Сталкиваясь с членами команды, не
вызывавшими у него восхищения, Иисус Пьетро вел себя почтительно, отдавая
должное их положению. Колонистов-отступников он вылавливал и казнил.
Но он не испытывал к ним ненависти - не больше, чем Мэтт Келлер к
рудокопным червям. Отступники составляли часть его профессии, часть
рабочего дня. Они вели себя так, а не иначе, потому что они были
колонистами и Иисус Пьетро изучал их, как студенты-биологи изучают
бактерий. Когда его рабочий день кончался, с ним кончался и интерес к
колонистам, если только не происходило чего-нибудь чрезвычайного.
Теперь этому настал конец. В своем безумном беге по Госпиталю
мятежники ворвались из рабочего дня прямо к нему домой. Он не мог
разгневаться сильнее, если бы они побывали у него дома, разбили мебель,
перебили слуг, подсыпали яду чистильщикам и изгадили ковер.
Зажужжал интерком. Иисус Пьетро снял его с пояса и произнес:
- Кастро.
- Йенсен, сэр. Я звоню из вивария.
- Ну?
- Шестерых мятежников недостает. Хотите знать их имена?
Иисус Пьетро огляделся. Последних колонистов унесли в бессознательном
состоянии десять минут назад. Те, кого еще уносили на носилках, были
служащими автопорта.
- Все должны быть у вас. Вы сверились с операционной? Я видел по
крайней мере одного, умершего под дверью.
- Я проверю, сэр.
Автопорт вернулся в обычное состояние. Мятежники не имели времени
привести его в беспорядок, как они привели в беспорядок коридоры и комнату
отдыха электриков. Иисус Пьетро обдумывал, возвращаться ли ему в кабинет
или проследить в обратном порядке маршрут мятежников через комнату отдыха.
Потом он случайно заметил двоих людей, споривших возле гаража. Он прошел
туда.
- Вы не имели права отсылать Бесси! - кричал один. Он был в форме
оперативника - высокий, очень смуглый красавчик, как с вербовочного
плаката.
- Вы, чертовы оперативники, воображаете будто это ваши машины, -
презрительно сказал механик.
Иисус Пьетро улыбнулся, потому что механики держались точно такого же
мнения.
- В чем дело? - спросил он.
- Этот идиот не может найти мою машину! Простите, сэр.
- А какая машина ваша, капитан?
- Бесси. Я пользуюсь Бесси три года, а сегодня утром какой-то идиот
послал ее на опрыскивание леса. И полюбуйтесь! Они ее потеряли, сэр! -
голос его стал жалобным.
Иисус Пьетро перевел взгляд холодных голубых глаз на механика.
- Вы потеряли автомобиль?
- Нет, сэр. Просто вышло так, что я не знаю, куда ее поставили.
- Где машины, вернувшиеся после опрыскивания леса?
- Вот одна из них, - механик указал на автопорт. - Мы наполовину
разгрузили ее, когда эти дьяволы на нас выскочили. Собственно, мы обе их
разгружали. - Механик почесал в затылке. Он очень неохотно встретился
взглядом с Иисусом Пьетро. - После того я вторую не видел.
- Часть пленников исчезла. Вам это известно? - Кастро не стал ждать
ответа механика. - Установите серийный номер и описание Бесси и передайте
их моему секретарю. Если найдете Бесси, позвоните в мой кабинет. На данный
момент я склонен предположить, что этот автомобиль похищен.
Механик повернулся и бегом бросился к конторе. Иисус Пьетро
воспользовался переносным телефоном, чтобы дать указания насчет возможного
похищения автомобиля.
Йенсен вновь вышел на связь.
- Один мятежник мертв, сэр. Таким образом, пропавших остается пятеро.
- Он перечислил имена.
- Отлично. Начинает походить на то, что они захватили машину. Узнай,
не видела ли охрана на стенах улетавшего автомобиля.
- Они бы доложили, сэр.
- Я в этом не уверен. Узнай.
- Сэр, на автопорт было совершено нападение. Охрана о_б_я_з_а_н_а
была доложить, если при нападении толпы пятеро мятежников украли бы
автомобиль!
- Я думаю, Йенсен, что они могли забыть об этом. Ты меня понял? - в
его голосе послышалась сталь. Йенсен прервал связь без дальнейших
возражений.
Иисус Пьетро посмотрел вверх, на небо, потирая двумя пальцами усы.
Украденный автомобиль должен легко отыскаться. Сейчас в воздухе нет личных
автомашин команды - все слушают речь Милларда Парлетта. Но они могли уже
приземлиться. А если автомобиль украли прямо на виду настенной охраны, то
его украли призраки.
