставящая в тупик тайна шкатулки!
Когда торговец снова взялся за коробочку, он почувствовал, что руки его слегка дрожат.
— Ну и дела,— пробормотал он,— я, кажется, становлюсь нервным? Все настолько необычно, да еще эта тишина старого дома... Нужно взять себя в руки. Человек моей профессии не должен быть нервным. Ведь меня каждый день могут одурачить или ограбить. Ладно, пора заняться шкатулкой!
Мистер Джозефс вытащил из внутреннего кармана маленькую рулетку и принялся тщательно измерять коробочку. Он измерил ее длину, ширину и высоту, аккуратно записывая цифры на лежащий
перед ним листок бумаги. При этом лицо его становилось все более обеспокоенным, и наконец он со вздохом разочарования швырнул рулетку на стол.
- Здесь не может быть тайника,— сказал торговец.— Мои измерения говорят, что это невозможно. Я мерял точно — ошибки быть не может. И в ней нет места для... Что это?
Еврей вскочил со стула, прислушиваясь с чуткостью животного, которому грозит опасность. Ему показалось, что скрипнула доска... Кто-то легко ступил на порог двери черного хода. Он тихо слушал, с трудом переводя дыхание. Наконец звук повторился, а потом мистер Джозефе вздрогнул от громкого стука в дверь. Это был один спокойный удар, говорящий о твердой решимости человека войти в дом. и
Торговец стоял неподвижно, обдумывая ситуацию. Кто может так требовательно стучать в такое время, да еще в эту дверь?
Черным ходом почти не пользовались. Им ходила только старуха, которая каждое утро прибирала в гостиной и стелила постель. Кто же за дверью? Странно, что постучали в эту дверь, но ничего страшного в этом нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Так иди и смотри, и пропади ты пропадом! — сказал Линдсей.
— Да я уже посмотрел. Одну из них я вижу сейчас. Это вы. А вторую я видел минуту назад. Эта ваша элегантная шкатулочка с медными уголками.
— Так ты ее видел? Проклятье! Я так и думал, что ты якшаешься с нечистой силой. Ну и денек сегодня, сплошные сюрпризы! Сначала мой братец, который никогда обо мне не вспоминал, присылает мне пару фунтов... Черт бы его взял, он должен был прислать десять! Потом я натыкаюсь на свою коробку. Она оказалась в руках этого еврея. А теперь встречаю тебя. Ну, мистер Лал Дасс, вы, наверное, хотите еще что-нибудь посмотреть?
— То, что я хотел увидеть еще,— сказал индус, как всегда, невозмутимо,— я уже видел. Это наш друг, мистер Стефано Вас-сали.
— Ложь! — закричал Линдсей и поднял руки, словно приготовившись схватить индуса за горло.— Он мертв.
Лал Дасс улыбнулся и решительно покачал головой.
— Нет, он жив. Но не тревожьтесь, мистер Линдсей, он сейчас в таком месте, что не сможет причинить вреда никому из нас.
— Хорошие новости,— с нескрываемым облегчением сказал Линдсей. Он вытащил из кармана грязный носовой платок и вытер лоб.
— И где же это он?
Индус снова улыбнулся и взмахнул костлявой рукой, указывая на северо-восток.
— Там, на торфяниках,— сказал он.— В Дартмуре.
Линдсей уставился на индуса. На лице его появилась гримаса удивления.
— Ничего не понимаю,— покачал головой Линдсей.— Я слишком волнуюсь. Мы не можем стоять и разговаривать здесь. Давай куда-нибудь зайдем. Выясним все где-нибудь в тихом месте. А то у меня чересчур много сюрпризов для одного утра.
— Сюда,— сказал индус.— На этой стороне улицы есть маленькая спокойная гостиница, где мы можем поговорить. Меня там знают.
— Это как раз не в их пользу,— проворчал Линдсей, искоса взглянув на индуса.— Если тебе все равно, пошли лучше туда, где тебя не знают.
Лал Дасс снова улыбнулся и с некоторым удивлением посмотрел на англичанина.
