"Я пью за вас, дорогая моя невеста, самая
красивая и самая обожаемая из женщин!" - выпил чашу до дна и бросил ее в
качестве подарка Инессе так, что капли красного вина обрызгали ее белую
одежду подобно каплям крови.
Инесса смиренно склонилась в поклоне, смиренно подняла с пола драго-
ценный сосуд, и, когда она выпрямилась, в глазах ее вместо ненависти
сверкало торжество.
Морелла взял руку своей невесты и, сопровождаемый секретарями и Инес-
сой, направился в большую залу, где выстроилось множество домочадцев.
Величественная пара прошла между двумя кланяющимися шеренгами дальше к
алтарю, где их ожидал священник. Они опустились на колени на расшитые
золотом подушки, и церковный обряд начался. Кольцо было надето Бетти на
палец, - казалось, что жених с трудом нашел ее палец, - мужчина брал
женщину в жены, женщина брала мужчину в мужья. Голос Морелла звучал
хрипло, голос Бетти тихо - из всей слушавшей толпы никто не расслышал,
какие имена были названы.
Все было кончено. Священник поклонился и благословил их. При свете
свечей на алтаре они подписали какие-то бумаги. Отец Энрике вписал туда
имена и тоже подписался. Затем он присыпал бумаги песком и вложил их в
протянутую руку Инессы. Морелла, по-видимому, не заметил, что она пере-
дала одну бумагу невесте, а другие две спрятала у себя на груди. Инесса
и священник поцеловали руки у маркиза и его супруги и попросили разреше-
ния удалиться. Морелла кивнул головой, и через десять минут, если бы
кто-нибудь прислушался, то уловил бы топот двух коней, мчащихся по доро-
ге на Севилью.
Новобрачные, сопровождаемые пажами и слугами, несущими светильники,
миновали величественные и мрачные залы. Невеста шла покрытая вуалью, с
видом обреченной, у жениха были такие глаза, как у человека, идущего во
сне. Так они дошли до своей комнаты, и резные двери закрылись за ними.
На следующее утро служанок, ожидавших в соседней со спальней комнате,
вызвал звук серебряного колокольчика. Когда две из них вошли туда, их
встретила Бетти, теперь уже без вуали, одетая в свободное платье, и ска-
зала:
- Мой муж маркиз еще спит. Помогите мне одеться и приготовьте ему
ванну и завтрак.
Служанки в удивлении раскрыли рты. Она смыла с лица краску, и они
убедились, что это сеньора Бетти, а вовсе не сеньора Маргарет, на кото-
рой, как они слышали, женится маркиз. Однако Бетти резко прикрикнула на
них и, плохо произнося испанские слова, приказала им быстрее поворачи-
ваться, чтобы она была одета прежде, чем проснется ее муж. Они повинова-
лись, и, когда Бетти была готова, она вышла с ними в большую залу, где
собралось множество слуг, чтобы приветствовать новобрачных. Бетти поздо-
ровалась со всеми и, краснея и улыбаясь, сказала, что маркиз скоро вый-
дет, и приказала заниматься своими делами.
Бетти так хорошо сыграла свою роль, что хотя слуги были смущены, од-
нако никому не пришло в голову усомниться в ее положении или власти, тем
более что они помнили, что маркиз никому из них не говорил, на которой
из двух английских леди он собирается жениться. К тому же Бетти раздала
им от имени своего мужа и себя денежные подарки, а затем села завтракать
в их присутствии, выпила немножко вина, выслушивая их поздравления и
добрые пожелания.
Затем, все так же улыбаясь, Бетти вернулась в спальню, закрыла за со-
бой дверь, уселась в кресло рядом с кроватью и стала ожидать главного
сражения - сражения, от которого зависела ее жизнь.
Но вот Морелла пошевелился. Он сел на кровати, осматриваясь и потирая
лоб. Наконец его глаза остановились на Бетти, которая, выпрямившись, си-
дела в кресле. Она поднялась, подошла к нему, поцеловала, назвав мужем,
и он, полусонный, ответил на поцелуй. Затем она опять уселась в кресло и
стала наблюдать за его лицом.
Оно все изменялось и изменялось. Удивление, страх, изумление, замеша-
тельство сменялись на его лице, пока наконец он не обратился к ней
по-английски:
- Бетти, где моя жена?
- Здесь, - ответила Бетти.
Он непонимающе посмотрел на нее:
- Нет, я имею в виду донну Маргарет, вашу кузину и мою госпожу, с ко-
торой я обвенчался прошлой ночью. И как вы сюда попали? Я был уверен,
что вы покинули Гранаду.