Это прекрасно согласовалось бы и с другими происшествиями в
Госпитале.
8. ГЛАЗА ПОЛЛИ
Изнутри дом Джоффри Юстаса Парлетта выглядел иначе. Несть числа
большим и удобным комнатам, обставленным уютно, с хорошим вкусом. В задней
части имелись карточный стол, маленький кегельбан, зрительный зал и сцена
с опускающимся экраном. Кухня была величиной с гостиную Гарри Кейна. Мэтт,
Лэни и Лидия Хэнкок прочесали весь дом с ружьями-парализаторами наготове.
Они не нашли ни одной живой твари, не считая ковров и не менее чем шести
гнезд чистильщиков.
Лидии пришлось пригрозить силой, чтобы заставить Мэтта вернуться в
гостиную. Он жаждал исследовать. Он нашел невероятные спальни. Спальни
знатоков своего дела...
В гостиной, занимавшей два этажа в высоту, перед огромным поддельным
камином, в котором светились в местах соприкосновений красным
электрическим жаром каменные бревна, пятеро выживших рухнули на диваны.
Гарри Кейн все еще двигался с осторожностью, но, казалось, почти оправился
от действия оружия, поразившего его в Госпитале. К Худу вернулся голос, но
не силы.
Мэтт развалился на диване. Он поерзал, устраиваясь поудобнее и
наконец, забрался с ногами. Приятно было чувствовать себя в безопасности.
- Крошечные сердца и печени, - сказал Худ.
- Да, черт подери, в банках органов. Ты что, не веришь мне? Они
плавали в своих особых баках, каких-то самодельных с виду, с моторами
прямо в воде возле органов. Стекло было теплым.
- Силовые баки не бывают теплыми, - сказал Худ.
- А Исполнение не хватает детей, - прибавил Гарри Кейн. - Иначе я бы
знал.
Мэтт только смотрел на них.
- Сердца и печени, - сказал Гарри. - И все? Больше ничего?
- Я ничего не заметил, - ответил Мэтт. - Нет, погодите. Там было еще
два точно таких же бака. Один пустой. А один выглядел... я подумал -
грязный.
- Сколько ты там пробыл?
- В самый раз, чтоб затошнило. Пыльные Демоны, я же ничего не
обследовал! Я искал карту!
- В банках органов?
- Оставьте, - сказала Лэни. - Расслабься, Мэтт. Это все неважно.
Миссис Хэнкок уходила искать кухню. Теперь она вернулась с кувшином и
пятью стаканами.
- Вот, нашла. У нас ведь нет причин церемониться в этом месте, верно?
Ее заверили, что нет, и она всем налила. Худ сказал:
- Меня больше интересуют твои предполагаемые парапсихические
способности. Я никогда раньше не слышал ни о чем подобном. Это должно быть
что-то новенькое.
Мэтт хрюкнул.
- Должен тебе сказать, что всякий, кто верит в так называемые
пси-способности, обычно считает, что сам ими обладает. - Худ говорил сухо,
профессионально. - Мы можем вообще ничего не обнаружить.
- Тогда как мы сюда добрались?
- Может быть, мы этого никогда не узнаем. Какой-нибудь новый замысел
Исполнения? Или может, ты нравишься Пыльным Демонам, Мэтт.
- Я об этом тоже думал.
Миссис Хэнкок вернулась на кухню.
- Когда ты пытался проскользнуть в Госпиталь, - продолжал Худ, - тебя
сразу засекли. Ты, должно быть, наткнулся на электронную следящую сеть. Ты
не пытался бежать?
- На меня навели четыре прожектора. Я стоял, и все.
- А потом они не обратили на тебя внимания? Просто дали тебе уйти?
- Верно. Я все время оглядывался, ждал, что громкоговоритель
чего-нибудь скажет. А он молчал. Тогда я побежал.
- А человек, который провел тебя в Госпиталь. Не случилось ли
что-нибудь как раз перед тем, как он обезумел и бросился к воротам?
- Что, например?
- Что-нибудь со светом.
- Нет.
Худ был, казалось, разочарован. Лэни сказала:
- Похоже, люди про тебя забывали.
- Да. Со мной так всю жизнь. В школе меня не вызывали учителя, когда
я не знал ответа. Хулиганье меня никогда не трогало.
- Мне бы такое везенье, - заметил Худ.
Лэни приобрела рассеянный вид, будто обдумывала мысль.
- Глаза, - сказал Гарри Кейн и остановился в раздумье. Он слушал без
комментариев, в позе "Мыслителя", уперев подбородок в кулак, а локоть о
колено. - Ты сказал, что-то странное произошло с глазами охранника.
