Вам это идет, – в голосе Грэгори появилась бархатистость, от которой у нее мурашки пробежали по спине.
– То же самое можно сказать и о вас, Грэгори, – опустила глаза девушка.
На секунду его лицо застыло. Сьюзен свободно откинулась в кресле. Если Грэгори Хенсворд думает, что с помощью флирта сумеет «уломать ее», и на волнах любви вынесет из ее нового дома, то она развеет подобные иллюзии.
– Сьюзен, я думаю, нам следует начать отношения с самого начала. – Улыбка исчезла с лица Грэгори. – Мне кажется, мы очень плохо начали.
Весь его вид выражал такую серьезную настойчивость, что трудно было поверить, будто он пытается всего лишь управлять ею. Но до тех пор, пока она помнит о его истинных намерениях, Сьюзен может считать себя вне опасности.
– Наоборот, Грэгори, вы все делаете просто идеально, – так же серьезно откликнулась девушка, с облегчением подумав, что Грэгори может расценить предательски залившиеся краской щеки как угодно, не догадываясь о подлинной причине. Неужели он считает ее такой легковерной? – Во всяком случае, до сих пор, – с трудом переводя дыхание, добавила она.
Грэгори слегка нахмурился, и девушка подумала, что зашла слишком далеко. У Сьюзен было мало опыта в делах такого рода. Ее отношения с противоположным полом всегда доставляли ей удовольствие, но никогда не трогали глубоко.
Молодой человек наклонился и наполнил бокалы вином, не сводя с нее своих внимательных глаз.
– Я очень рад, Сьюзен. Кажется, мы станем друзьями.
– Друзьями? – засмеялась Сьюзен. Бутылка скользнула у него между пальцев и со стуком ударилась о каменную плитку.
– Как долго вы собираетесь здесь пробыть?
– Не знаю еще, – беззаботно ответила Сьюзен. – Вы были правы. Мне незачем торопиться домой. Хотелось бы оглядеться вокруг. Как вы думаете, покупатели не будут возражать, если им придется подождать еще немного? – Она посмотрела ему прямо в глаза. – Вы всегда можете им сказать, что не нашли меня.
– А как я должен объяснить ваше присутствие в доме? – Грэгори задумчиво взглянул на девушку и пожал плечами. – Впрочем, вы всегда можете переехать сюда.
– Сюда? – тихо проговорила она и почувствовала, как щеки ее начинают гореть еще ярче.
В уголках губ Грэгори мелькнула улыбка.
– Да. В гостиницу. Понятия не имею, сколько они могут ждать, но вы рискуете потерять покупателя.
Сьюзен опустила голову и попыталась скрыть смущение, потягивая вино. Она перевела дыхание.
– После того как они столько беспокоились? Ждали так долго? Конечно нет, – запротестовала она. – И вообще, я же сказала, я остаюсь.
– Как хотите, но мой долг предупредить вас о риске. Желающие продать найдутся всегда, Сьюзен.
– В Уинсвиле? – парировала девушка. Грэгори нахмурился, как бы размышляя о чем-то.
– Возможно, не в Уинсвиле, – признался он. Сьюзен почувствовала, что ей становится все труднее сохранять равновесие под его пытливым взглядом. Она с заметным усилием проглотила вино.
– А дом видно отсюда? – спросила она и, не дожидаясь ответа, встала и подошла к окну. Грэгори направился вслед за ней.
– Вон там. – Он осторожно повернул ее за плечи и, встав рядом, показал в самую дальнюю точку, которую можно было разглядеть из окна. – Видно только крышу.
Руки Грэгори лежали на обнаженных плечах Сьюзен, и девушке казалось, что вся ее кожа словно наэлектризована от прикосновений сильного мужского тела. Она застыла на месте, ситуация развивалась гораздо быстрее, чем можно было ожидать.
– Повернитесь, Сьюзен. – От звука его голоса по всему телу пробежала приятная дрожь, разбудив чувство в каждой клеточке. Девушка чувствовала жар, излучаемый Грэгори, слышала стук его сердца.
Она порывисто повернулась, готовая со смехом развеять любые ожидания, но слова застыли на губах, как только его руки скользнули вниз и обхватили ее за талию. Грэгори резко притянул ее к себе, и Сьюзен поняла, что больше не может притворяться холодной. Она потеряла контроль над собой.
– Что вы делаете, Сьюзен? – резко спросил молодой человек.
– Я?! – выдохнула она.
– Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Или я должен сказать вам?
Сьюзен внезапно стало трудно дышать, когда она увидела, что Грэгори готов буквально впиться в ее губы.