— Вам нечего бояться, мой друг,— сказал он.— Ведь вы раньше любили повторять, что все зависит от обстоятельств. Сейчас я не могу действовать без вас, а вы — без меня, значит...
— Заткни свою проклятую пасть и пошли,— оборвал его Линдсей.— Меня уже тошнит от загадок. Но не вздумайте выкинуть какой-нибудь фокус, мистер Лал Дасс. Имейте в виду, я ничуть не изменился.
Он многозначительно похлопал себя по карману. Индус снова улыбнулся, но на этот раз улыбка его была неприятной.
— Вам нечего волноваться,— мягко произнес он.— Мы уже пришли. Идите за мной и не волнуйтесь.
Он повернул к старомодному дому, стоявшему недалеко от дороги на боковой улице. Пройдя по узкому коридору, они подошли к двери.
Индус открыл дверь, и они увидели маленькую гостиную, в которой стояли стол и два стула. Линдсей подозрительно осмотрел комнату. Убедившись, что стены достаточно прочные, а единственное окно выходит на маленький задний дворик, он удовлетворенно кивнул и, усевшись за стол, вопросительно посмотрел на своего компаньона.
— Желаете чего-нибудь выпить? — осведомился Лал Дасс с чисто восточной вежливостью.— Ведь в вашей стране принято выпивать за успех дела.
— Конечно,— кивнул Линдсей.— Я возьму бутылку эля.
Лал Дасс позвонил в колокольчик. В комнату вошла толстая старуха. Она приветствовала индуса как старого знакомого и, выслушав его распоряжения, вышла.
Когда они остались наедине, Лал Дасс наклонился вперед и положил руку на плечо Линдсею.
— Именно в этом доме,— тихо сказал он,— Стефано потерял обитую медью коробочку.
— О,— воскликнул Линдсей,— так значит, это был Стефано? Будь я проклят, если я не думал об этом все время! Я, правда, думал, что скорее это твоих рук дело. Ну а как ты об этом узнал?
— Это было совсем нетрудно,— ответил Лал Дасс.— О коробочке знали только мы трое...
— О моей коробочке,— перебил Линдсей.
— Да, конечно. Только мы трое знали о вашей коробочке и о ее содержимом — я, вы и Стефано. Мы все трое были на «Брахма-путре». Забрать ее мог только один из нас.
— К сожалению, это сделал не я,— буркнул Линдсей.
— И не я,— сказал Лал Дасс.— Но тогда об этом никто, кроме меня, не знал. Сначала я думал, что коробочка у вас, а потом решил, что она у Стефано. Но до прошлого года я не знал наверняка, что она была у него.
— Ты хочешь сказать, что тогда коробочка была уже не у него?
— Точно. Но я понятия не имел, где шкатулка, пока не увидел ее несколько минут назад на витрине.
После этих слов Лала Дасса они некоторое время сидели молча, глядя друг на друга. Взгляд индуса был острым и проницательным, взгляд Линдсея — растерянным и хитрым.
— Послушай,— сказал Линдсей,— что все это значит? Я не силен в головоломках, так что расскажи все подробно.
— Это значит,— ответил индус,— что сначала Стефано унес коробку. Потом через некоторое время добрался сюда, в Плимут. Как я уже объяснял, он оставил коробку на хранение хозяину этой гостиницы. Стефано наверняка просил хозяина присмотреть за коробкой, пока он вернется. Потом он, видимо, долго отсутствовал, а когда вернулся, этот человек уже продал коробку.
— Понятно,— сказал Линдсей,— а что было дальше?
— Во всяком случае, насколько я знаю эту историю, коробочки уже не было на месте... Наверное, хозяин гостиницы решил, что
Стефано уже никогда не вернется, и распорядился остатками его вещей, в том числе и коробкой.
- Это все догадки,— презрительно фыркнул Линдсей.— Тебе всегда чертовски нравилось фантазировать о чем угодно.