- Да. Не знаю, что. По-моему, я этот взгляд видел раньше, но не могу
припомнить.
- А что тот, который в конце концов выстрелил в тебя? У него с
глазами было что-нибудь странное?
- Нет.
Лэни очнулась от рассеянности с ошеломленным видом.
- Мэтт. Ты думал, что Полли пошла бы к тебе домой?
- Это-то, ради Пыльных Демонов, какое к чему имеет отношение?
- Мэтт, не злись. Я спрашиваю не без причины.
- Не могу себе вообразить...
- Поэтому ты и пригласил специалистов.
- Ну хорошо - д_а. Я думал, она пойдет ко мне домой.
- А потом она вдруг повернулась и ушла.
- Да. Эта сучка просто... - остальное Мэтт проглотил. Только теперь,
когда он мог ощутить свою боль, гнев и унижение с терпимого расстояния, он
осознал, как сильно она его уязвила. - Она ушла так, будто о чем-то
вспомнила. О чем-то более важном, чем я, но при том не особенно важном.
Лэни, причина не могла быть в ее слуховом аппарате?
- Радио?.. Нет, было еще рано. Гарри, ты говорил Полли по радио
что-нибудь такое, чего не говорил нам остальным?
- Я говорил, что позову ее рассказать свои новости в полночь, когда
все уйдут. Это было слышно по радио. Больше ничего.
- Значит, у нее не было причины меня бросать, - выговорил Мэтт. - Я
все-таки не вижу причины в этом копаться.
- Это странность, - пояснил Худ. - Не помешает рассмотреть все, что
было странного в твоей молодой жизни.
Лэни сказала:
- Тебя это возмутило?
- Чертовски. Терпеть не могу, когда меня этак, поигравшись, бросают.
- Ты ее не обидел?
- Не вижу, чем бы я мог ее обидеть. Напился я только после.
- Ты мне говорил, что такое случалось и раньше.
- Всякий раз. Всякий раз, черт возьми - до тебя. Я был девственником
до той ночи в пятницу. - Мэтт воинственно огляделся. Никто ничего не
сказал. - Вот почему я не понимаю, что пользы об этом говорить. Черт дери,
это не было странностью в моей молодой жизни.
Худ возразил:
- Это странно в молодой жизни Полли. Она не ломака. Прав я, Лэни?
- Прав. Она всегда серьезно относилась к сексу. И не стала бы
заигрывать с тем, кого не хотела. Интересно бы знать...
- Мне кажется, я и сам не шутил, Лэни.
- Да и я не шучу. Ты все время говоришь, что в глазах охранника было
что-то странное. А не было ли чего странного в глазах у Полли?
- К чему ты клонишь?
- Ты говоришь, что каждый раз, как ты готовился потерять невинность с
девушкой, она тебя бросала. Почему? Ты не урод. У тебя, вероятно, нет
привычки вульгарно хамить. Мне же ты не хамил. Ты достаточно часто
моешься. Так было что-нибудь в глазах Полли?
- Черт возьми, Лэни. Глаза...
"Что-то изменилось в лице Полли. Она словно прислушивалась к чему-то,
слышному ей одной. Она явно ни на что не смотрела; ее взгляд был направлен
мимо него и сквозь него, а глаза казались слепыми..."
- Она как бы отвлеклась. Что ты хочешь всем этим сказать? Она как бы
подумала о чем-то другом, а потом ушла.
- Это произошло внезапно - потеря интереса? Она...
- Лэни, ну что ты выдумала? Что я специально ее прогнал? - Мэтт не
мог больше терпеть; он был, словно струны, натянутые на раме костей, и
каждая струна грозила порваться. Никто никогда не вторгался так в его
интимные дела! Он никогда не мыслил себе, что женщина будет способна
разделить с ним постель, выслушать с симпатией все мучительные секреты, из
которых слагалась его душа, а потом выболтать все, что узнала в детальном
клиническом обсуждении за круглым столом! Он чувствовал, будто его
расчленяют для банков органов; будто он, еще в сознании, смотрит, как
полчище врачей обмеряет и зондирует не слишком чистыми руками отдельные
части его внутренностей, слышит, как они отпускают похабные комментарии
насчет его вероятной медицинской и социальной биографии.
И он все это и хотел сказать не смягчая выражений, когда вдруг
увидел, что никто на него не смотрит.
Никто на него не смотрит.
Лэни уставилась в искусственный очаг; Худ смотрит на Лэни; Гарри Кейн
сидит в позе мыслителя. Никто из них ничего толком не видел; по крайней
мере - ничего, находящегося в комнате. У всех был рассеянный вид.
