Думаю, вы в жизни не проиграли в пикет!
– О, вы заблуждаетесь, – сообщил ей мистер Дарси, – фортуна мне частенько изменяет.
– И что вы делаете в подобных случаях?
– Прекращаю игру и возвращаюсь на следующий день. В жизни есть и другие удовольствия!
– Согласна, но надеюсь, вы не собираетесь уточнять, какие именно! – парировала она.
– Естественно, не собираюсь.
– Думаю, вы являетесь нежеланным гостем в игорных домах! Представляю, какой там воцаряется ужас при вашем появлении!
– Ничего подобного, – возразил он. – Меня принимают с радостью, если я даю понять, что не буду пытаться сорвать банк. В превосходных игроках, выражаясь вашими словами, есть нечто такое, что притягивает окружающих. Я… э-э… способствую процветанию бизнеса. Отказать мне в моем законном праве означало бы испортить репутацию заведения. Помешать мне играть никто не может, но порой меня пытаются отпугнуть.
– И все же, думаю, существуют неписаные законы против таких, как вы. Едва ли вас допускают туда, где играют в пикет.
– Обычно я играю в пикет там, где хочу, – отозвался мистер Дарси и с усмешкой добавил: – Видите ли, моя игра – хэзард.
– А, значит, вас пытались не допустить к этой игре?
– Бывало иногда, но в кости я частенько проигрываю. Я называю хэзард моей игрой не потому, что хорошо ею владею, а оттого, что она владеет мной. Вероятно, меня привлекает элемент непредсказуемости. Остается надеяться, что это влечение не станет роковым.
– Выходит, вы разочаровались в пикете, потому что постигли все его секреты?
– Не заставляйте меня краснеть, мадам. Я только хочу сказать, что непредсказуемость хэзарда как бы бросает мне вызов. Вот и все. Что касается пикета, он мне очень нравится.
Сегодня, к примеру, я получил большое удовольствие.
– Развлеклись за счет бедного мистера Веста? – укоризненно покачала головой Хелен. – Не трудитесь напоминать мне, что он не потерял ни одного фунта! Я-то думала, вы нуждаетесь в моей помощи, но теперь вижу, что вы прекрасно обошлись бы и без меня.
Мистер Дарси улыбнулся.
– Позволю себе не согласиться с вами, – заметил он. – Ваше появление на нашей импровизированной сцене оказалось решающим, свою роль вы исполнили с подлинным артистизмом. Я был в полном восторге от ваших актерских способностей. А какие высокие нравственные принципы!
Легкий румянец выступил на щеках Хелен.
– Боюсь, я немного увлеклась. Чувствовала себя как актриса в плохой пьесе или commedia, хотя никогда ее не видела и не представляю, что это такое. Труднее всего было сохранять серьезность. Должно быть, актеру требуется немалая практика, чтобы научиться не смеяться, когда у него на глазах разыгрывается забавная сценка!
– Подозреваю, вы несколько раз чуть не расхохотались, что было бы крайне неуместно и не соответствовало бы образу любящей жены.
Хелен наконец-то дала волю чувствам.
– Как же было не засмеяться! Подарки Грациелле, ну надо же такое придумать! Я старалась не встречаться с вами взглядом, чтобы не улыбнуться. Это было бы ужасно!
– Смеяться в такой деликатной ситуации, дорогая? – поддразнил мистер Дарси. – Где же моральные принципы, которые вы проповедовали совсем недавно?
– Лицемер! Полагаю, они остались в “Бригстоун армз”, – весело парировала она, но тут же перешла на серьезный тон: – Интересно, какую цель преследовал Винченцо, разыгрывая этот спектакль в присутствии мистера Веста? Хотел вынудить вас добровольно отдать чемодан?
– Возможно. Признаю, это был смелый шаг, который мог бы привести к желаемому результату, не проиграй мне мистер Вест в пикет. Вероятно, Винченцо нужно всего лишь ненадолго заполучить чемодан в свое распоряжение и взять то, что так ловко в нем спрятано. Полагаю, он намеревался склонить судью к тому, чтобы тот разрешил ему сделать это без посторонних глаз, а потом скрыться с находкой, оставив нас в полном недоумении и с пустыми руками.
– Вы так и не знаете, что именно ищете? – удивилась Хелен.
– Точно не знаю, но догадываюсь, – кратко ответил мистер Дарси.
– Сегодня вы внимательно осмотрели чемодан. Может, эта вещь спрятана за подкладкой или в обшивке?
– Мне приходила в голову подобная мысль, но там ничего не оказалось.