— Когда Стефано узнал об исчезновении коробочки,— невозмутимо продолжил индус,— возникла ссора. Вы же помните, он — парень горячий. Я думаю, он ударил хозяина гостиницы, и началась драка. А у Стефано, конечно же, был нож, и он убил хозяина гостиницы.
— Убил?
— Да, в этой самой комнате. Этот человек сидел на том месте, где сейчас сидите вы, и нож Стефано пронзил его сердце.
Линдсей поспешно вскочил со стула и отошел к стене.
— Знаешь,— сказал он,— мне надоели твои мерзкие басни. Ты что, хочешь сказать, что Стефано прикончил парня на этом самом стуле?
— Именно так и было,— ответил индус. Линдсей с явным отвращением оглядел стул.
— Будь я проклят, если я еще раз сюда сяду! Продолжайте свои байки, мистер Лал Дасс. Я выслушаю их стоя.
— Я тогда был в Плимуте,— снова заговорил индус.— Об этом писали во всех газетах — расследованием дела занимался магистрат, а судебный процесс вел Высший суд... Кажется, это называется выездная сессия? Защитник утверждал, что Стефано доверил владельцу этой гостиницы ценные вещи. Вернувшись, он узнал об их исчезновении, вышел из себя и начал драку. В результате произошло убийство. Сначала все говорили, что Стефано повесят, Но суд в конце концов признал его виновным в неумышленном убийстве и осудил на десять лет каторжных работ.
— Зря они его не повесили,— проворчал Линдсей.— Тогда бы он навсегда убрался с моей дороги.
— Теперь вы понимаете, почему я решил получше познакомиться с этим домом,— продолжил индус.— Народ много говорил об этом случае, и я рассчитывал выяснить, какие вещи так хотел вернуть Стефано. Поэтому я держал уши открытыми. Жена убитого сначала держала это заведение, и у нее было много посетителей, потому что люди любопытны. Эта глупая женщина очень любила поговорить. Она сказала, что Стефано убил ее мужа из-за пустяка, и с презрением* вспоминала о вещах, которые он оставил. Женщина много раз повторяла, что они не стоят и пары фунтов. Убить человека за пару фунтов! Но она понятия не имела, что это были за вещи. Помнила только, что их куда-то забрали. Наверное, ее муж продал их, чтобы компенсировать мелочь, которую задолжал ему Стефано. А может, их украли? Она ничего не знала... Какая-то коробка и узел с вещами, больше ничего там не было. Вот и все, что я выяснил. Стефано отправили в тюрьму. Вдова продала дом, и люди забыли об этой истории.
Индус замолчал и придвинул свой стул ближе к Линдсею. Его тихий голос опустился до шепота:
— Но я не забыл. Я обыскал весь дом сверху донизу. Причем, когда я искал, никто понятия не имел, что я нахожусь в доме. Скоро я понял, что коробки в доме нет. И до сегодняшнего дня я даже не знал, где она. Вот и вся моя история.
Линдсей глубоко вздохнул и вопросительно посмотрел на Лала Дасса.
— Я тоже до. сегодняшнего дня не знал, где моя коробка,— сказал он наконец,— и узнал об этом случайно. Ладно, пора отсюда выбираться. Я не из слабонервных, но сидеть в комнате, где произошло убийство, как-то неприятно.
— Но сначала нам нужно договориться о нашем деле,—сказал Лал Дасс.
— О нашем деле? По-моему, все уже решено,— сердито огрызнулся Линдсей.— Разве это не моя коробка?
— Но содержимое должно быть разделено между тремя людьми,— возразил Лал Дасс.
— Содержимое? Неужели вы, мистер Лал Дасс, такой безнадежный дурак, что способны вообразить, будто в коробке до сих пор хранится ее содержимое? — с презрительной ухмылкой сказал Линдсей.— Держи карман шире!
— В ней сегодня хранится то же, что и раньше,— спокойно ответил индус.
Лицо Линдсея побагровело, потом побелело и снова стало багровым. Его руки дернулись и задрожали.