– Ну… – пробормотала девушка. Какой же идиоткой она была, решив, что сумеет провести такого человека, как Грэгори Хенсворд. Ведь на этот раз она имела дело не с ровесником-провинциалом. Перед ней стоял опытный мужчина, у ног которого лежал весь мир. А сама Сьюзен меньше всего походила на легкомысленную девочку, готовую лишь немного пофлиртовать и упорхнуть… Сьюзен не надо долго искать причину ее действий. Она просто сглупила и теперь должна уходить как можно быстрее, пока не стало слишком поздно. Но ноги не слушались, а может быть, они лучше знали ее истинное желание.
Сьюзен нервно облизнула губы, заметив, как приближается к ней лицо Грэгори. Она зажмурилась, чтобы не видеть страсти, горящей в его глазах. Изо всех сил старалась она заглушить стучавшую в мозгу мысль, что ее больше не интересуют его мотивы.
Стук в дверь спас ее. Секунду в ней жила отчаянная надежда, что Грэгори не обратит на это внимания, пока они тихо стояли, прижавшись друг к другу и почти соприкасаясь губами. Но он с заметным усилием оторвался от девушки, в тот же момент поддержав ее, чтобы она не упала.
– Я забыл первое правило игры, – ухмыльнулся Грэгори. – Если собираешься ухаживать за женщиной до обеда, то самым мудрым будет приготовить его лично.
Убедившись, что Сьюзен твердо стоит на ногах, он не спеша направился к столу. Молодой официант улыбнулся девушке и начал накрывать на стол. Грэгори подвинул девушке стул, и она с благодарностью опустилась на него, не в состоянии больше держаться на ногах.
– Как красиво приготовлено, – промолвила она, наконец вновь ощутив способность говорить.
Сьюзен была рада тому, что есть возможность отвлечься на еду. Она едва улавливала вкус, но зато у нее появилась возможность не встречаться глазами с Грэгори. Ведь он мог бы признаться, что пытался соблазнить ее, а Сьюзен была более чем счастлива помочь ему. Впрочем, Грэгори не сделал попытки втянуть ее в разговор и, похоже, сам не хотел нарушать молчание.
Немного погодя вернулся официант, чтобы убрать тарелки и подать пирог. Сьюзен нервно потягивала вино, делая вид, что смотрит в окно.
Официант удалился, девушка взяла вилку и только тогда осознала, что Грэгори внимательно наблюдает за ней. Она с трудом подняла глаза.
– Что с вами, Грэгори?
– Вы, надеюсь, больше не повторите того, что сделали, если только это не входит в ваши планы. Так вы можете попасть в сложную ситуацию.
Сьюзен вспыхнула от смущения. Но это было не только смущение, но и гнев. Глаза ее опасно сверкнули.
– Я с полной уверенностью могу дать вам такое обещание, если вы сами сделаете то же самое.
Удивление, мелькнувшее на лице Грэгори, немного удовлетворило Сьюзен. Но когда он заговорил, его голос звучал совершенно бесстрастно.
– Заверяю вас, Сьюзен, что когда я поцелую вас в следующий раз, вам не придется теряться в догадках относительно моих намерений. – Он взял вилку. – А теперь ешьте, а то остынет.
Сьюзен принялась за еду, едва улавливая смысл его слов. Грэгори тем временем деловито объяснил, что достал временное разрешение на вождение машины Сандры.
– Через день-другой вам пришлют документ на подпись. Я поклялся, что у вас никогда не было аварий. – Он внимательно посмотрел на девушку. – Надеюсь, я прав?
– Да, у меня не было аварий. Хотя, глядя на мою машину, трудно в это поверить. Она держится на честном слове.
– В таком случае вас ожидает приятный сюрприз. – В задумчивых глазах собеседника мелькнуло сомнение. – Хотя, может быть, вам стоит поменять ее на что-нибудь попроще.
Сьюзен вспыхнула. Конечно, у нее небольшой опыт вождения, но она отнюдь не дилетант.
– Я думаю, мне следует самой решить, что делать.
– Вы всегда поступаете наперекор советам? – покачал головой Грэгори.
– Все зависит от совета, – огрызнулась девушка.
– Тогда в будущем я буду очень осторожен. Но если вам понадобится моя помощь, позвоните.
– А мне казалось, вы собирались немедленно вернуться в Лондон.
– В ближайшие два дня нет. Мне еще надо уладить здесь некоторые дела.
Вот опять в ней шевельнулось подозрение. Грэгори видел ее насквозь, и неуклюжую попытку флирта уловил без малейшего труда. Конечно, он был очень умен. Но Сьюзен тоже знала, что он собирался «уладить», и решила во что бы то ни стало помешать ему.