Бетти сделала удивленные глаза.
- Я не понимаю вас, - сказала она. - Это моя кузина Маргарет покинула
Гранаду, а я осталась здесь, чтобы стать вашей женой, как вы договори-
лись со мной через Инессу.
У Морелла глаза полезли на лоб.
- Договорился с вами через Инессу? Матерь божья! Что вы имеете в ви-
ду?
- Что я имею в виду? - переспросила Бетти. - Я имею в виду то, что я
сказала. Конечно, - и она в негодовании встала, - если вы не упустили
случая сыграть со мной какую-нибудь новую шутку.
- Шутку? - пробормотал Морелла. - О чем говорит эта женщина? Что это,
сон или я сошел с ума?
- Я думаю, что сон. Конечно, это сон: ведь я уверена, что человек, с
которым я обвенчалась вчера вечером, не был сумасшедшим. Смотрите! - И
она развернула перед ним брачный документ, подписанный священником, им и
ею, в котором было записано, что Карлос, маркиз Морелла, такого-то числа
в Гранаде обвенчался с сеньорой Элизабет Дин из Лондона, Англия.
Морелла дважды прочитал бумагу и, задыхаясь, откинулся на подушки.
Между тем Бетти спрятала документ у себя на груди.
И тут маркиз действительно будто сошел с ума. Он неистовствовал, ру-
гался, скрежетал зубами, искал меч, чтобы убить ее или себя, но не мог
найти. Все это время Бетти спокойно сидела и пристально смотрела на не-
го. Она была похожа на воплощение судьбы.
Наконец он устал, и тогда настала ее очередь.
- Выслушайте меня, - начала она. - Тогда в Лондоне вы обещали же-
ниться на мне. У меня спрятано ваше письмо. Вы уговорили меня бежать с
вами в Испанию. Через вашу посланницу и бывшую любовницу мы договорились
о свадьбе. Я получала от вас письма и отвечала вам, поскольку вы объяс-
нили, что по некоторым соображениям не хотите говорить об этом при моей
кузине Маргарет и не можете жениться на мне, пока она, ее отец и возлюб-
ленный не покинут Гранаду. Тогда я попрощалась с ними и осталась здесь
одна из любви к вам, так же как я бежала из Лондона по той же причине.
Вчера вечером мы были соединены. Об этом знают все ваши слуги, тем более
что я только что завтракала в их присутствии и принимала их поздравле-
ния. И вы теперь осмеливаетесь говорить мне, пожертвовавшей для вас
всем, что я, ваша жена, маркиза Морелла, не являюсь вашей женой? Ну что
ж, выйдите из этой комнаты, и вы услышите, как ваши же слуги будут сты-
дить вас. Пойдите расскажите обо всем вашему королю и вашим епископам,
да и самому его святейшеству папе римскому и послушайте, что они вам от-
ветят. Как бы вы ни были знатны и богаты, они запрут вас в сумасшедший
дом или в тюрьму.
Морелла слушал, покачиваясь из стороны в сторону, затем вскочил и с
проклятьями бросился на Бетти, однако перед его глазами блеснуло острие
кинжала.
- Выслушайте меня, - продолжала Бетти, когда он отпрянул назад. - Я
не рабыня и не принадлежу к числу слабых женщин. Вы не убьете меня и да-
же не выбросите вон. Я ваша жена и во всем равна вам. Я крепче вас телом
и разумом, и я отстою свои права перед богом и перед людьми.
- Конечно! - воскликнул Морелла почти с восхищением. - Конечно, вы не
слабая женщина! И вы отплатили мне за все с лихвой. А впрочем, вы, может
быть, не так уж умны, просто упрямая дура, и это все месть проклятой
Инессы. О, подумать только, - он взмахнул кулаком, - подумать только - я
считал, что женился на донне Маргарет, а вместо нее нашел вас!
- Помолчите! - сказала она. - Вы бесстыжий человек. Сначала вы броса-
етесь с кулаками на вашу жену, с которой только что обвенчались, а затем
оскорбляете ее, говоря, что хотели бы жениться на другой женщине. Помол-
чите, или я открою дверь, позову сюда ваших людей и повторю им ваши чу-
довищные слова.
Бетти стояла выпрямившись над лежащим на кровати маркизом.
Морелла, первый гнев которого прошел, посмотрел на нее в раздумье и
даже с некоторым уважением.