– Понятно, – помолчав, сказала Хелен. – Вы полны решимости продолжать поиски?
– Да.
– И не остановитесь ни перед чем?
– Да, – спокойно повторил он. – Ни перед чем, кроме убийства.
Хелен удивленно усмехнулась.
– Ну, это обнадеживает! По крайней мере, мы можем еще немного подержать чемодан у себя, пока Винченцо снова не объявится. Вероятно, вместе мы найдем то, что ищем. – Ей пришла в голову забавная мысль. – Интересно, как мистер Вест собирается завтра избавиться от Винченцо? Как полагает прославленный игрок, какую стратегию он изберет?
– Ну, подобных эпитетов я не заслуживаю, – возразил мистер Дарси. – Думаю, вполне вероятно, что наш любитель географии заговорит его до смерти рассуждениями о названиях итальянских городов и Винченцо будет вынужден сбежать из Англии, чтобы сохранить рассудок!
В этот момент, словно чертик из табакерки, в дверях возник мистер Вест. Рассыпавшись в извинениях, он объяснил, что забыл на стуле свою шляпу. Обычное веселое расположение духа вернулось к нему: отчасти его взбодрил свежий воздух, отчасти взяла верх природная выносливость. Кроме того, он решительно выбросил из головы сомнения в том, что чемодан, находящийся у миссис Дарси, действительно принадлежит ей, а не синьору Бартолли. Мистер Вест рассматривал справедливость с практической стороны: то, чего он не знал, его не беспокоило. Задерживаться судья не стал, только заметил мимоходом:
– Какая все-таки чушь история этого итальянца! Парень точно не в своем уме. Он полукровка, вот в чем дело. По дороге сюда я задал ему несколько деликатных вопросов, и он рассказал, что его мать родом из Берлина. Ну, о Берлине, конечно, все слышали, но я все же проверил по карте, чтобы лишний раз удостовериться, и обнаружил, что он находится в Германии! А вовсе не рядом с Падуей! Итальянец, у которого мать немка! Неудивительно, что у него не все дома!
Поделившись этой интересной подробностью из жизни синьора Бартолли, мистер Вест отправился восвояси.
Хелен не удержалась от злорадства.
– Я так и знала! Чувствовала, что мать Винченцо, скорее всего, немка! А вы утверждали, что мы никогда этого не узнаем! Ну вот, пожалуйста, узнали. Я оказалась права.
Мистер Дарси молча смотрел на нее.
– Мы заключили пари, помните? На десять фунтов, если не ошибаюсь, – продолжала Хелен. – Правда, мы не пожали друг другу руки, как это полагается, но вы согласились и добавили, что в жизни не заключали более выгодного пари. Значит, договоренность остается в силе и вы должны мне десять фунтов, – заявила она и предостерегающе подняла руку: – Нет-нет, не обязательно платить сейчас. Я понимаю, что вам потребуется время.
– Спасибо, – ответил мистер Дарси, изображая благодарность за такую чуткость, – рад, что доставил вам удовольствие.
– О, я просто счастлива! – невеликодушно воскликнула Хелен. – У меня снова отличное настроение. Я так не веселилась с тех пор, как… мистер Вест в последний раз выиграл у вас в карты! Спокойной ночи, мистер Дарси!
Не дожидаясь ответа, она выпорхнула из комнаты и в прекрасном расположении духа отправилась спать.
Глава десятая
На следующий день в гостинице “Джордж” появился третий гость, но это был не Винченцо в очередном маскарадном костюме.
Еще до неожиданного визита незнакомца мистеру и миссис Дарси нанес ожидаемый визит достопочтенный Иероним Вест. Судья пришел ближе к вечеру. Он был в отличном настроении, ему не терпелось рассказать, как он расправился с “этим итальяшкой”, что заняло у него добрую половину дня. Прямо с порога он начал произносить речь, которую мысленно разучивал целый час.
– Приветствую вас, мистер и миссис Дарси! Надеюсь, вы в добром здравии, – произнес он, лишь слегка кивнув, что должно было означать определенную степень близости с важными постояльцами.
Мистер Дарси ответил на приветствие не столь торжественно и сразу перешел к делу:
– Исходя из факта вашего присутствия, можно ли предположить, что Иглсторп очистился от иностранных элементов?
– Именно так, мистер Дарси. Иероним Вест – человек слова!
Мистер Дарси уточнил:
– Синьора Бартолли больше нет среди нас?
– Нет, сэр, его нигде нет! – подтвердил судья. – То есть где-то он есть, но не в нашей округе.