– Хотите еще чего-нибудь? – прервал Грэгори ее размышления.
Сьюзен покачала головой.
– Нет, спасибо. Все было очень вкусно.
– Всегда к вашим услугам.
– Нет, в следующий раз моя очередь. Я приглашу вас к себе, как только выясню, как там все устроено, – напомнила она, что пробудет в Уинсвиле, сколько захочет. – Хотя с вашей кухней я соперничать не осмелюсь.
Если Сьюзен надеялась его уколоть, то опять потерпела неудачу.
– Буду ждать с нетерпением. А теперь кофе и бренди? – Грэгори улыбнулся. – Ах нет, нет. Я помню, вы не любите бренди. Пойдемте, посмотрим на напитки в баре. Там обязательно должно быть что-нибудь на ваш вкус.
– Нет, – Сьюзен повернулась к двери. Ей хотелось избавиться от Хенсворда. Рядом с ним она теряла способность спокойно думать. – Спасибо за прекрасный ужин, но я должна идти.
– Должны?
Сьюзен не сомневалась, что он издевается.
– Сегодня был утомительный долгий день.
– Тогда я отвезу вас домой.
– Не надо беспокоиться, Грэгори. Ваш шофер вполне справится с заданием.
– Мой шофер уже закончил работу на сегодня. К тому же удовольствие подвозить молоденьких и хорошеньких женщин я оставил для себя.
Грэгори подал ей жакет. Он ни разу не прикоснулся к ней, но у Сьюзен тем не менее возникло чувство, что он погладил ее. А может быть, это только ее фантазия. Может быть, она только хотела, чтобы он сделал это. Если дело обстояло именно так, то Грэгори выиграл первый раунд, а Сьюзен оставалось лишь исчезнуть. И чем скорее, тем лучше. Но она не могла позволить ему легкой победы. Ради Сандры она должна выяснить, что же все-таки он затеял.
Через пятнадцать минут машина подъехала к темному длинному особняку. Грэгори проводил Сьюзен до двери и впустил ее в дом.
– Спасибо, Грэгори.
– Я бы спросил вас, за что вы благодарите, если бы был уверен, что вы знаете ответ. – Он сделал шаг назад. – Я позвоню вам завтра, чтобы условиться о времени. Подпишем документы на наследство.
– Замечательно. Только не затягивайте с этим. Мне надо съездить за покупками.
Грэгори сделал прощальный жест рукой и собрался уходить.
– Грэгори!
– Да? – повернулся он.
– По-моему, это мои ключи.
Молодой человек взглянул на связку ключей в своей руке.
– Да, вы правы. Это уже сила привычки. – Он положил ключи в ладошку Сьюзен, сжал ее пальцы и на секунду задержал маленький кулачок в своей руке. – Смотрите, не потеряйте.
– Ни за что. Можете быть уверены.
Грэгори хотел сказать еще что-то, но передумал и только прижал к губам ее руку, сжимавшую ключи.
– Спокойной ночи, Сьюзен. Приятных вам сновидений.
Звонок телефона разбудил Сьюзен. Она потянулась к трубке, твердо уверенная, что телефон – это проклятье человечества.
– Алло? – промямлила она.
– Вы просили разбудить вас пораньше, – смех в голосе еще больше усилил ее раздражение. Она широко открыла глаза и, взглянув на часы, простонала:
– Черт!
– Если вы не встанете прямо сейчас, то пропустите солнце. Собирается дождь.
– Если мне понадобится прогноз погоды, я посмотрю на водоросли, но все равно, спасибо.
– А где я, по-вашему, достаю информацию? Вы хорошо спали?
– Да, я хорошо спала, спасибо. Что у вас за проблема?
– Никаких проблем. Я собираюсь на рыбалку. Будьте так любезны, прежде чем перевернетесь на другой бочок и опять заснете, оставьте себе записку встретиться со мной в одиннадцать тридцать в конторе Марка Линтона. Это на площади напротив банка. Заблудиться невозможно.
Окончательно проснувшись, Сьюзен села в постели. Ей хотелось разъяснить собеседнику, как обстоят дела.
– Грэгори, что касается дома…
– Простите, дорогая, нам придется отложить этот вопрос на несколько дней. Вы заставили кое-кого немного поволноваться своим требованием компенсации Фонду за лагерь. Я вас предупреждал.
– Да, как глупо с моей стороны. – Сьюзен изобразила маску вины на лице, чтобы не расхохотаться.
– Вы сказали это, ловлю вас на слове… Увидимся позже.
– До свидания, Грэгори. Удачной рыбалки. – Она швырнула трубку обратно на рычаг и откинула простыню. Сон прошел без следа, поэтому не имело смысла оставаться в постели.