- Я думаю, - сказал он, - что вы, моя добрая Бетти, оказались бы
очень хорошей женой для любого человека, который захотел бы добиться ус-
пеха в жизни, если бы он только не был влюблен в другую и не был бы уве-
рен, что женат на ней. Я знаю - дверь заперта и, насколько я могу пред-
полагать, вы держите ключ при себе, так же как и кинжал. Мне душно в
этом помещении, и я хотел бы выйти отсюда.
- Куда? - спросила Бетти.
- Допустим, повидать Инессу.
- Как, - спросила она, - вы опять собираетесь ухаживать за этой жен-
щиной? Вы уже забыли, что вы женаты!
- Похоже, что мне не дадут забыть об этом. Давайте заключим сделку. Я
хочу на некоторое время и без скандала оставить Гранаду. Каковы ваши ус-
ловия? Помните, что есть два условия, на которые я не соглашусь: я не
останусь здесь с вами, и вы не поедете со мной. Запомните также, что,
хотя сейчас у вас есть кинжал, с вашей стороны неразумно продолжать эту
шутку.
- Как и с вашей, когда вы заманили меня на борт "Сан Антонио", - за-
метила Бетти. - Ну что ж, наш медовый месяц начался не слишком приятно.
Я не возражаю, если вы на некоторое время уедете... искать Инессу. Пок-
лянитесь, что вы не замыслили причинить мне зло, что вы не будете поку-
шаться на мою жизнь или честь и не будете покушаться на мою свободу или
положение здесь, в Гранаде. Клянитесь на распятии.
Она сорвала со стены висевший над кроватью серебряный крест и протя-
нула ему. Бетти знала, что Морелла суеверен, и была уверена, что, если
он поклянется на распятии, он не посмеет нарушить клятву.
- А если я не сделаю этого? - мрачно спросил он.
- Тогда вы останетесь здесь, пока не выполните мое желание. А ведь
вам так хочется уехать! К тому же я сегодня завтракала, а вы пет. У меня
есть кинжал, а у вас его нет. И я уверена, что никто не отважится потре-
вожить нас. А пока что Инесса и ее друг священник уедут так далеко, что
вы не сможете догнать их.
- Хорошо, я поклянусь, - согласился Морелла; он поцеловал крест и
отбросил его прочь. - Вы можете оставаться здесь и управлять моим домом
в Гранаде. Я не причиню вам никакого зла и никак не потревожу вас. Но
если вы покинете Гранаду, тогда мы скрестим мечи.
- Вы хотите сказать, что сами покидаете этот город. Тогда вот здесь
бумага и чернила. Будьте добры, подпишите приказ управляющим вашими име-
ниями на территории мавританского королевства, чтобы они в ваше от-
сутствие присылали мне все доходы, а также распоряжение вашим слугам во
всем повиноваться мне.
- Сразу видно, что вы выросли в доме купца! - произнес Морелла, кусая
перо. - Хорошо, если я соглашусь на это, вы оставите меня в покое и не
будете предъявлять других требований?
Бетти подумала о бумагах, которые увезла с собой Инесса, и решила,
что Кастелл и Маргарет будут знать, что делать с этими бумагами в случае
необходимости. Она подумала также, что, если слишком прижмет Морелла с
самого начала, ее могут однажды найти мертвой, как это часто бывает в
Гранаде, и ответила:
- Вы многого хотите от обманутой женщины, но у меня осталась еще гор-
дость, и я не буду соваться туда, куда не следует. Пусть будет так. До
тех пор, пока вы не пожелаете меня видеть и не пошлете за мной, я не бу-
ду разыскивать вас, если вы сами не нарушите нашего договора. А теперь
напишите бумаги, подпишите их и позовите сюда ваших секретарей засвиде-
тельствовать вашу подпись.
- На чье имя я должен писать бумаги? - спросил Морелла.
- На имя маркизы Морелла, - отвечала она.
И он, заметив в этих словах лазейку, повиновался. Маркиз подумал, что
если она не является его женой, то документ этот не будет иметь никакой
силы.
Каким угодно путем, но он должен избавиться от этой женщины. Конечно,
он мог устроить так, чтобы ее убили, но даже в Гранаде нельзя убить жен-
щину, на которой ты только что женился. Это может вызвать нежелательные
вопросы. Кроме того, у Бетти есть друзья, а у него есть враги, которые
наверняка справятся о ней в случае ее исчезновения. Нет, он подпишет эту
бумагу, а потом будет бороться. Сейчас он не может терять время. Марга-
рет ускользнула от него, и, если ей удастся бежать из Испании, он знал,
что никогда больше не увидит ее. Она могла уже покинуть пределы Испании
и выйти замуж за Питера Брума. Одна мысль об этом сводила его с ума.