- Вот проблема, - сонно произнес Гарри Кейн. - Как мы намерены
освобождать остальных наших, когда нас спаслось всего четверо? - он
оглядел своих невнимательных слушателей, после чего вернулся к созерцанию
внутренним зрением собственного пупка.
Мэтт почувствовал, как у него на голове зашевелились волосы. Гарри
Кейн смотрел прямо на него, но он явно не видел Мэтта Келлера. И в глазах
у него было что-то совсем особенное.
Словно посетитель воскового музея, Мэтт наклонился, чтобы заглянуть
Гарри Кейну прямо в глаза.
Гарри подпрыгнул, словно подстреленный.
- Откуда ты взялся? - он вытаращился так, словно Мэтт упал с потолка.
Потом проговорил: - Мммм... ох! У тебя получилось.
В этом не было никакого сомнения. Мэтт кивнул.
- Вы все вдруг потеряли ко мне интерес.
- А что с нашими глазами? - Худ был напряжен, будто собирался
прыгнуть на Мэтта.
- Что-то было. Не знаю. Я нагнулся, чтоб посмотреть, и тут... - Мэтт
пожал плечами, - это кончилось.
Гарри Кейн произнес слово, которое редактор отсюда выбросит. Худ
сказал:
- Вдруг? Я не помню, чтобы это было вдруг.
- А что ты помнишь? - спросил Мэтт.
- Ну, собственно, ничего. Мы говорили о глазах - или о Полли?
Конечно, о Полли. Мэтт, разговор о ней тебя беспокоит?
Мэтт издал горловое рычание.
- Вот, значит, почему ты сделал то, что сделал. Ты не хотел, чтобы на
тебя обращали внимание.
- Вероятно.
Худ оживленно потер руки.
- Так. Мы, по крайней мере, знаем, что у тебя что-то есть и оно тебя
слушается. Слушается твоего подсознания. Хорошо! - Худ превратился в
профессора, озирающего не слишком смышленую аудиторию. - На какие вопросы
мы еще не ответили?
Например, при чем тут глаза? Еще, почему в конце концов охранник смог
в тебя выстрелить и отправить на сохранение? Третье, отчего ты пользовался
своей способностью, чтобы отпугивать девушек?
- Пыльные Демоны, Худ! Никакая разумная причина...
- Келлер.
Сказано это было тоном спокойного приказа. Гарри Кейн вновь принял
позу "Мыслителя" на диване, уставившись в пространство.
- Ты сказал, что Полли выглядела рассеянной. А мы не казались
рассеянными минуту назад?
- Когда вы про меня забыли? Казались.
- Я сейчас выгляжу рассеянным?
- Да. Обожди минутку. - Мэтт встал и прошелся вокруг Гарри, оглядывая
его с разных сторон. Тот выглядел, как глубоко задумавшийся человек. Поза
"Мыслителя": подбородок на кулаке, локоть на колене, лицо опущенное, почти
хмурое; сидит неподвижно, брови нахмурены... нахмурены? Но глаза ясные.
- Нет, не выглядишь. Кое-что не так.
- Что?
- Глаза.
- Мы все ходим и ходим вокруг да около, - с отвращением произнес
Гарри. - Ну, присядь да посмотри мне в глаза, ради Пыльных Демонов!
Мэтт встал коленями на одомашненную траву и заглянул Гарри в глаза.
Озарение не приходило. Неточность есть, но какая? Он припомнил Полли
пятничной ночью, когда они стояли, затерявшись в локтях и гаме и
разговаривали нос к носу. Время от времени они соприкасались, почти
случайно, задевали друг друга ладонями, плечами... Он чувствовал, как в
горле пульсирует теплая кровь... и вдруг...
- Слишком большие, - сказал Мэтт. - Зрачки у тебя слишком большие.
Когда кто-то действительно не интересуется, что вокруг него, зрачки
меньше.
- А как насчет зрачков Полли? - допытывался Худ. - Расширены они были
или сужены?
- Сужены. Совсем маленькие. И у охранников тоже - тех, что пришли за
мной сегодня утром. - Мэтт вспомнил, как они удивились, когда он дернул за
наручники; наручники, до сих пор свисавшие с его запястий. Они не
заинтересовались им, они попросту отомкнули цепочки со своих рук. А когда
они смотрели на него... - Вот оно. Вот почему их глаза казались такими
странными. Зрачки были с булавочную головку.
Худ облегченно вздохнул.
- Тогда с этим все, - сказал он и поднялся. - Ну, погляжу, пожалуй,
как Лидия управляется с обедом.