— Ради Бога! — сказал он.— Если они там, то почему мы... Нет, это невозможно, совершенно невозможно! И к тому же в руках еврея! Он наверняка исследовал эту коробку, как только ее купил.
— Он может тысячу лет ее рассматривать,— сказал индус,— но никогда не обнаружит двойное дно.
Линдсей глубоко вздохнул и посмотрел в проницательные глаза Лала Дасса.
— Что же нам делать? — прошептал он.— Я уже напугал его, угрожая законом. Теперь он может спрятать коробку, а потом будет божиться, что продал ее.
Лицо индуса потемнело.
— Это была ошибка,— сказал он.— Пошли, нам придется действовать сегодня. Он закроет магазин в девять, и вскоре после этого мы должны кинему зайти. Ты согласен?
— Да,— ответил Линдсей,— но как...
Лал Дасс приложил палец к губам, потом встал и указал на дверь.
— Пошли куда-нибудь, где даже стены не смогут нас подслушать,— сказал он.— Я знаю подходящее местечко.— Он открыл дверь, вышел на улицу и стал быстро удаляться от гостиницы. Линдсей следовал за ним на расстоянии двадцати ярдов.
Глава третья
НОЧНОЙ ВИЗИТ
Весь этот день мистер Аарон Джозефс оставался в своем магазине. Он рассчитывал узнать что-то новое об этой обитой медью коробочке. Пока он не был занят делом, взгляд его все время вопросительно обращался к шкатулке. Джозефс пытался сообразить, что могло заставить этого моряка так нервничать. Опытный торговец отлично понимал, что желание Линдсея завладеть коробочкой не может простираться Дальше сентиментального желания вернуть прежнюю собственность. Но почему тогда лицо этого человека было таким взволнованным? Почему дрожали его руки?
Джозефе не сомневался, что моряк говорит правду — коробочка действительно принадлежит ему, и у него есть все основания требовать, чтобы ее вернули. Но это очень мало беспокоило торговца. Он знал, что владение имуществом значит больше, чем все статьи закона, и столь же мало был расположен отдать коробочку Линдсею, как и подарить все свои товары случайному прохожему.
Гораздо, больше его интересовала сама шкатулка. Почему этот человек так хотел ее вернуть? Зачем ему понадобилась эта коробочка? Мистер Джозефе снова и снова задавал себе эти вопросы. При этом он всякий раз смотрел на коробочку, словно пытаясь пробуравить взглядом ее деревянные стенки и с одного взгляда разгадать тайну.
Пару раз он снимал шкатулку с полки, на которую поставил ее, когда Линдсей и полицейский ушли из лавки, и ощупывал ее пальцами. Так же внимательно, как взглядом. Он выстукивал стенки, прощупал дно и оглядел углы и стыки так тщательно, словно ожидал найти в них разгадку.
Потом Джозефе вдруг вспомнил, что, когда коробочка попала к нему, в замке торчал ключ, который он куда-то положил. Он начал искать в ящике под прилавком и скоро нашел ключ с прикрепленной к нему бумажкой. Немного повозившись, он открыл коробочку и внимательно оглядел ее содержимое.
Коробочка была пуста, и мистер Джозефе не обнаружил никаких признаков того, что в ней хранилось что-нибудь ценное. Изнутри она была отделана каким-то восточным деревом, благоухание которого забивало даже грубый запах висевших рядом плащей.
Так ничего и не обнаружив внутри коробочки, мистер Джозефе снова ее запер и аккуратно положил ключ в карман жилета. Подумав, что стоит понадежнее спрятать столь загадочную вещь, он положил коробочку в сейф и с удовольствием подумал, что Линдсею будет очень трудно извлечь ее оттуда.
В этот вечер мистер Джозефе закрыл магазин раньше обычного. Он жил в тесной комнатушке в задней части своего магазина. Прийдя домой, он сразу занялся ужином. Но мысли Джозефса все еще были заняты сегодняшним происшествием. Он медленно ел и пил, размышляя над загадкой этой коробочки и матроса. Проглотив последний кусок, торговец решил еще раз осмотреть вещь, которую
так страстно желал заполучить Линдсей. Ему уже не раз приходилось иметь дело с загадками. Он был уверен, что и эта головоломка не поставит его в тупик.