Против него был устроен заговор, его перехитрили, обворовали, обманули.
Ну что ж, у него остается надежда и... месть. Он еще может сразиться с
Питером и убить его. Он может предать еврея Кастелла в руки инквизиции.
Он найдет средство договориться с отцом Энрике и с Инессой, и, если
счастье улыбнется ему, он может заполучить Маргарет обратно.
Да, конечно, он подпишет все что угодно, если только это освободит
его на время от этой служанки, которая называет себя его женой, от этой
упрямой, сильной и умной англичанки, которую он хотел сделать своим ору-
дием, а вместо этого сам стал орудием в ее руках.
Итак, Бетти диктовала, а он писал - да, он дошел до этого, - а затем
еще и подписал написанное. Распоряжение было исчерпывающим. Оно предос-
тавляло высокочтимой маркизе Морелла право действовать от имени своего
мужа во время его отсутствия. Приказ обязывал, чтобы все доходы поступа-
ли в ее распоряжение, а слуги и подчиненные выполняли ее приказания, как
его собственные. Ее подпись получала такую же силу, как и его.
Когда бумага была готова, Бетти внимательно прочитала ее, следя за
тем, нет ли пропусков или ошибок, отперла дверь, ударила в гонг и вызва-
ла секретарей, чтобы они засвидетельствовали подпись своего господина.
Они тут же явились, кланяясь и желая им счастья. Про себя Морелла решил,
что припомнит им это.
- Я должен уехать, - заявил он. - Засвидетельствуйте мою подпись на
этом документе, предоставляющем право управлять моим домом и распоря-
жаться моим имуществом в мое отсутствие.
Они удивленно посмотрели на него и склонились в поклоне.
- Прочтите эту бумагу вслух, - распорядилась Бетти, - чтобы мой гос-
подин и муж мог быть уверен, что тут нет никакой ошибки.
Один из секретарей повиновался, но, прежде чем он кончил читать,
разъяренный Морелла закричал ему с кровати:
- Кончайте скорее и скрепите подпись! А теперь идите и прикажите не-
медленно готовить лошадей и эскорт. Я сейчас же еду.
Они торопливо покинули комнату. Бетти вышла за ними следом с бумагой
в руке. В большой зале, где собрались все слуги, чтобы приветствовать
своего господина, она приказала секретарям огласить этот документ и пе-
ревести его на арабский язык, чтобы он всем был понятен. Затем она спря-
тала бумагу и брачное свидетельство и приказала слугам приготовиться к
встрече благородного маркиза.
Им недолго пришлось ждать, потому что он тут же появился из спальни,
как разъяренный бык на арене. Бетти встала и склонилась перед ним. Сле-
дуя ее примеру, по восточному обычаю, упали на колени и все слуги. На
мгновение Морелла остановился, похожий на быка, когда тот видит пикадора
и готов напасть на него. Затем он взял себя в руки и, выругавшись шепо-
том, прошел между ними.
Через десять минут, в третий раз за эти сутки, лошади вылетели из во-
рот дворца по направлению к севильской дороге.
- Друзья, - сказала Бетти на своем ужасном испанском языке, когда ей
доложили, что Морелла покинул дворец, - с моим мужем, маркизом, случи-
лась печальная история. Женщина, по имени Инесса, которой он так дове-
рял, бежала, похитив у него сокровище, которое он ценил больше всего на
свете, и вот я, только что выйдя замуж, осталась безутешной, пока он бу-
дет искать ее.
ГЛАВА XX
ИЗАБЕЛЛА ИСПАНСКАЯ
На следующий день Бернальдес, компаньон Кастелла, опять появился в
тюрьме. Вместе с ним пришли портной и женщина с ящиком, полным женской
одежды. Комендант приказал им подождать, пока одежду проверят в его при-
сутствии, а Бернальдесу разрешил тут же пройти к арестованным. Как
только тот оказался в камере Кастелла, первыми его словами были:
- Ваш маркиз уже женился.
- Откуда вы знаете об этом? - воскликнул Кастелл.
- От женщины по имени Инесса, которая приехала вместе со священником
вчера вечером. Она передала мне документ о его браке с Бетти Дин, подпи-
санный самим Морелла. Я не принес его с собой, потому что боялся обыска.
Но сюда пришла сама Инесса, переодетая портнихой, так что вы не выказы-
вайте удивления, если ее допустят к вам. Вероятно, она сумеет рассказать
донне Маргарет кое-что, если ей разрешат примерить платья без свидете-
лей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
красивая и самая обожаемая из женщин!" - выпил чашу до дна и бросил ее в
качестве подарка Инессе так, что капли красного вина обрызгали ее белую
одежду подобно каплям крови.