– Это обнадеживает. Объяснитесь, пожалуйста, – попросил мистер Дарси.
Мистер Вест с удовольствием сообщил, что избавился от “итальяшки” весьма оригинальным способом: послал ему повестку.
– Повестку?
– Ну да! Знаете, я люблю их рассылать. Выглядят официально, придают весомость. У меня в секретере их целая пачка, уже подписанных, на тот случай, если вдруг возникнет необходимость. Все совершенно законно. О, это не то, что вы подумали. Я храню их под замком, в потайном ящичке.
– Ясно. И какое же… э-э… обвинение вы предъявили синьору Бартолли?
– Нарушение общественного порядка, – ответил мистер Вест, весьма довольный собой.
– Он осознал серьезность этого документа?
– Не вполне, пока я не пригрозил упрятать его за решетку, если он не уберется отсюда.
– Тонко.
– Ну-ну… – рассудительным тоном начал мистер Вест, – я хотел избежать недоразумений.
– Полагаю, он принял ваш ультиматум не без возражений.
– Конечно. Он был вне себя! Подозрительный тип! Я его сразу раскусил. Наговорил мне с три короба, я и половины не разобрал. С самого начала ясно было, что у него не все дома. В общем, я предложил отвезти его с сестрой в Харстед в моем экипаже, поскольку своего у него нет. Решил, что это будет справедливо после того, как я с ним так обошелся.
– И отвезли?
– Отвез. То есть его одного, без сестры. Грациелла, говорит, уехала раньше, не могла здесь больше оставаться, слишком, мол, ей больно. Страдает от разбитого сердца – извините, сэр, что повторяю его слова.
– Бедная мисс Грациелла! – посочувствовала Хелен.
– А? Ну да! Хотя на вашем месте я бы не брал это в голову, миссис Дарси. Темное дело, чертовски темное! И если уж мистер Дарси ничего не помнит, не вижу, почему вы должны обращать внимание на то, что говорит ее братец. Небось, перепутал что-нибудь. Не в себе он, итальянец этот, да и что с него взять, раз у него мать немка. Мисс Грациелла, наверное, тоже с приветом. Вот кое-кто утверждает, что у нас, англичан, немецкие предки, но я эту теорию не признаю. С трудом верится, ей-богу!
Рано поутру, еще до прихода синьора Бартолли, мистер Вест занялся изучением карты Священной Римской империи и теперь явился вооруженный арсеналом новых географических фактов. Он ничуть не удивился, обнаружив, что названия немецких городов почти невозможно произнести на цивилизованных языках – что с них взять, с этих пруссаков, еще тупее итальянцев! Конечно, к Берлину это не относится, но смотрите, что немцы сделали с таким замечательным названием, как Кёльн. Произносят его как…
Тут Хелен встала и, сославшись на мигрень, попросила ее извинить.
– Я чувствовала себя неважно, – пожаловалась она, – но только сейчас ощутила в голове ужасную тяжесть.
Мистер Дарси бросил на жену подозрительный взгляд.
– Дорогая, – озабоченно сказал он, – позвольте мне сопровождать вас.
– Нет-нет, дорогой, – сладким голоском пропела Хелен. – Лучше составьте компанию мистеру Весту.
Мистер Дарси продолжал настаивать.
Судья понимающе кивнул: волнения, естественно, не прошли даром для миссис Дарси и сказались на ее здоровье. С несвойственным ему тактом он заторопился, добавив лишь несколько замечаний об иностранцах вообще и об итальянцах-полукровках в частности.
– Просто поразительно, – заметила Хелен после его ухода, – голова больше не болит! Как это может быть?
Мистер Дарси проявил полное безразличие к внезапному недомоганию супруги и ее чудесному выздоровлению.
– Вы открываетесь мне с неожиданной стороны, дорогая, – усмехнулся он. – Неужели вы не почувствовали угрызений совести, оставляя меня, беззащитного, на милость нашего знатока географии?
Уголки ее губ дрогнули от сдерживаемого смеха.
– Думаю, вы бы отлично сумели защититься, – ответила она и добавила: – Когда создается ситуация, опасная для жизни, я всегда придерживаюсь девиза: “Каждый – за себя”.
– Только бесчувственные люди способны руководствоваться подобным принципом, – назидательно произнес мистер Дарси.
– Не сомневаюсь, что вы любите ближнего, – тут же парировала Хелен, – но только не за карточным столом. Однако давайте поговорим серьезно, обсудим план действий. Наверно, Винченцо уже возвращается.
