А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Полагаю, вы воспользовались боксерским жаргоном, – холодно обронила Хелен с чувством собственного достоинства. В словах мистера Дарси заключалась неприятная для нее правда, и это ее до крайности раздражало. – Но это так, к слову. Прошу вычесть стоимость новой одежды из причитающегося мне жалованья. Больше мне нечего вам сказать, сэр, кроме того, что вы деспотичный, властный, высокомерный…
Столь многообещающее начало непременно привело бы к взрыву противоречивых чувств, бушующих в груди Хелен, если бы ей не помешал деликатный стук в дверь.
Мистер Дарси приложил палец к губам, призывая жену повременить с гневной тирадой, пересек комнату и открыл дверь, обнаружив за ней взволнованного мистера Веста, чему нисколько не удивился.
Судья переступил порог, не замечая очевидных признаков семейной ссоры, вследствие чего Хелен придала своему лицу выражение безмятежного спокойствия.
– Ваш слуга, сэр, мадам, – приветствовал гость молодых супругов. – Прошу извинить за вторжение. Я бы ни за что не осмелился нарушить покой гостей “Джорджа”, если бы не дело крайней важности. Возможно, вы полагаете, что у судьи в Иглсторпе забот немного. На самом деле исполнение долга отнимает у меня массу времени, не говоря уже о необходимости принимать важные для общества решения, что, скажу без ложной скромности, снискало мне уважение сограждан. Мою должность нельзя называть синекурой, отнюдь! В небольшой деревушке судья разрешает проблемы, которые в более крупных сообществах распределяются между многими людьми. Я не стал бы тратить попусту ни свое, ни ваше время, если бы не обстоятельства. Я здесь в связи с крайне необычным поручением.
– Только не говорите, что вынуждены отменить нашу сегодняшнюю встречу, – встревожился мистер Дарси.
– Что вы, сэр, ни в коем случае! Иероним Вест – человек слова: раз уж он пообещал прийти, придет непременно. И с большим удовольствием!
– Вы меня успокоили, – отозвался мистер Дарси с прежней невозмутимостью. – У меня предчувствие, что сегодня мне повезет.
– Рад слышать, сэр, – машинально ответил мистер Вест, но тут же спохватился: – Хотя не знаю, чему тут радоваться, поскольку ваше предчувствие не сулит мне ничего хорошего. Но это сейчас неважно. Я пришел по очень странному делу. Чертовски странному!
– Ничуть не сомневаюсь в ваших способностях с честью выйти из любого положения, сэр, – заметил мистер Дарси.
– Вы слишком добры, мистер Дарси, – ответил судья. – Вообще-то оно касается миссис Дарси. Речь идет о чемодане и даме-иностранке.
Хелен вступила в разговор.
– Мистер Вест, – начала она с обворожительной улыбкой, – ваша деликатность делает вам честь, но я не вижу, какое отношение может иметь ко мне ваше дело, а если все-таки имеет, что в этом такого странного?
Мистер Вест извлек из жилетного кармана носовой платок и вытер взмокший лоб.
– Какая доброта, какое очарование! – вскричал он, отвесив почтительный поклон. – Ужасно неловко сообщать вам, что с вашим багажом, возможно, произошла путаница где-то по дороге в “Джордж” и что вы… э-э… по ошибке приняли чемодан другой дамы за свой собственный.
– Я вас не понимаю, – ответила Хелен. Она взглянула на мужа, ища у него поддержки.
– Разумеется, моя дорогая, – быстро вмешался тот, – поскольку багажом вы не занимаетесь. Это обязанность Кейтли. Кстати, я его только что видел в конюшне. Раз он не сказал, что с вещами миссис Дарси что-то не так, полагаю, ошибся кто-то другой.
– Вы меня успокоили, – ответил мистер Вест. – И все же во дворе дожидается дама – я не хотел приводить ее к вам, – которая утверждает, что ее чемодан находится у миссис Дарси. Ума не приложу, как такое могло случиться, ибо дама приехала в наемном экипаже.
– Она иностранка? – перебил мистер Дарси.
– Иностранка, сэр, – подтвердил судья. – Она не уточнила, как именно произошла путаница, но упорно настаивает на том, что миссис Дарси – она даже имени ее не назвала – завладела ее чемоданом. Заявила, что это случилось в “Бригстоунармз” – в Трэпстоне. Весьма респектабельная гостиница, ручаюсь вам, я знаю тамошнего хозяина как родного брата, как, впрочем, и всех остальных в округе, – и потому никак в толк не возьму, как могло произойти столь прискорбное недоразумение.