Что бы ни было тому причиной – пожелание ли Грэгори, звук ли моря, убаюкавший ее, – но Сьюзен чувствовала себя превосходно. Она раздвинула занавески, и надвигающийся дождь нисколько не расстроил ее. Она приняла душ, надела джинсы и кремовую блузку и с удовольствием обнаружила, что молочник уже приходил и оставил небольшую корзинку с продуктами, в которой было все для завтрака. У Сьюзен не возникло сомнений, кто попросил молочника заехать к ней. Она мысленно поблагодарила Грэгори: временная приостановка в оформлении продажи заставила его снова оказаться на хорошем счету у хозяйки дома.
Но завтрак мог подождать. Сьюзен направилась через двор к хозяйственным пристройкам, где и находился гараж. Она открыла дверь и на мгновение восхищенно застыла, глядя на плавные линии черного спортивного автомобиля. Уже не новый. Это было заметно. Но машину поддерживали в хорошем состоянии, и Сьюзен влюбилась в нее с первого взгляда.
Девушка села за руль и глубоко вдохнула воздух. Запах старой кожи, руль, переключатель скоростей под рукой, все приводило ее в восхищение. Она повернула ключ зажигания и с замиранием сердца завела мотор. Затем довольно улыбаясь, Сьюзен развернула машину и вывела ее из гаража. Она немного покаталась по двору, проверяя рычаги управления, а затем выехала на узкую дорожку, ведущую из Уинсвила. Наконец, убедившись, что машина в полном порядке, Сьюзен выехала на главную дорогу, такую тихую ранним утром, и просто наслаждалась, раскатывая туда-сюда.
После завтрака Сьюзен отправилась в Уинсвил, приветливо открывший ей свои двери. Она разъезжала по городу, заглядывая в магазины и, куда бы она ни попала, везде к ней обращались по имени. Грэгори не преувеличивал, когда сказал о пересудах, вызванных ею в городке. Никто не спрашивал, что девушка собиралась делать дальше, но она чувствовала скрытое любопытство и впервые по-настоящему заинтересовалась, каким будет отношение местных жителей к павильончикам, которые, словно грибы после дождя, облепят холм, как только она продаст дом.
Погруженная в печальные мысли, Сьюзен вернулась домой, разобрала покупки и, вздохнув, решила, что больше не может откладывать звонок Рою.
Девушка застала его в конторе и несколько минут слушала, как он рассыпается в ироничных благодарностях за то, что наконец о нем вспомнили.
– Когда ты приедешь домой? – требовательно спросил он. – Дом уже до крыши набит почтой.
– Я задержусь здесь ненадолго. Ты можешь выслать что-нибудь наиболее важное?
– Если хочешь, – угрюмо ответил он. – Полагаю, ты там с этим Хенсвордом?
– Это не твое дело, Рой.
– Он погубит тебя, Сьюзен, предупреждаю. Слишком поздно спохватился, грустно подумала девушка.
– Я не смог узнать о нем ничего конкретного. Очень замкнутый человек.
– Ты наводил о нем справки? – Сьюзен потрясло, что Рой может принять ее воображаемую гибель так близко к сердцу. Она никогда не поощряла его интерес к себе. В трубке воцарилось странное молчание. – Рой?
– Когда он впервые появился, я решил кое-что выяснить. – Сьюзен молча слушала. – Он унаследовал крупную сумму от матери. Но сейчас его состояние во много раз больше. Мистер Хенсворд очень искусен в подобных вопросах.
– Да? А чем он занимается?
– Делает деньги.
У Сьюзен упало сердце. Она надеялась услышать совсем не то.
– Сьюзен?
– Обо мне, действительно, не стоит волноваться, Рой. – Девушка пыталась казаться веселой. – Он всего лишь поверенный моей покойной тети. Вполне очевидно, что теперь и мне следует прислушиваться к его советам.
– Каким советам?
– Здесь есть некая компания. Они хотят купить мой дом, чтобы превратить его в увеселительное заведение.
– Это обещает большие деньги. Поэтому Хенсворд и следует за тобой по пятам. Это его стиль.
Глава седьмая
Сьюзен аккуратно развернула машину перед серебристым «роллс-ройсом» Грэгори за минуту до половины двенадцатого. Она выкарабкалась наружу и на секунду задержалась, чтобы полюбоваться делом своих рук.
– Очень профессионально.
Сьюзен даже подпрыгнула, когда Грэгори взял ее за руку и повернул лицом к офису Марка Линтона.
– Откуда вы появились?