– Видимо, да, – отозвался мистер Дарси, – но сразу он не явится. Может, только к ночи, если мистер Вест отвез его в Харстед. Оттуда путь неблизкий, так что у нас есть в запасе какое-то время.
Уже давно – начиная с появления Винченцо накануне вечером и последовавшей за этим игры в пикет и сегодня с самого утра – у Хелен на языке вертелся один вопрос. Теперь она решила рискнуть и задала его.
– Конечно, вы не обязаны отвечать, – начала она, подняв на него глаза, – но от меня было бы больше проку, знай я, что вы ищете в его чемодане. Можете не открывать мне всей правды, если не хотите, но хотя бы намекните. Наверно, тогда я бы сообразила, где искать. – Хелен помолчала, стараясь определить его реакцию. – Конечно, можете не отвечать, – повторила она, – если это секрет.
Мистер Дарси заколебался, устремив на нее непроницаемый, изучающий взгляд. Выражение его лица немного смягчилось, по губам скользнула ироническая усмешка.
– Сначала я думал, что ищу дневник, но теперь не уверен.
– Дневник? – словно эхо повторила Хелен в крайнем изумлении. – Никогда бы не подумала! – Она рассмеялась. – Хотя чему я так удивляюсь – сама не пойму. В этом деле все необычно.
Мистер Дарси молчал.
– Дневник трудно спрятать, – продолжала она. – В чемодане нет такого объемистого предмета. Иначе вы бы его уже нашли.
Мистер Дарси кивнул.
– Поэтому я и засомневался. Смущает меня и решимость Винченцо во что бы то ни стало заполучить эту вещь. Видимо, в чемодане спрятано нечто гораздо более ценное, чем я предположил вначале. Возможно, письма или даже какие-то документы.
Хелен так и подмывало спросить о содержании этих писем или документов, но она не решилась.
– Письма можно засунуть куда угодно. Вы прощупали подкладку? Самое подходящее место!
Мистер Дарси подтвердил, что за подкладкой ничего нет.
– Я подумаю, – сказала она, – но одно мне совершенно ясно: что-то там есть, иначе Винченцо не тратил бы столько энергии. И все же странно… вы знаете, что он спрятал в чемодане ценную вещь, имеющую к вам какое-то отношение, но вам неизвестно, что именно.
Пожалуй, решил мистер Дарси, необходимо все-таки кое-что объяснить своей спутнице.
– Да, – признал он, – я понимаю ваше удивление. Но в действительности обстоятельства этого дела не столько странные, сколько чрезвычайно благоприятные! Около месяца назад я был в Венеции, и… мой знакомый случайно сообщил кое-какую интересную информацию об одном джентльмене из Венеции – его имя ничего мне не говорило. Я только слышал, что он недавно умер. Об этом, разумеется, знали все. Не знали другого – что он в родстве с неким commedmnte, а именно нашим Винченцо.
Хелен усиленно старалась собрать воедино отдельные фрагменты головоломки, которыми мистер Дарси так скупо делился.
– Этот джентльмен из Венеции украл у вас что-то и вы подозреваете, что он завещал похищенное Винченцо? Может, актер – его сын или племянник?
Лицо мистера Дарси оставалось непроницаемым.
– Не думаю, что Винченцо его сын.
– Ну, полагаю, степень родства не имеет значения, – рассудила Хелен. – Достаточно того, что Винченцо располагает чем-то, представляющим для вас большую ценность. Но все равно непонятно: что он делает в Англии?
– В том-то и загвоздка. Она… то есть мой знакомый… не знал, о чем идет речь. Он рассказал любопытную историю. Кто-то слышал, как Винченцо похвалялся, что собирается в Англию, чтобы встретиться там с богатым и знатным господином – имени он не назвал, – и якобы везет с собой в чемодане нечто такое, что обеспечит ему в будущем безбедную жизнь. Разве можно быть таким болтуном? Ужасная глупость с его стороны! – Мистер Дарси помолчал. – Вот и вся история. Есть еще кое-какие подробности, но общее представление вы теперь имеете.
– По-моему, похоже на шантаж, – без обиняков заявила Хелен, вынужденная пока довольствоваться отрывочными сведениями. – А если ваш источник информации – одна из тех доверчивых юных девушек, которых вы погубили, пребывая на земле Италии, я предпочитаю не вдаваться в подробности.