- Вернись назад, - голос у Гарри Кейна был тихим и убийственным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
вызывавшими у него восхищения, Иисус Пьетро вел себя почтительно, отдавая
должное их положению. Колонистов-отступников он вылавливал и казнил.
Но он не испытывал к ним ненависти - не больше, чем Мэтт Келлер к
рудокопным червям. Отступники составляли часть его профессии, часть
рабочего дня. Они вели себя так, а не иначе, потому что они были
колонистами и Иисус Пьетро изучал их, как студенты-биологи изучают
бактерий. Когда его рабочий день кончался, с ним кончался и интерес к
колонистам, если только не происходило чего-нибудь чрезвычайного.
Теперь этому настал конец. В своем безумном беге по Госпиталю
мятежники ворвались из рабочего дня прямо к нему домой. Он не мог
разгневаться сильнее, если бы они побывали у него дома, разбили мебель,
перебили слуг, подсыпали яду чистильщикам и изгадили ковер.
Зажужжал интерком. Иисус Пьетро снял его с пояса и произнес:
- Кастро.
- Йенсен, сэр. Я звоню из вивария.
- Ну?
- Шестерых мятежников недостает. Хотите знать их имена?
Иисус Пьетро огляделся. Последних колонистов унесли в бессознательном
состоянии десять минут назад. Те, кого еще уносили на носилках, были
служащими автопорта.
- Все должны быть у вас. Вы сверились с операционной? Я видел по
крайней мере одного, умершего под дверью.
- Я проверю, сэр.
Автопорт вернулся в обычное состояние. Мятежники не имели времени
привести его в беспорядок, как они привели в беспорядок коридоры и комнату
отдыха электриков. Иисус Пьетро обдумывал, возвращаться ли ему в кабинет
или проследить в обратном порядке маршрут мятежников через комнату отдыха.
Потом он случайно заметил двоих людей, споривших возле гаража. Он прошел
туда.
- Вы не имели права отсылать Бесси! - кричал один. Он был в форме
оперативника - высокий, очень смуглый красавчик, как с вербовочного
плаката.
- Вы, чертовы оперативники, воображаете будто это ваши машины, -
презрительно сказал механик.
Иисус Пьетро улыбнулся, потому что механики держались точно такого же
мнения.
- В чем дело? - спросил он.
- Этот идиот не может найти мою машину! Простите, сэр.
- А какая машина ваша, капитан?
- Бесси. Я пользуюсь Бесси три года, а сегодня утром какой-то идиот
послал ее на опрыскивание леса. И полюбуйтесь! Они ее потеряли, сэр! -
голос его стал жалобным.
Иисус Пьетро перевел взгляд холодных голубых глаз на механика.
- Вы потеряли автомобиль?
- Нет, сэр. Просто вышло так, что я не знаю, куда ее поставили.
- Где машины, вернувшиеся после опрыскивания леса?
- Вот одна из них, - механик указал на автопорт. - Мы наполовину
разгрузили ее, когда эти дьяволы на нас выскочили. Собственно, мы обе их
разгружали. - Механик почесал в затылке. Он очень неохотно встретился
взглядом с Иисусом Пьетро. - После того я вторую не видел.
- Часть пленников исчезла. Вам это известно? - Кастро не стал ждать
ответа механика. - Установите серийный номер и описание Бесси и передайте
их моему секретарю. Если найдете Бесси, позвоните в мой кабинет. На данный
момент я склонен предположить, что этот автомобиль похищен.
Механик повернулся и бегом бросился к конторе. Иисус Пьетро
воспользовался переносным телефоном, чтобы дать указания насчет возможного
похищения автомобиля.
Йенсен вновь вышел на связь.
- Один мятежник мертв, сэр. Таким образом, пропавших остается пятеро.
- Он перечислил имена.
- Отлично. Начинает походить на то, что они захватили машину. Узнай,
не видела ли охрана на стенах улетавшего автомобиля.
- Они бы доложили, сэр.
- Я в этом не уверен. Узнай.
- Сэр, на автопорт было совершено нападение. Охрана о_б_я_з_а_н_а
была доложить, если при нападении толпы пятеро мятежников украли бы
автомобиль!
- Я думаю, Йенсен, что они могли забыть об этом. Ты меня понял? - в
его голосе послышалась сталь. Йенсен прервал связь без дальнейших
возражений.
Иисус Пьетро посмотрел вверх, на небо, потирая двумя пальцами усы.
Украденный автомобиль должен легко отыскаться. Сейчас в воздухе нет личных
автомашин команды - все слушают речь Милларда Парлетта. Но они могли уже
приземлиться. А если автомобиль украли прямо на виду настенной охраны, то
его украли призраки.
