Но сейчас в моих объятиях прекрасная женщина, и я хочу доставить ей радость. – Он многозначительно улыбнулся Морайе и пришел в восторг, увидев, как она покраснела. Роан нежно прижал ее к себе и, все ускоряя темп, снова закружил Морайго.
Вальс кончился слишком быстро, и Роану не оставалось ничего другого, как передать девушку другому партнеру. Он поцеловал Морайе руку, посмотрел в ее аметистовые глаза и вновь ощутил нечто связующее их. Ему очень не хотелось отпускать Морайю, но выбора не было, и Роан решил, что с него довольно этого многолюдного душного бального зала. И зачем леди Кроули пригласила в зал, рассчитанный на– пятьдесят человек, несколько сотен гостей? Виконт быстро вышел на огромную террасу, украшенную гирляндами цветов и уже переполненную теми, кто покинул зал.
– Лорд Роан, как приятно вас видеть, – услышал он за спиной мелодичный голос.
Виконт обернулся, и на губах его заиграла улыбка.
– Миссис Шуп! Добрый вечер, мэм. Как видно, и вам захотелось подышать свежим воздухом.
Она облокотилась на деревянные перила, увитые стелющимися белыми розами. В шифоновом платье бледно-зеленого цвета с широкими длинными рукавами она выглядела, как всегда, прекрасно.
– О да, – отвечала она. – Кажется, будто Агата Кроули собрала здесь половину Британии. Простите не слишком любезное замечание с моей стороны, поскольку все приглашены сюда в вашу честь, милорд. – Ее глаза лукаво блеснули.
– Вы правы, миссис Шуп, – шутливо отвечал Роан. – Меня не слишком огорчает, что я знаком едва ли с половиной гостей, уверяю вас.
Миссис Шуп усмехнулась, и они несколько минут поговорили о Лондоне. Дама задавала не лишенные интереса вопросы и внимательно слушала, как Роан описывает парад честолюбивых молодых денди, гарцующих верхом в послеобеденные часы по Роттен-Роу. Ее развеселил его пересказ новой музыкальной комедии, во время которой он открыл в себе талант спать в кресле с прямой спинкой. Миссис Шуп расспрашивала Роана о последних экспозициях Британского музея. Так ли впечатляет каррарский мрамор, как об этом говорят, и нет ли в столице чего-нибудь еще, заслуживающего внимания?
Роан рассмеялся и подумал о том, почему она никогда не приезжает в Лондон. Миссис Шуп, несомненно, провела бы там время с большим удовольствием. Он слыхал разговоры о ее многолетней любовной связи, но это же не препятствие для поездки в столицу. Нет, наверное, у нее есть на это свои причины, но виконт счел бестактным расспрашивать миссис Шуп. По поводу ее любовника у него были кое-какие соображения, но он держал свои догадки при себе. В конце концов, это не его дело.
– Вы и мисс Лэндон восхитительно вальсировали. – Миссис Шуп слегка прищурилась. – Она такая красивая, не правда ли, милорд? Очень необычная девушка.
– Да, миссис Шуп, вы правы. – Роан насторожился, уловив в ее словах какой-то тайный смысл.
Она посмотрела в бальный зал.
– Милорд, я… – нерешительно начала миссис Шуп, – не хотелось бы вас беспокоить, но, по-моему, ее отца слишком осаждают друзья. Не присмотрите ли за ним ради мисс Лэндон, милорд? Думаю, ей нужна помощь.
Роан почти лишился дара речи, пораженный тем, как правильно оценила ситуацию миссис Шуп. Более того, ему весьма польстило, что эта дама так поверила в него, увидев именно в нем защитника Морайи. Вместе с тем, уловив в этом иронию судьбы, Роан устыдился. Но почему она выбрала именно его? Может, что-то в его поведении с Морайей заставило предположить, что они не просто случайные знакомые?
Роан чувствовал себя как школьник, получивший выговор от директора.
– Я… вы очень проницательны, миссис Шуп. Мне не безразличны ваши слова.
Войдя в бальный зал, они дружески простились.
Роан не мог отыскать в толпе гостей Морайю, но, увидев Дрю, решил с ним поговорить и направился в дальний конец зала – тот стоял с несколькими молодыми людьми. Там же была и Тэсс Лэндон. Роан попросил кузена последовать за ним.
Они почти подошли к дверям зала, когда увидели двух пожилых оживленно беседующих дам. Они говорили довольно громко и явно не заметили проходивших мимо них Эндрю и Джастина.