– Мне надо было забрать сертификаты акций из банка, а вы подъехали как раз в тот момент, когда я вышел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
– То же самое можно сказать и о вас, Грэгори, – опустила глаза девушка.
На секунду его лицо застыло. Сьюзен свободно откинулась в кресле. Если Грэгори Хенсворд думает, что с помощью флирта сумеет «уломать ее», и на волнах любви вынесет из ее нового дома, то она развеет подобные иллюзии.
– Сьюзен, я думаю, нам следует начать отношения с самого начала. – Улыбка исчезла с лица Грэгори. – Мне кажется, мы очень плохо начали.
Весь его вид выражал такую серьезную настойчивость, что трудно было поверить, будто он пытается всего лишь управлять ею. Но до тех пор, пока она помнит о его истинных намерениях, Сьюзен может считать себя вне опасности.
– Наоборот, Грэгори, вы все делаете просто идеально, – так же серьезно откликнулась девушка, с облегчением подумав, что Грэгори может расценить предательски залившиеся краской щеки как угодно, не догадываясь о подлинной причине. Неужели он считает ее такой легковерной? – Во всяком случае, до сих пор, – с трудом переводя дыхание, добавила она.
Грэгори слегка нахмурился, и девушка подумала, что зашла слишком далеко. У Сьюзен было мало опыта в делах такого рода. Ее отношения с противоположным полом всегда доставляли ей удовольствие, но никогда не трогали глубоко.
Молодой человек наклонился и наполнил бокалы вином, не сводя с нее своих внимательных глаз.
– Я очень рад, Сьюзен. Кажется, мы станем друзьями.
– Друзьями? – засмеялась Сьюзен. Бутылка скользнула у него между пальцев и со стуком ударилась о каменную плитку.
– Как долго вы собираетесь здесь пробыть?
– Не знаю еще, – беззаботно ответила Сьюзен. – Вы были правы. Мне незачем торопиться домой. Хотелось бы оглядеться вокруг. Как вы думаете, покупатели не будут возражать, если им придется подождать еще немного? – Она посмотрела ему прямо в глаза. – Вы всегда можете им сказать, что не нашли меня.
– А как я должен объяснить ваше присутствие в доме? – Грэгори задумчиво взглянул на девушку и пожал плечами. – Впрочем, вы всегда можете переехать сюда.
– Сюда? – тихо проговорила она и почувствовала, как щеки ее начинают гореть еще ярче.
В уголках губ Грэгори мелькнула улыбка.
– Да. В гостиницу. Понятия не имею, сколько они могут ждать, но вы рискуете потерять покупателя.
Сьюзен опустила голову и попыталась скрыть смущение, потягивая вино. Она перевела дыхание.
– После того как они столько беспокоились? Ждали так долго? Конечно нет, – запротестовала она. – И вообще, я же сказала, я остаюсь.
– Как хотите, но мой долг предупредить вас о риске. Желающие продать найдутся всегда, Сьюзен.
– В Уинсвиле? – парировала девушка. Грэгори нахмурился, как бы размышляя о чем-то.
– Возможно, не в Уинсвиле, – признался он. Сьюзен почувствовала, что ей становится все труднее сохранять равновесие под его пытливым взглядом. Она с заметным усилием проглотила вино.
– А дом видно отсюда? – спросила она и, не дожидаясь ответа, встала и подошла к окну. Грэгори направился вслед за ней.
– Вон там. – Он осторожно повернул ее за плечи и, встав рядом, показал в самую дальнюю точку, которую можно было разглядеть из окна. – Видно только крышу.
Руки Грэгори лежали на обнаженных плечах Сьюзен, и девушке казалось, что вся ее кожа словно наэлектризована от прикосновений сильного мужского тела. Она застыла на месте, ситуация развивалась гораздо быстрее, чем можно было ожидать.
– Повернитесь, Сьюзен. – От звука его голоса по всему телу пробежала приятная дрожь, разбудив чувство в каждой клеточке. Девушка чувствовала жар, излучаемый Грэгори, слышала стук его сердца.
Она порывисто повернулась, готовая со смехом развеять любые ожидания, но слова застыли на губах, как только его руки скользнули вниз и обхватили ее за талию. Грэгори резко притянул ее к себе, и Сьюзен поняла, что больше не может притворяться холодной. Она потеряла контроль над собой.
– Что вы делаете, Сьюзен? – резко спросил молодой человек.
– Я?! – выдохнула она.
– Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Или я должен сказать вам?
Сьюзен внезапно стало трудно дышать, когда она увидела, что Грэгори готов буквально впиться в ее губы.