Это прекрасно согласовалось бы и с другими происшествиями в
Госпитале.
8. ГЛАЗА ПОЛЛИ
Изнутри дом Джоффри Юстаса Парлетта выглядел иначе. Несть числа
большим и удобным комнатам, обставленным уютно, с хорошим вкусом. В задней
части имелись карточный стол, маленький кегельбан, зрительный зал и сцена
с опускающимся экраном. Кухня была величиной с гостиную Гарри Кейна. Мэтт,
Лэни и Лидия Хэнкок прочесали весь дом с ружьями-парализаторами наготове.
Они не нашли ни одной живой твари, не считая ковров и не менее чем шести
гнезд чистильщиков.
Лидии пришлось пригрозить силой, чтобы заставить Мэтта вернуться в
гостиную. Он жаждал исследовать. Он нашел невероятные спальни. Спальни
знатоков своего дела...
В гостиной, занимавшей два этажа в высоту, перед огромным поддельным
камином, в котором светились в местах соприкосновений красным
электрическим жаром каменные бревна, пятеро выживших рухнули на диваны.
Гарри Кейн все еще двигался с осторожностью, но, казалось, почти оправился
от действия оружия, поразившего его в Госпитале. К Худу вернулся голос, но
не силы.
Мэтт развалился на диване. Он поерзал, устраиваясь поудобнее и
наконец, забрался с ногами. Приятно было чувствовать себя в безопасности.
- Крошечные сердца и печени, - сказал Худ.
- Да, черт подери, в банках органов. Ты что, не веришь мне? Они
плавали в своих особых баках, каких-то самодельных с виду, с моторами
прямо в воде возле органов. Стекло было теплым.
- Силовые баки не бывают теплыми, - сказал Худ.
- А Исполнение не хватает детей, - прибавил Гарри Кейн. - Иначе я бы
знал.
Мэтт только смотрел на них.
- Сердца и печени, - сказал Гарри. - И все? Больше ничего?
- Я ничего не заметил, - ответил Мэтт. - Нет, погодите. Там было еще
два точно таких же бака. Один пустой. А один выглядел... я подумал -
грязный.
- Сколько ты там пробыл?
- В самый раз, чтоб затошнило. Пыльные Демоны, я же ничего не
обследовал! Я искал карту!
- В банках органов?
- Оставьте, - сказала Лэни. - Расслабься, Мэтт. Это все неважно.
Миссис Хэнкок уходила искать кухню. Теперь она вернулась с кувшином и
пятью стаканами.
- Вот, нашла. У нас ведь нет причин церемониться в этом месте, верно?
Ее заверили, что нет, и она всем налила. Худ сказал:
- Меня больше интересуют твои предполагаемые парапсихические
способности. Я никогда раньше не слышал ни о чем подобном. Это должно быть
что-то новенькое.
Мэтт хрюкнул.
- Должен тебе сказать, что всякий, кто верит в так называемые
пси-способности, обычно считает, что сам ими обладает. - Худ говорил сухо,
профессионально. - Мы можем вообще ничего не обнаружить.
- Тогда как мы сюда добрались?
- Может быть, мы этого никогда не узнаем. Какой-нибудь новый замысел
Исполнения? Или может, ты нравишься Пыльным Демонам, Мэтт.
- Я об этом тоже думал.
Миссис Хэнкок вернулась на кухню.
- Когда ты пытался проскользнуть в Госпиталь, - продолжал Худ, - тебя
сразу засекли. Ты, должно быть, наткнулся на электронную следящую сеть. Ты
не пытался бежать?
- На меня навели четыре прожектора. Я стоял, и все.
- А потом они не обратили на тебя внимания? Просто дали тебе уйти?
- Верно. Я все время оглядывался, ждал, что громкоговоритель
чего-нибудь скажет. А он молчал. Тогда я побежал.
- А человек, который провел тебя в Госпиталь. Не случилось ли
что-нибудь как раз перед тем, как он обезумел и бросился к воротам?
- Что, например?
- Что-нибудь со светом.
- Нет.
Худ был, казалось, разочарован. Лэни сказала:
- Похоже, люди про тебя забывали.
- Да. Со мной так всю жизнь. В школе меня не вызывали учителя, когда
я не знал ответа. Хулиганье меня никогда не трогало.
- Мне бы такое везенье, - заметил Худ.
Лэни приобрела рассеянный вид, будто обдумывала мысль.
- Глаза, - сказал Гарри Кейн и остановился в раздумье. Он слушал без
комментариев, в позе "Мыслителя", уперев подбородок в кулак, а локоть о
колено. - Ты сказал, что-то странное произошло с глазами охранника.