– “Бригстоунармз”? Мы действительно останавливались там ненадолго, – заколебался мистер Дарси, – по просьбе миссис Дарси. Но иностранка… нет, не припоминаю.
Мистер Дарси предупреждал Хелен, что им придется импровизировать на ходу в зависимости от действий Винченцо. Если он ожидал от нее помощи, похоже, время настало.
– Иностранка, говорите? Разве вы ее не помните, Ричард? Я даже обратила на нее ваше внимание. Да, я совершенно уверена, что видела ее, хотя, разумеется, не могу утверждать, что она не англичанка. В самом деле, как это возможно, если я не слышала, как она говорит? Но в ней было нечто такое… je ne sais quoi1, (Я не знаю что (франц) если вы меня понимаете, мистер Вест. Это она?
Мистер Вест ничего не понял, но не собирался в этом признаваться. Он энергично затряс головой в ответ на данное миссис Дарси описание.
– Блондинка, мистер Вест? – продолжала Хелен.
– Блондинка, мэм, – ответил тот в надежде, что вот-вот всему найдется простое и логичное объяснение. – Я бы даже назвал ее хорошенькой, хоть и не очень юной. Такая, знаете ли, пикантная штучка. Назвалась Грациеллой… дальше не разобрал.
– А-а, понятно, – оживился мистер Дарси. – Итальянка!
– Нет-нет, мистер Дарси, – поправил судья, – она же блондинка.
При этом упоминании о светловолосых итальянцах Хелен почувствовала на себе взгляд мистера Дарси, но предпочла не встречаться с ним глазами.
– Каково бы ни было происхождение мисс Грациеллы, – вмешалась она, – думаю, будет лучше, если я выйду и поговорю с ней. Не вижу причин беспокоить мистера Дарси по таким… пустяковым женским делам.
Стрела, пущенная в мистера Дарси, осталась не замеченной мистером Вестом, который с энтузиазмом поддержал эту идею. Действительно, к чему впутывать мистера Дарси в чужие дела!
Забыв на секунду о своей размолвке с мужем, Хелен вполголоса бросила ему на ходу:
– Становится похоже на фарс, сэр!
– Скорее на комедию-травести, – сухо отозвался он.
– Взятку берет ваша карта! – рассмеялась Хелен и вышла из комнаты, готовясь исполнить свою роль.
Мистер Вест проводил ее во двор. Там она и увидела Грациеллу – воплощение женственности от белокурых локонов, обрамляющих лицо и скрадывающих тяжеловатый подбородок, который Хелен тут же узнала, до кружевных чулок и желтых лайковых ботинок на слишком крупных ногах, чтобы их можно было назвать красивыми. Невнимательный взгляд едва ли отметил бы эти ничтожные недостатки, скорее он оценил бы гибкую фигурку, облаченную в голубое платье. Изящная поза Грациеллы составляла резкий контраст с нервическим поведением Винченцо в почтовой карете, его угловатость сменилась томной жеманностью, в глазах с поволокой не было прежней остроты.
Хелен мгновенно поняла, что беседа будет не из легких и потребует от нее напряжения всех сил.
– О, мне очень жаль, мистер Вест, – произнесла она, изображая искреннее разочарование. – Это определенно не та дама, которую я видела в “Бригстоун армз”. Та была не такая, красивая, как эта молодая леди Боюсь, произошла досадная ошибка.
Мистер Вест медленно выдохнул и воззрился на Грациеллу в надежде, что та развеет его сомнения.
– Нет, синьор, я узнаю ее! – воскликнула девушка с заметным южным акцентом. – Я хорошо ее запомнила. Но она не может вспомнить меня, потому что она меня не видела.
– Я действительно вас не видела, – натянуто улыбнулась Хелен, надеясь подорвать доверие мистера Веста к этой авантюристке.
– Я говорю правду, синьорина, – возразила та и, заметив обручальное кольцо на пальце Хелен, поправилась, – синьора Вы меня не видели. Во дворе гостиницы было полно народу, помните? Вижу, что помните! Сначала я обнаружила, что у меня оказался чужой чемодан, а потом заметила вас с моим чемоданом. Стала пробираться к вам через толпу, но, когда подошла к тому месту, где вы стояли, вы уже исчезли Дальнейшие поиски оказались напрасными.
– Странно, что вы меня не нашли! Прежде чем уехать, я довольно долго пробыла в гостинице Вы не находите это странным, мистер Вест? – с ледяной вежливостью спросила Хелен.
Судья согласно кивнул. Грациелла тоже.