Инесса смиренно склонилась в поклоне, смиренно подняла с пола драго-
ценный сосуд, и, когда она выпрямилась, в глазах ее вместо ненависти
сверкало торжество.
Морелла взял руку своей невесты и, сопровождаемый секретарями и Инес-
сой, направился в большую залу, где выстроилось множество домочадцев.
Величественная пара прошла между двумя кланяющимися шеренгами дальше к
алтарю, где их ожидал священник. Они опустились на колени на расшитые
золотом подушки, и церковный обряд начался. Кольцо было надето Бетти на
палец, - казалось, что жених с трудом нашел ее палец, - мужчина брал
женщину в жены, женщина брала мужчину в мужья. Голос Морелла звучал
хрипло, голос Бетти тихо - из всей слушавшей толпы никто не расслышал,
какие имена были названы.
Все было кончено. Священник поклонился и благословил их. При свете
свечей на алтаре они подписали какие-то бумаги. Отец Энрике вписал туда
имена и тоже подписался. Затем он присыпал бумаги песком и вложил их в
протянутую руку Инессы. Морелла, по-видимому, не заметил, что она пере-
дала одну бумагу невесте, а другие две спрятала у себя на груди. Инесса
и священник поцеловали руки у маркиза и его супруги и попросили разреше-
ния удалиться. Морелла кивнул головой, и через десять минут, если бы
кто-нибудь прислушался, то уловил бы топот двух коней, мчащихся по доро-
ге на Севилью.
Новобрачные, сопровождаемые пажами и слугами, несущими светильники,
миновали величественные и мрачные залы. Невеста шла покрытая вуалью, с
видом обреченной, у жениха были такие глаза, как у человека, идущего во
сне. Так они дошли до своей комнаты, и резные двери закрылись за ними.
На следующее утро служанок, ожидавших в соседней со спальней комнате,
вызвал звук серебряного колокольчика. Когда две из них вошли туда, их
встретила Бетти, теперь уже без вуали, одетая в свободное платье, и ска-
зала:
- Мой муж маркиз еще спит. Помогите мне одеться и приготовьте ему
ванну и завтрак.
Служанки в удивлении раскрыли рты. Она смыла с лица краску, и они
убедились, что это сеньора Бетти, а вовсе не сеньора Маргарет, на кото-
рой, как они слышали, женится маркиз. Однако Бетти резко прикрикнула на
них и, плохо произнося испанские слова, приказала им быстрее поворачи-
ваться, чтобы она была одета прежде, чем проснется ее муж. Они повинова-
лись, и, когда Бетти была готова, она вышла с ними в большую залу, где
собралось множество слуг, чтобы приветствовать новобрачных. Бетти поздо-
ровалась со всеми и, краснея и улыбаясь, сказала, что маркиз скоро вый-
дет, и приказала заниматься своими делами.
Бетти так хорошо сыграла свою роль, что хотя слуги были смущены, од-
нако никому не пришло в голову усомниться в ее положении или власти, тем
более что они помнили, что маркиз никому из них не говорил, на которой
из двух английских леди он собирается жениться. К тому же Бетти раздала
им от имени своего мужа и себя денежные подарки, а затем села завтракать
в их присутствии, выпила немножко вина, выслушивая их поздравления и
добрые пожелания.
Затем, все так же улыбаясь, Бетти вернулась в спальню, закрыла за со-
бой дверь, уселась в кресло рядом с кроватью и стала ожидать главного
сражения - сражения, от которого зависела ее жизнь.
Но вот Морелла пошевелился. Он сел на кровати, осматриваясь и потирая
лоб. Наконец его глаза остановились на Бетти, которая, выпрямившись, си-
дела в кресле. Она поднялась, подошла к нему, поцеловала, назвав мужем,
и он, полусонный, ответил на поцелуй. Затем она опять уселась в кресло и
стала наблюдать за его лицом.
Оно все изменялось и изменялось. Удивление, страх, изумление, замеша-
тельство сменялись на его лице, пока наконец он не обратился к ней
по-английски:
- Бетти, где моя жена?
- Здесь, - ответила Бетти.
Он непонимающе посмотрел на нее:
- Нет, я имею в виду донну Маргарет, вашу кузину и мою госпожу, с ко-
торой я обвенчался прошлой ночью. И как вы сюда попали? Я был уверен,
что вы покинули Гранаду.