– Да вы колдунья! – восхитился мистер Дарси. – Попали в самую точку! Правда, я думаю, ее погубили еще до того, как я ступил на землю Италии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
– О, вы заблуждаетесь, – сообщил ей мистер Дарси, – фортуна мне частенько изменяет.
– И что вы делаете в подобных случаях?
– Прекращаю игру и возвращаюсь на следующий день. В жизни есть и другие удовольствия!
– Согласна, но надеюсь, вы не собираетесь уточнять, какие именно! – парировала она.
– Естественно, не собираюсь.
– Думаю, вы являетесь нежеланным гостем в игорных домах! Представляю, какой там воцаряется ужас при вашем появлении!
– Ничего подобного, – возразил он. – Меня принимают с радостью, если я даю понять, что не буду пытаться сорвать банк. В превосходных игроках, выражаясь вашими словами, есть нечто такое, что притягивает окружающих. Я… э-э… способствую процветанию бизнеса. Отказать мне в моем законном праве означало бы испортить репутацию заведения. Помешать мне играть никто не может, но порой меня пытаются отпугнуть.
– И все же, думаю, существуют неписаные законы против таких, как вы. Едва ли вас допускают туда, где играют в пикет.
– Обычно я играю в пикет там, где хочу, – отозвался мистер Дарси и с усмешкой добавил: – Видите ли, моя игра – хэзард.
– А, значит, вас пытались не допустить к этой игре?
– Бывало иногда, но в кости я частенько проигрываю. Я называю хэзард моей игрой не потому, что хорошо ею владею, а оттого, что она владеет мной. Вероятно, меня привлекает элемент непредсказуемости. Остается надеяться, что это влечение не станет роковым.
– Выходит, вы разочаровались в пикете, потому что постигли все его секреты?
– Не заставляйте меня краснеть, мадам. Я только хочу сказать, что непредсказуемость хэзарда как бы бросает мне вызов. Вот и все. Что касается пикета, он мне очень нравится.
Сегодня, к примеру, я получил большое удовольствие.
– Развлеклись за счет бедного мистера Веста? – укоризненно покачала головой Хелен. – Не трудитесь напоминать мне, что он не потерял ни одного фунта! Я-то думала, вы нуждаетесь в моей помощи, но теперь вижу, что вы прекрасно обошлись бы и без меня.
Мистер Дарси улыбнулся.
– Позволю себе не согласиться с вами, – заметил он. – Ваше появление на нашей импровизированной сцене оказалось решающим, свою роль вы исполнили с подлинным артистизмом. Я был в полном восторге от ваших актерских способностей. А какие высокие нравственные принципы!
Легкий румянец выступил на щеках Хелен.
– Боюсь, я немного увлеклась. Чувствовала себя как актриса в плохой пьесе или commedia, хотя никогда ее не видела и не представляю, что это такое. Труднее всего было сохранять серьезность. Должно быть, актеру требуется немалая практика, чтобы научиться не смеяться, когда у него на глазах разыгрывается забавная сценка!
– Подозреваю, вы несколько раз чуть не расхохотались, что было бы крайне неуместно и не соответствовало бы образу любящей жены.
Хелен наконец-то дала волю чувствам.
– Как же было не засмеяться! Подарки Грациелле, ну надо же такое придумать! Я старалась не встречаться с вами взглядом, чтобы не улыбнуться. Это было бы ужасно!
– Смеяться в такой деликатной ситуации, дорогая? – поддразнил мистер Дарси. – Где же моральные принципы, которые вы проповедовали совсем недавно?
– Лицемер! Полагаю, они остались в “Бригстоун армз”, – весело парировала она, но тут же перешла на серьезный тон: – Интересно, какую цель преследовал Винченцо, разыгрывая этот спектакль в присутствии мистера Веста? Хотел вынудить вас добровольно отдать чемодан?
– Возможно. Признаю, это был смелый шаг, который мог бы привести к желаемому результату, не проиграй мне мистер Вест в пикет. Вероятно, Винченцо нужно всего лишь ненадолго заполучить чемодан в свое распоряжение и взять то, что так ловко в нем спрятано. Полагаю, он намеревался склонить судью к тому, чтобы тот разрешил ему сделать это без посторонних глаз, а потом скрыться с находкой, оставив нас в полном недоумении и с пустыми руками.
– Вы так и не знаете, что именно ищете? – удивилась Хелен.
– Точно не знаю, но догадываюсь, – кратко ответил мистер Дарси.
– Сегодня вы внимательно осмотрели чемодан. Может, эта вещь спрятана за подкладкой или в обшивке?
– Мне приходила в голову подобная мысль, но там ничего не оказалось.