- Да. Не знаю, что. По-моему, я этот взгляд видел раньше, но не могу
припомнить.
- А что тот, который в конце концов выстрелил в тебя? У него с
глазами было что-нибудь странное?
- Нет.
Лэни очнулась от рассеянности с ошеломленным видом.
- Мэтт. Ты думал, что Полли пошла бы к тебе домой?
- Это-то, ради Пыльных Демонов, какое к чему имеет отношение?
- Мэтт, не злись. Я спрашиваю не без причины.
- Не могу себе вообразить...
- Поэтому ты и пригласил специалистов.
- Ну хорошо - д_а. Я думал, она пойдет ко мне домой.
- А потом она вдруг повернулась и ушла.
- Да. Эта сучка просто... - остальное Мэтт проглотил. Только теперь,
когда он мог ощутить свою боль, гнев и унижение с терпимого расстояния, он
осознал, как сильно она его уязвила. - Она ушла так, будто о чем-то
вспомнила. О чем-то более важном, чем я, но при том не особенно важном.
Лэни, причина не могла быть в ее слуховом аппарате?
- Радио?.. Нет, было еще рано. Гарри, ты говорил Полли по радио
что-нибудь такое, чего не говорил нам остальным?
- Я говорил, что позову ее рассказать свои новости в полночь, когда
все уйдут. Это было слышно по радио. Больше ничего.
- Значит, у нее не было причины меня бросать, - выговорил Мэтт. - Я
все-таки не вижу причины в этом копаться.
- Это странность, - пояснил Худ. - Не помешает рассмотреть все, что
было странного в твоей молодой жизни.
Лэни сказала:
- Тебя это возмутило?
- Чертовски. Терпеть не могу, когда меня этак, поигравшись, бросают.
- Ты ее не обидел?
- Не вижу, чем бы я мог ее обидеть. Напился я только после.
- Ты мне говорил, что такое случалось и раньше.
- Всякий раз. Всякий раз, черт возьми - до тебя. Я был девственником
до той ночи в пятницу. - Мэтт воинственно огляделся. Никто ничего не
сказал. - Вот почему я не понимаю, что пользы об этом говорить. Черт дери,
это не было странностью в моей молодой жизни.
Худ возразил:
- Это странно в молодой жизни Полли. Она не ломака. Прав я, Лэни?
- Прав. Она всегда серьезно относилась к сексу. И не стала бы
заигрывать с тем, кого не хотела. Интересно бы знать...
- Мне кажется, я и сам не шутил, Лэни.
- Да и я не шучу. Ты все время говоришь, что в глазах охранника было
что-то странное. А не было ли чего странного в глазах у Полли?
- К чему ты клонишь?
- Ты говоришь, что каждый раз, как ты готовился потерять невинность с
девушкой, она тебя бросала. Почему? Ты не урод. У тебя, вероятно, нет
привычки вульгарно хамить. Мне же ты не хамил. Ты достаточно часто
моешься. Так было что-нибудь в глазах Полли?
- Черт возьми, Лэни. Глаза...
"Что-то изменилось в лице Полли. Она словно прислушивалась к чему-то,
слышному ей одной. Она явно ни на что не смотрела; ее взгляд был направлен
мимо него и сквозь него, а глаза казались слепыми..."
- Она как бы отвлеклась. Что ты хочешь всем этим сказать? Она как бы
подумала о чем-то другом, а потом ушла.
- Это произошло внезапно - потеря интереса? Она...
- Лэни, ну что ты выдумала? Что я специально ее прогнал? - Мэтт не
мог больше терпеть; он был, словно струны, натянутые на раме костей, и
каждая струна грозила порваться. Никто никогда не вторгался так в его
интимные дела! Он никогда не мыслил себе, что женщина будет способна
разделить с ним постель, выслушать с симпатией все мучительные секреты, из
которых слагалась его душа, а потом выболтать все, что узнала в детальном
клиническом обсуждении за круглым столом! Он чувствовал, будто его
расчленяют для банков органов; будто он, еще в сознании, смотрит, как
полчище врачей обмеряет и зондирует не слишком чистыми руками отдельные
части его внутренностей, слышит, как они отпускают похабные комментарии
насчет его вероятной медицинской и социальной биографии.
И он все это и хотел сказать не смягчая выражений, когда вдруг
увидел, что никто на него не смотрит.
Никто на него не смотрит.
Лэни уставилась в искусственный очаг; Худ смотрит на Лэни; Гарри Кейн
сидит в позе мыслителя. Никто из них ничего толком не видел; по крайней
мере - ничего, находящегося в комнате. У всех был рассеянный вид.