– Ну… – пробормотала девушка. Какой же идиоткой она была, решив, что сумеет провести такого человека, как Грэгори Хенсворд. Ведь на этот раз она имела дело не с ровесником-провинциалом. Перед ней стоял опытный мужчина, у ног которого лежал весь мир. А сама Сьюзен меньше всего походила на легкомысленную девочку, готовую лишь немного пофлиртовать и упорхнуть… Сьюзен не надо долго искать причину ее действий. Она просто сглупила и теперь должна уходить как можно быстрее, пока не стало слишком поздно. Но ноги не слушались, а может быть, они лучше знали ее истинное желание.
Сьюзен нервно облизнула губы, заметив, как приближается к ней лицо Грэгори. Она зажмурилась, чтобы не видеть страсти, горящей в его глазах. Изо всех сил старалась она заглушить стучавшую в мозгу мысль, что ее больше не интересуют его мотивы.
Стук в дверь спас ее. Секунду в ней жила отчаянная надежда, что Грэгори не обратит на это внимания, пока они тихо стояли, прижавшись друг к другу и почти соприкасаясь губами. Но он с заметным усилием оторвался от девушки, в тот же момент поддержав ее, чтобы она не упала.
– Я забыл первое правило игры, – ухмыльнулся Грэгори. – Если собираешься ухаживать за женщиной до обеда, то самым мудрым будет приготовить его лично.
Убедившись, что Сьюзен твердо стоит на ногах, он не спеша направился к столу. Молодой официант улыбнулся девушке и начал накрывать на стол. Грэгори подвинул девушке стул, и она с благодарностью опустилась на него, не в состоянии больше держаться на ногах.
– Как красиво приготовлено, – промолвила она, наконец вновь ощутив способность говорить.
Сьюзен была рада тому, что есть возможность отвлечься на еду. Она едва улавливала вкус, но зато у нее появилась возможность не встречаться глазами с Грэгори. Ведь он мог бы признаться, что пытался соблазнить ее, а Сьюзен была более чем счастлива помочь ему. Впрочем, Грэгори не сделал попытки втянуть ее в разговор и, похоже, сам не хотел нарушать молчание.
Немного погодя вернулся официант, чтобы убрать тарелки и подать пирог. Сьюзен нервно потягивала вино, делая вид, что смотрит в окно.
Официант удалился, девушка взяла вилку и только тогда осознала, что Грэгори внимательно наблюдает за ней. Она с трудом подняла глаза.
– Что с вами, Грэгори?
– Вы, надеюсь, больше не повторите того, что сделали, если только это не входит в ваши планы. Так вы можете попасть в сложную ситуацию.
Сьюзен вспыхнула от смущения. Но это было не только смущение, но и гнев. Глаза ее опасно сверкнули.
– Я с полной уверенностью могу дать вам такое обещание, если вы сами сделаете то же самое.
Удивление, мелькнувшее на лице Грэгори, немного удовлетворило Сьюзен. Но когда он заговорил, его голос звучал совершенно бесстрастно.
– Заверяю вас, Сьюзен, что когда я поцелую вас в следующий раз, вам не придется теряться в догадках относительно моих намерений. – Он взял вилку. – А теперь ешьте, а то остынет.
Сьюзен принялась за еду, едва улавливая смысл его слов. Грэгори тем временем деловито объяснил, что достал временное разрешение на вождение машины Сандры.
– Через день-другой вам пришлют документ на подпись. Я поклялся, что у вас никогда не было аварий. – Он внимательно посмотрел на девушку. – Надеюсь, я прав?
– Да, у меня не было аварий. Хотя, глядя на мою машину, трудно в это поверить. Она держится на честном слове.
– В таком случае вас ожидает приятный сюрприз. – В задумчивых глазах собеседника мелькнуло сомнение. – Хотя, может быть, вам стоит поменять ее на что-нибудь попроще.
Сьюзен вспыхнула. Конечно, у нее небольшой опыт вождения, но она отнюдь не дилетант.
– Я думаю, мне следует самой решить, что делать.
– Вы всегда поступаете наперекор советам? – покачал головой Грэгори.
– Все зависит от совета, – огрызнулась девушка.
– Тогда в будущем я буду очень осторожен. Но если вам понадобится моя помощь, позвоните.
– А мне казалось, вы собирались немедленно вернуться в Лондон.
– В ближайшие два дня нет. Мне еще надо уладить здесь некоторые дела.
Вот опять в ней шевельнулось подозрение. Грэгори видел ее насквозь, и неуклюжую попытку флирта уловил без малейшего труда. Конечно, он был очень умен. Но Сьюзен тоже знала, что он собирался «уладить», и решила во что бы то ни стало помешать ему.
– Хотите еще чего-нибудь? – прервал Грэгори ее размышления.