– Понятно, – помолчав, сказала Хелен. – Вы полны решимости продолжать поиски?
– Да.
– И не остановитесь ни перед чем?
– Да, – спокойно повторил он. – Ни перед чем, кроме убийства.
Хелен удивленно усмехнулась.
– Ну, это обнадеживает! По крайней мере, мы можем еще немного подержать чемодан у себя, пока Винченцо снова не объявится. Вероятно, вместе мы найдем то, что ищем. – Ей пришла в голову забавная мысль. – Интересно, как мистер Вест собирается завтра избавиться от Винченцо? Как полагает прославленный игрок, какую стратегию он изберет?
– Ну, подобных эпитетов я не заслуживаю, – возразил мистер Дарси. – Думаю, вполне вероятно, что наш любитель географии заговорит его до смерти рассуждениями о названиях итальянских городов и Винченцо будет вынужден сбежать из Англии, чтобы сохранить рассудок!
В этот момент, словно чертик из табакерки, в дверях возник мистер Вест. Рассыпавшись в извинениях, он объяснил, что забыл на стуле свою шляпу. Обычное веселое расположение духа вернулось к нему: отчасти его взбодрил свежий воздух, отчасти взяла верх природная выносливость. Кроме того, он решительно выбросил из головы сомнения в том, что чемодан, находящийся у миссис Дарси, действительно принадлежит ей, а не синьору Бартолли. Мистер Вест рассматривал справедливость с практической стороны: то, чего он не знал, его не беспокоило. Задерживаться судья не стал, только заметил мимоходом:
– Какая все-таки чушь история этого итальянца! Парень точно не в своем уме. Он полукровка, вот в чем дело. По дороге сюда я задал ему несколько деликатных вопросов, и он рассказал, что его мать родом из Берлина. Ну, о Берлине, конечно, все слышали, но я все же проверил по карте, чтобы лишний раз удостовериться, и обнаружил, что он находится в Германии! А вовсе не рядом с Падуей! Итальянец, у которого мать немка! Неудивительно, что у него не все дома!
Поделившись этой интересной подробностью из жизни синьора Бартолли, мистер Вест отправился восвояси.
Хелен не удержалась от злорадства.
– Я так и знала! Чувствовала, что мать Винченцо, скорее всего, немка! А вы утверждали, что мы никогда этого не узнаем! Ну вот, пожалуйста, узнали. Я оказалась права.
Мистер Дарси молча смотрел на нее.
– Мы заключили пари, помните? На десять фунтов, если не ошибаюсь, – продолжала Хелен. – Правда, мы не пожали друг другу руки, как это полагается, но вы согласились и добавили, что в жизни не заключали более выгодного пари. Значит, договоренность остается в силе и вы должны мне десять фунтов, – заявила она и предостерегающе подняла руку: – Нет-нет, не обязательно платить сейчас. Я понимаю, что вам потребуется время.
– Спасибо, – ответил мистер Дарси, изображая благодарность за такую чуткость, – рад, что доставил вам удовольствие.
– О, я просто счастлива! – невеликодушно воскликнула Хелен. – У меня снова отличное настроение. Я так не веселилась с тех пор, как… мистер Вест в последний раз выиграл у вас в карты! Спокойной ночи, мистер Дарси!
Не дожидаясь ответа, она выпорхнула из комнаты и в прекрасном расположении духа отправилась спать.
Глава десятая
На следующий день в гостинице “Джордж” появился третий гость, но это был не Винченцо в очередном маскарадном костюме.
Еще до неожиданного визита незнакомца мистеру и миссис Дарси нанес ожидаемый визит достопочтенный Иероним Вест. Судья пришел ближе к вечеру. Он был в отличном настроении, ему не терпелось рассказать, как он расправился с “этим итальяшкой”, что заняло у него добрую половину дня. Прямо с порога он начал произносить речь, которую мысленно разучивал целый час.
– Приветствую вас, мистер и миссис Дарси! Надеюсь, вы в добром здравии, – произнес он, лишь слегка кивнув, что должно было означать определенную степень близости с важными постояльцами.
Мистер Дарси ответил на приветствие не столь торжественно и сразу перешел к делу:
– Исходя из факта вашего присутствия, можно ли предположить, что Иглсторп очистился от иностранных элементов?
– Именно так, мистер Дарси. Иероним Вест – человек слова!
Мистер Дарси уточнил:
– Синьора Бартолли больше нет среди нас?
– Нет, сэр, его нигде нет! – подтвердил судья. – То есть где-то он есть, но не в нашей округе.