Бетти сделала удивленные глаза.
- Я не понимаю вас, - сказала она. - Это моя кузина Маргарет покинула
Гранаду, а я осталась здесь, чтобы стать вашей женой, как вы договори-
лись со мной через Инессу.
У Морелла глаза полезли на лоб.
- Договорился с вами через Инессу? Матерь божья! Что вы имеете в ви-
ду?
- Что я имею в виду? - переспросила Бетти. - Я имею в виду то, что я
сказала. Конечно, - и она в негодовании встала, - если вы не упустили
случая сыграть со мной какую-нибудь новую шутку.
- Шутку? - пробормотал Морелла. - О чем говорит эта женщина? Что это,
сон или я сошел с ума?
- Я думаю, что сон. Конечно, это сон: ведь я уверена, что человек, с
которым я обвенчалась вчера вечером, не был сумасшедшим. Смотрите! - И
она развернула перед ним брачный документ, подписанный священником, им и
ею, в котором было записано, что Карлос, маркиз Морелла, такого-то числа
в Гранаде обвенчался с сеньорой Элизабет Дин из Лондона, Англия.
Морелла дважды прочитал бумагу и, задыхаясь, откинулся на подушки.
Между тем Бетти спрятала документ у себя на груди.
И тут маркиз действительно будто сошел с ума. Он неистовствовал, ру-
гался, скрежетал зубами, искал меч, чтобы убить ее или себя, но не мог
найти. Все это время Бетти спокойно сидела и пристально смотрела на не-
го. Она была похожа на воплощение судьбы.
Наконец он устал, и тогда настала ее очередь.
- Выслушайте меня, - начала она. - Тогда в Лондоне вы обещали же-
ниться на мне. У меня спрятано ваше письмо. Вы уговорили меня бежать с
вами в Испанию. Через вашу посланницу и бывшую любовницу мы договорились
о свадьбе. Я получала от вас письма и отвечала вам, поскольку вы объяс-
нили, что по некоторым соображениям не хотите говорить об этом при моей
кузине Маргарет и не можете жениться на мне, пока она, ее отец и возлюб-
ленный не покинут Гранаду. Тогда я попрощалась с ними и осталась здесь
одна из любви к вам, так же как я бежала из Лондона по той же причине.
Вчера вечером мы были соединены. Об этом знают все ваши слуги, тем более
что я только что завтракала в их присутствии и принимала их поздравле-
ния. И вы теперь осмеливаетесь говорить мне, пожертвовавшей для вас
всем, что я, ваша жена, маркиза Морелла, не являюсь вашей женой? Ну что
ж, выйдите из этой комнаты, и вы услышите, как ваши же слуги будут сты-
дить вас. Пойдите расскажите обо всем вашему королю и вашим епископам,
да и самому его святейшеству папе римскому и послушайте, что они вам от-
ветят. Как бы вы ни были знатны и богаты, они запрут вас в сумасшедший
дом или в тюрьму.
Морелла слушал, покачиваясь из стороны в сторону, затем вскочил и с
проклятьями бросился на Бетти, однако перед его глазами блеснуло острие
кинжала.
- Выслушайте меня, - продолжала Бетти, когда он отпрянул назад. - Я
не рабыня и не принадлежу к числу слабых женщин. Вы не убьете меня и да-
же не выбросите вон. Я ваша жена и во всем равна вам. Я крепче вас телом
и разумом, и я отстою свои права перед богом и перед людьми.
- Конечно! - воскликнул Морелла почти с восхищением. - Конечно, вы не
слабая женщина! И вы отплатили мне за все с лихвой. А впрочем, вы, может
быть, не так уж умны, просто упрямая дура, и это все месть проклятой
Инессы. О, подумать только, - он взмахнул кулаком, - подумать только - я
считал, что женился на донне Маргарет, а вместо нее нашел вас!
- Помолчите! - сказала она. - Вы бесстыжий человек. Сначала вы броса-
етесь с кулаками на вашу жену, с которой только что обвенчались, а затем
оскорбляете ее, говоря, что хотели бы жениться на другой женщине. Помол-
чите, или я открою дверь, позову сюда ваших людей и повторю им ваши чу-
довищные слова.
Бетти стояла выпрямившись над лежащим на кровати маркизом.
Морелла, первый гнев которого прошел, посмотрел на нее в раздумье и
даже с некоторым уважением.