Сьюзен покачала головой.
– Нет, спасибо. Все было очень вкусно.
– Всегда к вашим услугам.
– Нет, в следующий раз моя очередь. Я приглашу вас к себе, как только выясню, как там все устроено, – напомнила она, что пробудет в Уинсвиле, сколько захочет. – Хотя с вашей кухней я соперничать не осмелюсь.
Если Сьюзен надеялась его уколоть, то опять потерпела неудачу.
– Буду ждать с нетерпением. А теперь кофе и бренди? – Грэгори улыбнулся. – Ах нет, нет. Я помню, вы не любите бренди. Пойдемте, посмотрим на напитки в баре. Там обязательно должно быть что-нибудь на ваш вкус.
– Нет, – Сьюзен повернулась к двери. Ей хотелось избавиться от Хенсворда. Рядом с ним она теряла способность спокойно думать. – Спасибо за прекрасный ужин, но я должна идти.
– Должны?
Сьюзен не сомневалась, что он издевается.
– Сегодня был утомительный долгий день.
– Тогда я отвезу вас домой.
– Не надо беспокоиться, Грэгори. Ваш шофер вполне справится с заданием.
– Мой шофер уже закончил работу на сегодня. К тому же удовольствие подвозить молоденьких и хорошеньких женщин я оставил для себя.
Грэгори подал ей жакет. Он ни разу не прикоснулся к ней, но у Сьюзен тем не менее возникло чувство, что он погладил ее. А может быть, это только ее фантазия. Может быть, она только хотела, чтобы он сделал это. Если дело обстояло именно так, то Грэгори выиграл первый раунд, а Сьюзен оставалось лишь исчезнуть. И чем скорее, тем лучше. Но она не могла позволить ему легкой победы. Ради Сандры она должна выяснить, что же все-таки он затеял.
Через пятнадцать минут машина подъехала к темному длинному особняку. Грэгори проводил Сьюзен до двери и впустил ее в дом.
– Спасибо, Грэгори.
– Я бы спросил вас, за что вы благодарите, если бы был уверен, что вы знаете ответ. – Он сделал шаг назад. – Я позвоню вам завтра, чтобы условиться о времени. Подпишем документы на наследство.
– Замечательно. Только не затягивайте с этим. Мне надо съездить за покупками.
Грэгори сделал прощальный жест рукой и собрался уходить.
– Грэгори!
– Да? – повернулся он.
– По-моему, это мои ключи.
Молодой человек взглянул на связку ключей в своей руке.
– Да, вы правы. Это уже сила привычки. – Он положил ключи в ладошку Сьюзен, сжал ее пальцы и на секунду задержал маленький кулачок в своей руке. – Смотрите, не потеряйте.
– Ни за что. Можете быть уверены.
Грэгори хотел сказать еще что-то, но передумал и только прижал к губам ее руку, сжимавшую ключи.
– Спокойной ночи, Сьюзен. Приятных вам сновидений.
Звонок телефона разбудил Сьюзен. Она потянулась к трубке, твердо уверенная, что телефон – это проклятье человечества.
– Алло? – промямлила она.
– Вы просили разбудить вас пораньше, – смех в голосе еще больше усилил ее раздражение. Она широко открыла глаза и, взглянув на часы, простонала:
– Черт!
– Если вы не встанете прямо сейчас, то пропустите солнце. Собирается дождь.
– Если мне понадобится прогноз погоды, я посмотрю на водоросли, но все равно, спасибо.
– А где я, по-вашему, достаю информацию? Вы хорошо спали?
– Да, я хорошо спала, спасибо. Что у вас за проблема?
– Никаких проблем. Я собираюсь на рыбалку. Будьте так любезны, прежде чем перевернетесь на другой бочок и опять заснете, оставьте себе записку встретиться со мной в одиннадцать тридцать в конторе Марка Линтона. Это на площади напротив банка. Заблудиться невозможно.
Окончательно проснувшись, Сьюзен села в постели. Ей хотелось разъяснить собеседнику, как обстоят дела.
– Грэгори, что касается дома…
– Простите, дорогая, нам придется отложить этот вопрос на несколько дней. Вы заставили кое-кого немного поволноваться своим требованием компенсации Фонду за лагерь. Я вас предупреждал.
– Да, как глупо с моей стороны. – Сьюзен изобразила маску вины на лице, чтобы не расхохотаться.
– Вы сказали это, ловлю вас на слове… Увидимся позже.
– До свидания, Грэгори. Удачной рыбалки. – Она швырнула трубку обратно на рычаг и откинула простыню. Сон прошел без следа, поэтому не имело смысла оставаться в постели.