- Вот проблема, - сонно произнес Гарри Кейн. - Как мы намерены
освобождать остальных наших, когда нас спаслось всего четверо? - он
оглядел своих невнимательных слушателей, после чего вернулся к созерцанию
внутренним зрением собственного пупка.
Мэтт почувствовал, как у него на голове зашевелились волосы. Гарри
Кейн смотрел прямо на него, но он явно не видел Мэтта Келлера. И в глазах
у него было что-то совсем особенное.
Словно посетитель воскового музея, Мэтт наклонился, чтобы заглянуть
Гарри Кейну прямо в глаза.
Гарри подпрыгнул, словно подстреленный.
- Откуда ты взялся? - он вытаращился так, словно Мэтт упал с потолка.
Потом проговорил: - Мммм... ох! У тебя получилось.
В этом не было никакого сомнения. Мэтт кивнул.
- Вы все вдруг потеряли ко мне интерес.
- А что с нашими глазами? - Худ был напряжен, будто собирался
прыгнуть на Мэтта.
- Что-то было. Не знаю. Я нагнулся, чтоб посмотреть, и тут... - Мэтт
пожал плечами, - это кончилось.
Гарри Кейн произнес слово, которое редактор отсюда выбросит. Худ
сказал:
- Вдруг? Я не помню, чтобы это было вдруг.
- А что ты помнишь? - спросил Мэтт.
- Ну, собственно, ничего. Мы говорили о глазах - или о Полли?
Конечно, о Полли. Мэтт, разговор о ней тебя беспокоит?
Мэтт издал горловое рычание.
- Вот, значит, почему ты сделал то, что сделал. Ты не хотел, чтобы на
тебя обращали внимание.
- Вероятно.
Худ оживленно потер руки.
- Так. Мы, по крайней мере, знаем, что у тебя что-то есть и оно тебя
слушается. Слушается твоего подсознания. Хорошо! - Худ превратился в
профессора, озирающего не слишком смышленую аудиторию. - На какие вопросы
мы еще не ответили?
Например, при чем тут глаза? Еще, почему в конце концов охранник смог
в тебя выстрелить и отправить на сохранение? Третье, отчего ты пользовался
своей способностью, чтобы отпугивать девушек?
- Пыльные Демоны, Худ! Никакая разумная причина...
- Келлер.
Сказано это было тоном спокойного приказа. Гарри Кейн вновь принял
позу "Мыслителя" на диване, уставившись в пространство.
- Ты сказал, что Полли выглядела рассеянной. А мы не казались
рассеянными минуту назад?
- Когда вы про меня забыли? Казались.
- Я сейчас выгляжу рассеянным?
- Да. Обожди минутку. - Мэтт встал и прошелся вокруг Гарри, оглядывая
его с разных сторон. Тот выглядел, как глубоко задумавшийся человек. Поза
"Мыслителя": подбородок на кулаке, локоть на колене, лицо опущенное, почти
хмурое; сидит неподвижно, брови нахмурены... нахмурены? Но глаза ясные.
- Нет, не выглядишь. Кое-что не так.
- Что?
- Глаза.
- Мы все ходим и ходим вокруг да около, - с отвращением произнес
Гарри. - Ну, присядь да посмотри мне в глаза, ради Пыльных Демонов!
Мэтт встал коленями на одомашненную траву и заглянул Гарри в глаза.
Озарение не приходило. Неточность есть, но какая? Он припомнил Полли
пятничной ночью, когда они стояли, затерявшись в локтях и гаме и
разговаривали нос к носу. Время от времени они соприкасались, почти
случайно, задевали друг друга ладонями, плечами... Он чувствовал, как в
горле пульсирует теплая кровь... и вдруг...
- Слишком большие, - сказал Мэтт. - Зрачки у тебя слишком большие.
Когда кто-то действительно не интересуется, что вокруг него, зрачки
меньше.
- А как насчет зрачков Полли? - допытывался Худ. - Расширены они были
или сужены?
- Сужены. Совсем маленькие. И у охранников тоже - тех, что пришли за
мной сегодня утром. - Мэтт вспомнил, как они удивились, когда он дернул за
наручники; наручники, до сих пор свисавшие с его запястий. Они не
заинтересовались им, они попросту отомкнули цепочки со своих рук. А когда
они смотрели на него... - Вот оно. Вот почему их глаза казались такими
странными. Зрачки были с булавочную головку.
Худ облегченно вздохнул.
- Тогда с этим все, - сказал он и поднялся. - Ну, погляжу, пожалуй,
как Лидия управляется с обедом.
- Вернись назад, - голос у Гарри Кейна был тихим и убийственным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28