- Я думаю, - сказал он, - что вы, моя добрая Бетти, оказались бы
очень хорошей женой для любого человека, который захотел бы добиться ус-
пеха в жизни, если бы он только не был влюблен в другую и не был бы уве-
рен, что женат на ней. Я знаю - дверь заперта и, насколько я могу пред-
полагать, вы держите ключ при себе, так же как и кинжал. Мне душно в
этом помещении, и я хотел бы выйти отсюда.
- Куда? - спросила Бетти.
- Допустим, повидать Инессу.
- Как, - спросила она, - вы опять собираетесь ухаживать за этой жен-
щиной? Вы уже забыли, что вы женаты!
- Похоже, что мне не дадут забыть об этом. Давайте заключим сделку. Я
хочу на некоторое время и без скандала оставить Гранаду. Каковы ваши ус-
ловия? Помните, что есть два условия, на которые я не соглашусь: я не
останусь здесь с вами, и вы не поедете со мной. Запомните также, что,
хотя сейчас у вас есть кинжал, с вашей стороны неразумно продолжать эту
шутку.
- Как и с вашей, когда вы заманили меня на борт "Сан Антонио", - за-
метила Бетти. - Ну что ж, наш медовый месяц начался не слишком приятно.
Я не возражаю, если вы на некоторое время уедете... искать Инессу. Пок-
лянитесь, что вы не замыслили причинить мне зло, что вы не будете поку-
шаться на мою жизнь или честь и не будете покушаться на мою свободу или
положение здесь, в Гранаде. Клянитесь на распятии.
Она сорвала со стены висевший над кроватью серебряный крест и протя-
нула ему. Бетти знала, что Морелла суеверен, и была уверена, что, если
он поклянется на распятии, он не посмеет нарушить клятву.
- А если я не сделаю этого? - мрачно спросил он.
- Тогда вы останетесь здесь, пока не выполните мое желание. А ведь
вам так хочется уехать! К тому же я сегодня завтракала, а вы пет. У меня
есть кинжал, а у вас его нет. И я уверена, что никто не отважится потре-
вожить нас. А пока что Инесса и ее друг священник уедут так далеко, что
вы не сможете догнать их.
- Хорошо, я поклянусь, - согласился Морелла; он поцеловал крест и
отбросил его прочь. - Вы можете оставаться здесь и управлять моим домом
в Гранаде. Я не причиню вам никакого зла и никак не потревожу вас. Но
если вы покинете Гранаду, тогда мы скрестим мечи.
- Вы хотите сказать, что сами покидаете этот город. Тогда вот здесь
бумага и чернила. Будьте добры, подпишите приказ управляющим вашими име-
ниями на территории мавританского королевства, чтобы они в ваше от-
сутствие присылали мне все доходы, а также распоряжение вашим слугам во
всем повиноваться мне.
- Сразу видно, что вы выросли в доме купца! - произнес Морелла, кусая
перо. - Хорошо, если я соглашусь на это, вы оставите меня в покое и не
будете предъявлять других требований?
Бетти подумала о бумагах, которые увезла с собой Инесса, и решила,
что Кастелл и Маргарет будут знать, что делать с этими бумагами в случае
необходимости. Она подумала также, что, если слишком прижмет Морелла с
самого начала, ее могут однажды найти мертвой, как это часто бывает в
Гранаде, и ответила:
- Вы многого хотите от обманутой женщины, но у меня осталась еще гор-
дость, и я не буду соваться туда, куда не следует. Пусть будет так. До
тех пор, пока вы не пожелаете меня видеть и не пошлете за мной, я не бу-
ду разыскивать вас, если вы сами не нарушите нашего договора. А теперь
напишите бумаги, подпишите их и позовите сюда ваших секретарей засвиде-
тельствовать вашу подпись.
- На чье имя я должен писать бумаги? - спросил Морелла.
- На имя маркизы Морелла, - отвечала она.
И он, заметив в этих словах лазейку, повиновался. Маркиз подумал, что
если она не является его женой, то документ этот не будет иметь никакой
силы.
Каким угодно путем, но он должен избавиться от этой женщины. Конечно,
он мог устроить так, чтобы ее убили, но даже в Гранаде нельзя убить жен-
щину, на которой ты только что женился. Это может вызвать нежелательные
вопросы. Кроме того, у Бетти есть друзья, а у него есть враги, которые
наверняка справятся о ней в случае ее исчезновения. Нет, он подпишет эту
бумагу, а потом будет бороться. Сейчас он не может терять время. Марга-
рет ускользнула от него, и, если ей удастся бежать из Испании, он знал,
что никогда больше не увидит ее. Она могла уже покинуть пределы Испании
и выйти замуж за Питера Брума. Одна мысль об этом сводила его с ума.