– Думаю, Агате стоит подумать о ком-то другом. Роан, видимо, вовсе не собирается жениться, – заявила тучная дама в платье зеленовато-желтого цвета.
Эндрю бросил взгляд на кузена, но тот и бровью не повел. Вторая дама ответила:
– Вы, несомненно, правы, Друсилла. Я слышала, что он нашел себе любовницу уже и здесь, в провинции. И очень старается сохранить это в тайне. Кажется, решительно никто не знает ее имени.
Эндрю с облегчением вздохнул, когда они с Джастином вышли в коридор. Заметив мрачное лицо кузена, Эндрю воздержался от комментариев. Джастин, видимо, также не собирался обсуждать с ним услышанное.
– Тэсс Лэндон – очаровательная крошка, не правда ли?
Эндрю насторожился.
– Да, полагаю, ты прав, – ответил он, стираясь держаться непринужденно, хотя кузен застал его врасплох.
Лицо Джастина было непроницаемым.
– Видишь ли, старина, Тэсс слишком юная девушка. Такие легко теряют голову… Ее ничего не стоит оскорбить, да и сама она может нечаянно кого-то ранить. Мужчина должен заботиться о репутации молодой девушки. Прости, Дрю, но два танца – это… это уже повод для пересудов. А вальс…
– Но послушай, Джастин…
– Нет, Дрю, это ты послушай. Шестнадцатилетней девушке не подобает танцевать вальс. И если она этого не знает, тебе-то, черт возьми, подобные правила известны! Так или иначе, Тэсс слишком молода для того, чтобы… Для всего.
Эндрю изумился:
– Ты ошибаешься в моих намерениях, кузен. Она действительно очень юная… едва со школьной скамьи, полагаю. Да, я допускаю, что вальс нежелателен, но все прочее… только помогает девочке чувствовать себя на людях непринужденно. Неужели тебе не ясно? Ведь первый бал так пугает девушек…
Джастин искоса посмотрел на кузена и улыбнулся:
– Рад это слышать, Дрю. Я всегда знал, что ты благоразумен.
Они зашли в комнату для игры в карты, вполне примиренные. Однако Эндрю волновался, ибо даже не подозревал, что кузен догадался о его чувствах. Что теперь, черт возьми, ему делать? Его весьма удивила столь странная забота Джастина о репутации Тэсс Лэндон, Эндрю догадывался, что это не просто жест джентльмена, хотя и знал о враждебном отношении кузена к Лэндонам. Озадачивало его и то, что Джастин вальсировал с Морайен Лэндон. Это казалось невероятным. К тому же они только что познакомились, а перед этим Джастин сначала выиграл у барона, а потом снова проиграл ему Уикем. Но более всего тревожило Эндрю то, как кузен смотрел на мисс Лэндон, вальсируя с ней. Вернее, то, как они смотрели друг на друга… Он отказывался понимать это. В комнате, где мужчины играли в карты, мысли Эндрю приняли иное направление.
– А, Роан! Рад вас видеть, старина. А это, наверное, юный Уэйнсфилд, не так ли? – воскликнул энергичный, превосходно одетый лорд Клайвхэрст. Они обменялись любезностями сначала с лордом, а затем и с присоединившимся к ним, явно подвыпившим сэром Джеффри Сторчем. Эндрю знал, что Клайвхэрст и Джастин – приятели, но кузен, казалось, не слишком жаловал сэра Джеффри.
– Не попытаете ли счастья в фараона? – спросил сэр Джеффри слегка заплетавшимся языком. Он повторил приглашение, сопроводив его широким жестом нетвердой руки и расплескав содержимое бокала.
– Не думаю, чтобы их это интересовало, сэр Джеффри, – заметил Клайвхэрст. – Уж только не Роана. Ведь бал устроен в его честь. Приходится отдавать дань всем леди, верно, Роан?
– Именно так, Клайвхэрст. Но в зале невероятно душно, как, по-вашему?
– Да, очень. К тому же мамаши, имеющие дочек на выданье, пожирают мужчин глазами, – пошутил Клайвхэрст, и Джастин рассмеялся.
– Да уж, Роан не так глуп, чтобы связать себя по рукам и ногам, не правда ли, милорд? – Сэр Джеффри бросил злобный взгляд на Джастина. – Он слишком занят – и весьма небезуспешно – своими шлюхами, осмелюсь сказать. Озабочены тем, как бы переспать еще с одной, да, Роан? Что ж, здесь, в деревне, их пока хватает.