– Это обнадеживает. Объяснитесь, пожалуйста, – попросил мистер Дарси.
Мистер Вест с удовольствием сообщил, что избавился от “итальяшки” весьма оригинальным способом: послал ему повестку.
– Повестку?
– Ну да! Знаете, я люблю их рассылать. Выглядят официально, придают весомость. У меня в секретере их целая пачка, уже подписанных, на тот случай, если вдруг возникнет необходимость. Все совершенно законно. О, это не то, что вы подумали. Я храню их под замком, в потайном ящичке.
– Ясно. И какое же… э-э… обвинение вы предъявили синьору Бартолли?
– Нарушение общественного порядка, – ответил мистер Вест, весьма довольный собой.
– Он осознал серьезность этого документа?
– Не вполне, пока я не пригрозил упрятать его за решетку, если он не уберется отсюда.
– Тонко.
– Ну-ну… – рассудительным тоном начал мистер Вест, – я хотел избежать недоразумений.
– Полагаю, он принял ваш ультиматум не без возражений.
– Конечно. Он был вне себя! Подозрительный тип! Я его сразу раскусил. Наговорил мне с три короба, я и половины не разобрал. С самого начала ясно было, что у него не все дома. В общем, я предложил отвезти его с сестрой в Харстед в моем экипаже, поскольку своего у него нет. Решил, что это будет справедливо после того, как я с ним так обошелся.
– И отвезли?
– Отвез. То есть его одного, без сестры. Грациелла, говорит, уехала раньше, не могла здесь больше оставаться, слишком, мол, ей больно. Страдает от разбитого сердца – извините, сэр, что повторяю его слова.
– Бедная мисс Грациелла! – посочувствовала Хелен.
– А? Ну да! Хотя на вашем месте я бы не брал это в голову, миссис Дарси. Темное дело, чертовски темное! И если уж мистер Дарси ничего не помнит, не вижу, почему вы должны обращать внимание на то, что говорит ее братец. Небось, перепутал что-нибудь. Не в себе он, итальянец этот, да и что с него взять, раз у него мать немка. Мисс Грациелла, наверное, тоже с приветом. Вот кое-кто утверждает, что у нас, англичан, немецкие предки, но я эту теорию не признаю. С трудом верится, ей-богу!
Рано поутру, еще до прихода синьора Бартолли, мистер Вест занялся изучением карты Священной Римской империи и теперь явился вооруженный арсеналом новых географических фактов. Он ничуть не удивился, обнаружив, что названия немецких городов почти невозможно произнести на цивилизованных языках – что с них взять, с этих пруссаков, еще тупее итальянцев! Конечно, к Берлину это не относится, но смотрите, что немцы сделали с таким замечательным названием, как Кёльн. Произносят его как…
Тут Хелен встала и, сославшись на мигрень, попросила ее извинить.
– Я чувствовала себя неважно, – пожаловалась она, – но только сейчас ощутила в голове ужасную тяжесть.
Мистер Дарси бросил на жену подозрительный взгляд.
– Дорогая, – озабоченно сказал он, – позвольте мне сопровождать вас.
– Нет-нет, дорогой, – сладким голоском пропела Хелен. – Лучше составьте компанию мистеру Весту.
Мистер Дарси продолжал настаивать.
Судья понимающе кивнул: волнения, естественно, не прошли даром для миссис Дарси и сказались на ее здоровье. С несвойственным ему тактом он заторопился, добавив лишь несколько замечаний об иностранцах вообще и об итальянцах-полукровках в частности.
– Просто поразительно, – заметила Хелен после его ухода, – голова больше не болит! Как это может быть?
Мистер Дарси проявил полное безразличие к внезапному недомоганию супруги и ее чудесному выздоровлению.
– Вы открываетесь мне с неожиданной стороны, дорогая, – усмехнулся он. – Неужели вы не почувствовали угрызений совести, оставляя меня, беззащитного, на милость нашего знатока географии?
Уголки ее губ дрогнули от сдерживаемого смеха.
– Думаю, вы бы отлично сумели защититься, – ответила она и добавила: – Когда создается ситуация, опасная для жизни, я всегда придерживаюсь девиза: “Каждый – за себя”.
– Только бесчувственные люди способны руководствоваться подобным принципом, – назидательно произнес мистер Дарси.
– Не сомневаюсь, что вы любите ближнего, – тут же парировала Хелен, – но только не за карточным столом. Однако давайте поговорим серьезно, обсудим план действий. Наверно, Винченцо уже возвращается.