– Да, вот именно, – пропела она с улыбкой сирены, глядя на достопочтенного судью.
Хелен было достаточно одного взгляда, брошенного на мистера Веста, готового поддаться очарованию иноземной красотки, чтобы изменить тактику. Дружеское участие может оказаться более эффективным, чем холодная враждебность.
Хелен уже заметила за пышными складками платья Грациеллы свой чемодан.
– Дорогая мадам, – ласково начала она, – полагаю, вы стали жертвой ужасного недоразумения! Представляю, как досадно потерять свои вещи, тем более находясь вдали от дома. Вы же не из Англии?
– Я итальянка, – гордо заявила та.
– Итальянка! – воскликнул мистер Вест. – Чтоб я пропал! Ну ни за что бы не подумал! Ни в жизнь!
– Ах, Италия! – восторженно подхватила Хелен. – Как вам повезло, что вы живете в стране вечного солнца и великого искусства! Не так ли, мистер Вест? Мы просто обязаны помочь этой даме найти свои вещи, чтобы она могла продолжать свой путь без дальнейших проволочек. Так где, вы говорите, видели чемодан в последний раз?
– Повторяю, – ответила Грациелла волнующим грудным голосом, – в последний раз я видела его во дворе гостиницы у ваших ног.
– Да, верно! – подтвердила Хелен, глядя на нее с искренним сочувствием. – Но, кажется, мы уже выяснили, что мне ничего не известно о судьбе вашего багажа, как мне ни жаль!
– Но я могу доказать, что у меня остался ваш чемодан, – сообщила Грациелла, – а это означает, что мой находится у вас.
Мистер Вест испытывал все большую неловкость. Он поправил кружевные манжеты и перевел глаза на Хелен в ожидании ответа.
– Вы вправе попытаться доказать все, что вам угодно, мэм, – сладко улыбнулась Хелен.
Грациелла шагнула в сторону и указала на потрепанный коричневый чемодан.
– Думаю, у вас имеется точно такой же.
– Имеется, – спокойно подтвердила Хелен. – Таких полным-полно.
– Но вещи, находящиеся в нем, принадлежат вам, а не мне. Нам стоит только открыть его, чтобы убедиться в справедливости моих слов. Как вы думаете, синьор?
Ресницы Грациеллы изящно затрепетали. “Синьор” не остался равнодушным к искусным ужимкам итальянской очаровательницы. Со всей возможной учтивостью он объявил, что эта идея заслуживает внимания.
– Это ничего не докажет, мистер Вест, – возразила Хелен, – вы же видите, что мы почти одного роста. Наша одежда ничем не отличается.
– Вы немного полнее меня, синьора, – вставила Грациелла.
Мистер Вест задумался и тактично промолчал.
Хелен не сразу нашлась что ответить.
– Все равно я не вижу, что это доказывает. – Больше она ничего не могла придумать. Однако, поскольку судья явно склонялся на сторону Грациеллы и уже готов был исполнить ее желание и осмотреть содержимое чемодана, Хелен не могла более сопротивляться, не рискуя вызвать у него подозрение.
Помощь подоспела неожиданно. На противоположной стороне улицы показалась миссис Хеммингс, похожая на наседку, спешащую к своим цыпляткам. Ее сопровождал мальчик-посыльный, нагруженный коробками с платьями для миссис Дарси. Миссис Хеммингс остановилась и отправила мальчишку к миссис Коутс, чтобы та распорядилась отнести вещи в номер миссис Дарси.
Выражение лица мистера Веста красноречиво говорило о том, что он считает миссис Хеммингс круглой дурой, на что портниха не обратила ни малейшего внимания. Она шумно приветствовала сначала его, потом миссис Дарси.
– Скажите, Иероним, что тут происходит? – защебетала она. – Мне кажется, что-то неладно.
– Ничего тут не происходит, и вообще это не ваше дело, Хэтти, – огрызнулся мистер Вест.
– Конечно, не мое, Иероним. Иначе и быть не может, ведь я только что подошла. Так что случилось?
Хелен решила, что ей на руку ввести портниху в курс дела.
– Эта очаровательная дама из Италии потеряла свой чемодан, бедняжка. Думая, что он по ошибке оказался у меня, она последовала за нами, чтобы произвести обмен. Но прежде мы должны осмотреть содержимое этого чемодана, чтобы убедиться, что находящиеся в нем вещи подходят мне по размеру. Если они подойдут, значит, чемодан мой, и я должна буду взять его себе, а ей отдать свой. Мистер Вест считает, что это единственный способ уладить дело. Я не совсем согласна, но вынуждена подчиниться его воле.