Эндрю видел, что Джастин стиснул зубы, но старается сохранить самообладание. Тут на помощь пришел Клайвхэрст.
– Ну и духота здесь, правда, Джеффри? У вас неважный вид, старина. Почему бы вам не выйти на террасу? Я составлю вам компанию.
– Неважный вид, говорите? О, неудивительно! Здесь адская жара. – Сэр Джеффри неуклюже поклонился. – К вашим услугам, джентльмены. Думаю, мне полезно погулять в саду.
Он вышел нетвердой походкой, держась за стену. Эндрю с облегчением вздохнул.
– Мне очень жаль, старина, – заговорил Клайвхэрст. – Он снова напился до чертиков. Но, так или иначе… вы не должны рассчитывать на то, что свет не заметит вашей последней победы, Роан. Выходка сэра Джеффри, разумеется, непростительна, однако сегодня все удивлены, что вы успели одержать победу за столь короткое время. Это станет настоящей сенсацией, сами понимаете! Нет, я ни о чем не спрашиваю, но имейте в виду, что вашу тайну могут раскрыть в любую минуту…
Клайвхэрст спокойно улыбался. Улыбнулся и Джастин:
– Я всегда готов вывести приятеля из затруднительного положения, Клайвхэрст, и вы, конечно, об этом знаете. Однако на этот раз сплетники устроили бурю в стакане воды. С момента приезда сюда я имел дело лишь с моим управляющим и бухгалтерскими книгами. Полагаю, при всем желании это нельзя назвать романтическими отношениями. Но если вы… э-э… услышите о какой-нибудь милой пташке поблизости, буду вам очень обязан.
Джастин говорил так непринужденно и беспечно, что Клайвхэрсту оставалось только поверить ему или сделать вид, будто поверил. Эндрю, не сомневаясь, что кузен лукавит, напряженно размышлял. Его смущало не то, что Джастин так быстро нашел себе любовницу. Удивляло другое – он непомерно заботился о ее чести. Сердечные дела невозможно сохранить в тайне. Джентльмены обычно гордятся ими, но даже если Джастину это безразлично, неужели он утаит это от какого-нибудь доброго приятеля, тем более от кузена?..
Эндрю испытал облегчение, когда их небольшая компания распалась. Едва они с Джастином вернулись в бальный зал, молодого человека осенила внезапная догадка. Джастин, конечно, имеет право на личную жизнь, но Эндрю спрашивал себя: кто его избранница – респектабельная вдова или чья-то неверная жена?
Глава 25
Войдя в зад, Эндрю издал изумленный возглас.
– В чем дело, Дрю? – спросил Джастин.
– Отец! – воскликнул Эндрю. – Как, и вы здесь? Но где же вы были весь вечер? Вы только что приехали? А где ваш багаж? И что вы здесь делаете?
– Полно, мой мальчик. – Граф мягко усмехнулся и поднял руку. – По-моему, все мы собрались здесь в честь Джастина, не так ли? Добрый вечер, племянник. Добрый вечер, Дрю.
– Добрый вечер, дядя, – ответил Джастин. Уэстмейкотгу показалось, что племянник не слишком ему обрадовался.
– Отец, я спрашивал не о том, что вы здесь делаете, а о цели вашего приезда.
– О, я приехал повидаться с вами, особенно хочу потолковать с Джастином, как вы догадываетесь.
От графа не ускользнул недовольный взгляд, брошенный Джастином на Эндрю.
– Не смотри на меня волком, кузен. Я не написал ему ни слова! – воскликнул тот, и молодые люди с любопытством уставились на графа.
– Я с удовольствием уделил бы вам больше времени, но у меня очень много дел в этих краях, что и привело меня сюда.
– Но… но где же вы все-таки были? – настаивал Эндрю. – Почему мы вас не видели? Вы наверняка остановились у…
– Я остановился в гостинице «Уайт Фэзерс», Эндрю. Ты должен извинить меня, Джастин, но я, наверное, часто буду занят делами до позднего вечера и не хотел бы нарушать распорядок Роанбрука.
– Уверен, Джастин не станет возражать, даже если вы задержитесь допоздна, отец. Не так ли, кузен? – спросил Эндрю.
Граф насторожился, уловив натянутость в голосе сына.
Роан проницательно посмотрел на дядю:
– Нет, разумеется, нет. Вы вольны поступать так, как вам удобно, дядя Джордж.
От двери зала донесся шум, а потом к ним подошла Агата Кроули.