Что бы ни было тому причиной – пожелание ли Грэгори, звук ли моря, убаюкавший ее, – но Сьюзен чувствовала себя превосходно. Она раздвинула занавески, и надвигающийся дождь нисколько не расстроил ее. Она приняла душ, надела джинсы и кремовую блузку и с удовольствием обнаружила, что молочник уже приходил и оставил небольшую корзинку с продуктами, в которой было все для завтрака. У Сьюзен не возникло сомнений, кто попросил молочника заехать к ней. Она мысленно поблагодарила Грэгори: временная приостановка в оформлении продажи заставила его снова оказаться на хорошем счету у хозяйки дома.
Но завтрак мог подождать. Сьюзен направилась через двор к хозяйственным пристройкам, где и находился гараж. Она открыла дверь и на мгновение восхищенно застыла, глядя на плавные линии черного спортивного автомобиля. Уже не новый. Это было заметно. Но машину поддерживали в хорошем состоянии, и Сьюзен влюбилась в нее с первого взгляда.
Девушка села за руль и глубоко вдохнула воздух. Запах старой кожи, руль, переключатель скоростей под рукой, все приводило ее в восхищение. Она повернула ключ зажигания и с замиранием сердца завела мотор. Затем довольно улыбаясь, Сьюзен развернула машину и вывела ее из гаража. Она немного покаталась по двору, проверяя рычаги управления, а затем выехала на узкую дорожку, ведущую из Уинсвила. Наконец, убедившись, что машина в полном порядке, Сьюзен выехала на главную дорогу, такую тихую ранним утром, и просто наслаждалась, раскатывая туда-сюда.
После завтрака Сьюзен отправилась в Уинсвил, приветливо открывший ей свои двери. Она разъезжала по городу, заглядывая в магазины и, куда бы она ни попала, везде к ней обращались по имени. Грэгори не преувеличивал, когда сказал о пересудах, вызванных ею в городке. Никто не спрашивал, что девушка собиралась делать дальше, но она чувствовала скрытое любопытство и впервые по-настоящему заинтересовалась, каким будет отношение местных жителей к павильончикам, которые, словно грибы после дождя, облепят холм, как только она продаст дом.
Погруженная в печальные мысли, Сьюзен вернулась домой, разобрала покупки и, вздохнув, решила, что больше не может откладывать звонок Рою.
Девушка застала его в конторе и несколько минут слушала, как он рассыпается в ироничных благодарностях за то, что наконец о нем вспомнили.
– Когда ты приедешь домой? – требовательно спросил он. – Дом уже до крыши набит почтой.
– Я задержусь здесь ненадолго. Ты можешь выслать что-нибудь наиболее важное?
– Если хочешь, – угрюмо ответил он. – Полагаю, ты там с этим Хенсвордом?
– Это не твое дело, Рой.
– Он погубит тебя, Сьюзен, предупреждаю. Слишком поздно спохватился, грустно подумала девушка.
– Я не смог узнать о нем ничего конкретного. Очень замкнутый человек.
– Ты наводил о нем справки? – Сьюзен потрясло, что Рой может принять ее воображаемую гибель так близко к сердцу. Она никогда не поощряла его интерес к себе. В трубке воцарилось странное молчание. – Рой?
– Когда он впервые появился, я решил кое-что выяснить. – Сьюзен молча слушала. – Он унаследовал крупную сумму от матери. Но сейчас его состояние во много раз больше. Мистер Хенсворд очень искусен в подобных вопросах.
– Да? А чем он занимается?
– Делает деньги.
У Сьюзен упало сердце. Она надеялась услышать совсем не то.
– Сьюзен?
– Обо мне, действительно, не стоит волноваться, Рой. – Девушка пыталась казаться веселой. – Он всего лишь поверенный моей покойной тети. Вполне очевидно, что теперь и мне следует прислушиваться к его советам.
– Каким советам?
– Здесь есть некая компания. Они хотят купить мой дом, чтобы превратить его в увеселительное заведение.
– Это обещает большие деньги. Поэтому Хенсворд и следует за тобой по пятам. Это его стиль.
Глава седьмая
Сьюзен аккуратно развернула машину перед серебристым «роллс-ройсом» Грэгори за минуту до половины двенадцатого. Она выкарабкалась наружу и на секунду задержалась, чтобы полюбоваться делом своих рук.
– Очень профессионально.
Сьюзен даже подпрыгнула, когда Грэгори взял ее за руку и повернул лицом к офису Марка Линтона.
– Откуда вы появились?
– Мне надо было забрать сертификаты акций из банка, а вы подъехали как раз в тот момент, когда я вышел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16