– Видимо, да, – отозвался мистер Дарси, – но сразу он не явится. Может, только к ночи, если мистер Вест отвез его в Харстед. Оттуда путь неблизкий, так что у нас есть в запасе какое-то время.
Уже давно – начиная с появления Винченцо накануне вечером и последовавшей за этим игры в пикет и сегодня с самого утра – у Хелен на языке вертелся один вопрос. Теперь она решила рискнуть и задала его.
– Конечно, вы не обязаны отвечать, – начала она, подняв на него глаза, – но от меня было бы больше проку, знай я, что вы ищете в его чемодане. Можете не открывать мне всей правды, если не хотите, но хотя бы намекните. Наверно, тогда я бы сообразила, где искать. – Хелен помолчала, стараясь определить его реакцию. – Конечно, можете не отвечать, – повторила она, – если это секрет.
Мистер Дарси заколебался, устремив на нее непроницаемый, изучающий взгляд. Выражение его лица немного смягчилось, по губам скользнула ироническая усмешка.
– Сначала я думал, что ищу дневник, но теперь не уверен.
– Дневник? – словно эхо повторила Хелен в крайнем изумлении. – Никогда бы не подумала! – Она рассмеялась. – Хотя чему я так удивляюсь – сама не пойму. В этом деле все необычно.
Мистер Дарси молчал.
– Дневник трудно спрятать, – продолжала она. – В чемодане нет такого объемистого предмета. Иначе вы бы его уже нашли.
Мистер Дарси кивнул.
– Поэтому я и засомневался. Смущает меня и решимость Винченцо во что бы то ни стало заполучить эту вещь. Видимо, в чемодане спрятано нечто гораздо более ценное, чем я предположил вначале. Возможно, письма или даже какие-то документы.
Хелен так и подмывало спросить о содержании этих писем или документов, но она не решилась.
– Письма можно засунуть куда угодно. Вы прощупали подкладку? Самое подходящее место!
Мистер Дарси подтвердил, что за подкладкой ничего нет.
– Я подумаю, – сказала она, – но одно мне совершенно ясно: что-то там есть, иначе Винченцо не тратил бы столько энергии. И все же странно… вы знаете, что он спрятал в чемодане ценную вещь, имеющую к вам какое-то отношение, но вам неизвестно, что именно.
Пожалуй, решил мистер Дарси, необходимо все-таки кое-что объяснить своей спутнице.
– Да, – признал он, – я понимаю ваше удивление. Но в действительности обстоятельства этого дела не столько странные, сколько чрезвычайно благоприятные! Около месяца назад я был в Венеции, и… мой знакомый случайно сообщил кое-какую интересную информацию об одном джентльмене из Венеции – его имя ничего мне не говорило. Я только слышал, что он недавно умер. Об этом, разумеется, знали все. Не знали другого – что он в родстве с неким commedmnte, а именно нашим Винченцо.
Хелен усиленно старалась собрать воедино отдельные фрагменты головоломки, которыми мистер Дарси так скупо делился.
– Этот джентльмен из Венеции украл у вас что-то и вы подозреваете, что он завещал похищенное Винченцо? Может, актер – его сын или племянник?
Лицо мистера Дарси оставалось непроницаемым.
– Не думаю, что Винченцо его сын.
– Ну, полагаю, степень родства не имеет значения, – рассудила Хелен. – Достаточно того, что Винченцо располагает чем-то, представляющим для вас большую ценность. Но все равно непонятно: что он делает в Англии?
– В том-то и загвоздка. Она… то есть мой знакомый… не знал, о чем идет речь. Он рассказал любопытную историю. Кто-то слышал, как Винченцо похвалялся, что собирается в Англию, чтобы встретиться там с богатым и знатным господином – имени он не назвал, – и якобы везет с собой в чемодане нечто такое, что обеспечит ему в будущем безбедную жизнь. Разве можно быть таким болтуном? Ужасная глупость с его стороны! – Мистер Дарси помолчал. – Вот и вся история. Есть еще кое-какие подробности, но общее представление вы теперь имеете.
– По-моему, похоже на шантаж, – без обиняков заявила Хелен, вынужденная пока довольствоваться отрывочными сведениями. – А если ваш источник информации – одна из тех доверчивых юных девушек, которых вы погубили, пребывая на земле Италии, я предпочитаю не вдаваться в подробности.
– Да вы колдунья! – восхитился мистер Дарси. – Попали в самую точку! Правда, я думаю, ее погубили еще до того, как я ступил на землю Италии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27