Против него был устроен заговор, его перехитрили, обворовали, обманули.
Ну что ж, у него остается надежда и... месть. Он еще может сразиться с
Питером и убить его. Он может предать еврея Кастелла в руки инквизиции.
Он найдет средство договориться с отцом Энрике и с Инессой, и, если
счастье улыбнется ему, он может заполучить Маргарет обратно.
Да, конечно, он подпишет все что угодно, если только это освободит
его на время от этой служанки, которая называет себя его женой, от этой
упрямой, сильной и умной англичанки, которую он хотел сделать своим ору-
дием, а вместо этого сам стал орудием в ее руках.
Итак, Бетти диктовала, а он писал - да, он дошел до этого, - а затем
еще и подписал написанное. Распоряжение было исчерпывающим. Оно предос-
тавляло высокочтимой маркизе Морелла право действовать от имени своего
мужа во время его отсутствия. Приказ обязывал, чтобы все доходы поступа-
ли в ее распоряжение, а слуги и подчиненные выполняли ее приказания, как
его собственные. Ее подпись получала такую же силу, как и его.
Когда бумага была готова, Бетти внимательно прочитала ее, следя за
тем, нет ли пропусков или ошибок, отперла дверь, ударила в гонг и вызва-
ла секретарей, чтобы они засвидетельствовали подпись своего господина.
Они тут же явились, кланяясь и желая им счастья. Про себя Морелла решил,
что припомнит им это.
- Я должен уехать, - заявил он. - Засвидетельствуйте мою подпись на
этом документе, предоставляющем право управлять моим домом и распоря-
жаться моим имуществом в мое отсутствие.
Они удивленно посмотрели на него и склонились в поклоне.
- Прочтите эту бумагу вслух, - распорядилась Бетти, - чтобы мой гос-
подин и муж мог быть уверен, что тут нет никакой ошибки.
Один из секретарей повиновался, но, прежде чем он кончил читать,
разъяренный Морелла закричал ему с кровати:
- Кончайте скорее и скрепите подпись! А теперь идите и прикажите не-
медленно готовить лошадей и эскорт. Я сейчас же еду.
Они торопливо покинули комнату. Бетти вышла за ними следом с бумагой
в руке. В большой зале, где собрались все слуги, чтобы приветствовать
своего господина, она приказала секретарям огласить этот документ и пе-
ревести его на арабский язык, чтобы он всем был понятен. Затем она спря-
тала бумагу и брачное свидетельство и приказала слугам приготовиться к
встрече благородного маркиза.
Им недолго пришлось ждать, потому что он тут же появился из спальни,
как разъяренный бык на арене. Бетти встала и склонилась перед ним. Сле-
дуя ее примеру, по восточному обычаю, упали на колени и все слуги. На
мгновение Морелла остановился, похожий на быка, когда тот видит пикадора
и готов напасть на него. Затем он взял себя в руки и, выругавшись шепо-
том, прошел между ними.
Через десять минут, в третий раз за эти сутки, лошади вылетели из во-
рот дворца по направлению к севильской дороге.
- Друзья, - сказала Бетти на своем ужасном испанском языке, когда ей
доложили, что Морелла покинул дворец, - с моим мужем, маркизом, случи-
лась печальная история. Женщина, по имени Инесса, которой он так дове-
рял, бежала, похитив у него сокровище, которое он ценил больше всего на
свете, и вот я, только что выйдя замуж, осталась безутешной, пока он бу-
дет искать ее.
ГЛАВА XX
ИЗАБЕЛЛА ИСПАНСКАЯ
На следующий день Бернальдес, компаньон Кастелла, опять появился в
тюрьме. Вместе с ним пришли портной и женщина с ящиком, полным женской
одежды. Комендант приказал им подождать, пока одежду проверят в его при-
сутствии, а Бернальдесу разрешил тут же пройти к арестованным. Как
только тот оказался в камере Кастелла, первыми его словами были:
- Ваш маркиз уже женился.
- Откуда вы знаете об этом? - воскликнул Кастелл.
- От женщины по имени Инесса, которая приехала вместе со священником
вчера вечером. Она передала мне документ о его браке с Бетти Дин, подпи-
санный самим Морелла. Я не принес его с собой, потому что боялся обыска.
Но сюда пришла сама Инесса, переодетая портнихой, так что вы не выказы-
вайте удивления, если ее допустят к вам. Вероятно, она сумеет рассказать
донне Маргарет кое-что, если ей разрешат примерить платья без свидете-
лей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34