Убрав со стола посуду, он увеличил до предела яркость висевшей на стене газовой лампы и вынул из сейфа обитую медью коробочку.
Когда мистер Джозефс поставил коробочку на стол в своей комнате, в доме было очень тихо. Дверь магазина была заперта на замок и засов, и дверь в комнатушку была плотно закрыта, так что уличный шум почти не достигал ушей торговца. Он вдруг с тревогой подумал, что в комнате слишком уж тихо, и бросил быстрый взгляд на дверь, которая вела из обнесенного стеной дворика в заднюю часть дома. Дверь, конечно, была заперта — ее почти никогда не открывали. Обстановка в доме торговца была довольно-таки убогой, в соответствии с его простыми вкусами. Он жил в той же комнатушке, где сидел сейчас, а спал в крошечной спальне наверху. Остальная часть дома была складом разнообразнейших товаров, которым не хватило места в лавке.
В доме, кроме мистера Джозефса, не было ни души. Теперь, когда магазин был заперт на ночь, никто не мог помешать ему продолжить исследование.
Обо всем этом торговец подумал, пока садился перед обитой медью коробочкой.
— Не лягу спать, пока не решу эту загадку,— решил он.— Наверняка в этой шкатулке спрятано что-то, чего я не заметил, иначе моряк не был бы так возбужден и настойчив. Может, в ней спрятаны какие-то важные документы, или банкноты, или еще что-то очень ценное? В ней должен быть тайник... Тот моряк не выглядел сумасшедшим и не стал бы поднимать столько шума без серьезной причины. И причина эта наверняка связана с деньгами. Что еще, кроме денег, может заставить человека так упорно бороться?
Мистеру Джозефсу показалось, что призрачный голос в дальнем углу гостиной эхом повторил его последние слова. Он мог бы поклясться, что их повторили едва слышным шепотом. Торговец вскочил, оглянулся и снова сел, пытаясь отогнать страх. События сегодняшнего дня явно выбили мистера Джозефса из колеи. Сначала его встревожил приход матроса, а теперь еще эта досадная и ставящая в тупик тайна шкатулки!
Когда торговец снова взялся за коробочку, он почувствовал, что руки его слегка дрожат.
— Ну и дела,— пробормотал он,— я, кажется, становлюсь нервным? Все настолько необычно, да еще эта тишина старого дома... Нужно взять себя в руки. Человек моей профессии не должен быть нервным. Ведь меня каждый день могут одурачить или ограбить. Ладно, пора заняться шкатулкой!
Мистер Джозефс вытащил из внутреннего кармана маленькую рулетку и принялся тщательно измерять коробочку. Он измерил ее длину, ширину и высоту, аккуратно записывая цифры на лежащий
перед ним листок бумаги. При этом лицо его становилось все более обеспокоенным, и наконец он со вздохом разочарования швырнул рулетку на стол.
- Здесь не может быть тайника,— сказал торговец.— Мои измерения говорят, что это невозможно. Я мерял точно — ошибки быть не может. И в ней нет места для... Что это?
Еврей вскочил со стула, прислушиваясь с чуткостью животного, которому грозит опасность. Ему показалось, что скрипнула доска... Кто-то легко ступил на порог двери черного хода. Он тихо слушал, с трудом переводя дыхание. Наконец звук повторился, а потом мистер Джозефе вздрогнул от громкого стука в дверь. Это был один спокойный удар, говорящий о твердой решимости человека войти в дом. и
Торговец стоял неподвижно, обдумывая ситуацию. Кто может так требовательно стучать в такое время, да еще в эту дверь?
Черным ходом почти не пользовались. Им ходила только старуха, которая каждое утро прибирала в гостиной и стелила постель. Кто же за дверью? Странно, что постучали в эту дверь, но ничего страшного в этом нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24