– Замечательная идея, Иероним! – воскликнула миссис Хеммингс. – Могу себе представить, как она решит дело. Весьма странно, что эта прелестная дама из Италии и наша гостья поменялись чемоданами, а миссис Дарси ничего об этом не знает, не так ли, Иероним? Вы, конечно, можете осмотреть чемодан, но я не стала бы этого делать прямо здесь, на улице. Миссис Чартли будет шокирована, случись ей пройти мимо. Не знаю, конечно, окажется ли она здесь, но чем черт не шутит! Тем не менее, не могу придумать лучшего способа установить истину, чем заставлять миссис Дарси примерять одежду, которую она никогда в жизни не видела. Да-а, уверена, что вы поступаете правильно, Иероним.
– Премного благодарен, Хэтти, – заявил тот тоном человека, вынужденного терпеливо выслушивать глупости.
Кивнув на прощанье, миссис Хеммингс с улыбкой обратилась к дамам:
– Мы тут в Иглсторпе очень гордимся мистером Вестом. Он замечательный судья! Какой проницательный ум! Даже в младенческом возрасте Иероним всегда знал, как поступить. Однажды, когда все деревенские мальчишки пошли на рыбалку, Кларенс Дюбуа заменил червяков Иеронима слизняками. И что сделал наш будущий доблестный страж закона? Принял единственно верное решение! Отправился прямиком к миссис Дюбуа и все ей выложил. Справедливость восторжествовала, можете не сомневаться! Так что не бойтесь, мистер Вест знает, что делает. Однако мне нужно бежать в гостиницу. Не смею вам мешать! Продолжайте, Иероним!
– Чертова баба! – в сердцах выпалил мистер Вест. – Терпеть не могу болтушек!
Монолог миссис Хеммингс пришелся для Хелен как нельзя более кстати, но делу Грациеллы нанес сокрушительный удар. Миссис Хеммингс не только подчеркнула странность ее требований, но и выставила мистера Веста не в лучшем свете, обращаясь с ним как с мальчишкой и рассказав инцидент из прошлого, который тот предпочел бы забыть. Кроме того, его убежденность в непомерной глупости Хэтти была столь велика, что любое исходящее от нее предложение не могло не показаться ему нелепым. Мистер Вест преисполнился решимости не уступать желаниям подозрительной итальянки, что могло бы ущемить достоинство миссис Дарси.
Грациелла мгновенно учуяла перемену в настроении судьи. Она приготовилась к последней атаке и, слегка опершись на его руку, указала на чемодан, стоящий у ее ног.
– Давайте забудем о его содержимом. Разрешите мне хоть одним глазком заглянуть в чемодан этой дамы, – сладким голоском протянула она, – чтобы рассеять последние сомнения.
Оборонительные бастионы мистера Веста дрогнули. Он явно заколебался.
– Что ж, не вижу в этом ничего предосудительного, – ответила Хелен, – но сначала я должна поговорить с мужем, спросить у него разрешения. Он такой… щепетильный, знаете ли. Но я постараюсь его убедить, что эта итальянка вправе рыться в моих личных вещах.
Упоминание о мистере Дарси решило исход дела. Мистер Вест почувствовал, что сыт по горло иностранцами и связанными с ними недоразумениями. Не зря он всю жизнь считал итальянцев подозрительной нацией!
Напустив на себя важный вид, он авторитетно заявил, что не намерен беспокоить мистера Дарси подобной просьбой.
Грациелла поняла, что дело ее проиграно, и отступила.
– Возможно, я все-таки ошиблась, – как ни в чем не бывало заявила она.
– Похоже на то, мэм, – отозвался мистер Вест. – Ваши притязания противоречат здравому смыслу.
Хелен объяснила бы решение мистера Веста иначе: чары Грациеллы были развеяны благодаря вмешательству миссис Хеммингс, подобному выстрелу из дробовика, подкрепленному тяжелой артиллерией возможного неудовольствия мистера Дарси.
Грациелла присела в изящном поклоне, попрощалась с мистером Вестом и Хелен почтительным “addio”, подхватила чемодан Хелен и, не оборачиваясь, направилась к своему экипажу.
Глядя вслед удаляющейся карете, мистер Вест с облегчением произнес:
– Странное дело! Чертовски странное! Рад, что все закончилось!
Хелен повернулась к судье.
– Вы правильно поступили, – поздравила она его. – Поставили ее на место, причем обошлись с ней очень гуманно. Не подобает проявлять невежливость по отношению к даме. Тем более иностранке, которой следует оказывать всяческое уважение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27