– А, вот вы где, лорд Уэстмейкотт, – довольно раздраженно проговорила она. – Сейчас будет деревенский танец, и все дамы спрашивают о вас. Не прячьтесь в коридоре! – Она взяла за руку графа, бросившего унылый взгляд на сына и племянника. Правда, пошел он с ней почти охотно, ибо предпочитал резкий голос хозяйки дома колючим глазам племянника.
Эндрю отошел, а Джастин, как и дядя, присоединился к кругу танцующих. Но когда оркестр после деревенского танца снова заиграл вальс, он отошел в сторону. Вальс ему хотелось танцевать только с одной женщиной, но они уже использовали свою единственную возможность. С крайним неудовольствием виконт увидел, как Морайю пригласил Клайвхэрст. Джастин остановил официанта и взял с подноса бокал бренди. Проклятие! Появление дяди еще больше усложнит его жизнь. Одно дело скрывать что-то от Эндрю… Но, возможно, дядя Джордж и сам что-то скрывает. Это облегчило бы положение виконта.
Вспомнив, что граф никогда не танцевал вальс, Джастин размышлял, куда он ушел. Может, верна его давняя догадка? Неожиданный приезд дяди, чепуха, которую он нес о правительственном поручении и о своей занятости, утверждали виконта в справедливости его подозрений.
Повзрослев, Джастин нередко удивлялся, почему дядя не женился вторично. И почему так скрывал свои связи. Случайно доходившие до виконта слухи заставляли его думать, что у графа только одна любовница. Роана не покидала мысль, что дядя наезжает в Хартфордшир чаще, чем полагают. Конечно, полной уверенности нет, но….
– А, Джастин, вот ты где, – раздался голос Эндрю. – Я искал тебя. Клянусь, это поразительно! Взгляни туда, кузен. Отец танцует вальс! Вот уж не ожидал такого!
Джастин увидел в конце зала графа Уэстмейкотта, кружившегося в вихре вальса. Он держал в своих объятиях какую-то красивую женщину. Эмили Шуп! Виконт сразу узнал партнершу дяди.
– Подумать только, Эндрю! Поразительно! – пробормотал Джастин.
Бал вовсе не восхищал графа. Он с наслаждением вальсировал с Эмили, но терзался ревностью, когда с ней танцевали другие мужчины и, черт побери, прижимали ее к себе слишком тесно. Если бы у нее на пальце было кольцо, они наверняка держались бы на почтительном расстоянии. Он, конечно, слышал слухи об Эмили Шуп и ее таинственном любовнике и понимал, что подобные разговоры побуждают мужчин к вольностям. Теперь с ней танцевал сэр Хью Кроули, и выражение его глаз положительно не нравилось графу. Еще мучительнее было видеть ее последний танец с порядком набравшимся сэром Джеффри Сторчем. Граф утешал себя тем, что скоро получит законное право защищать Эмили.
Он пошел прочь и по пути услышал обрывок разговора.
– И все же уверяю тебя, Маргарет, Агата положила яйца не в ту корзину. Роан хочет встретиться у аналоя с приходским священником не больше, чем я, – донесся до графа высокий женский голос.
Не видя беседующих дам, он все же остановился.
– Откуда вам знать, Арабелла? Он сегодня проявлял внимание к Оливии, – возразила та, которую звали Маргарет.
– Виконт лишь отдавал дань уважения хозяйкам дома, дорогая. Имейте ввиду, что у него есть новая любовница, здесь, в Хартфордшире.
– Как? Уже? – с деланным ужасом воскликнула Маргарет.
– О, дорогая! Где были ваши глаза весь вечер? – самодовольно усмехнулась Арабелла. – Да, уже. Тайна за семью печатями. Говорят, что даже самые близкие друзья виконта не знают, кто она!
– Что ж, так или иначе, мужчина должен жениться, чтобы не пустовала детская комната в его доме. Как бы она не оказалась хуже Оливий Кроули.
Граф насторожился, не зная, соответствует ли истине эта сплетня.
– Вполне возможно. Но виконт, наверное, поступит иначе. Жену он найдет себе в Лондоне! Не сомневайтесь. Взять хоть мою племянницу, у нее в этом году дебют. Настоящая красавица. И графская дочь. Ведь моя сестра вышла за графа Кэрнби, как вы, вероятно, помните.
– Конечно, Арабелла. А эта история с романом и с его… любовницей, как об этом узнали, да еще так быстро?
– О, дорогая, да все через слуг, разумеется. Один из конюхов – кузен лакея Кроули или горничной со второго этажа, точно не знаю. Этого следовало ожидать. Слуги – ужасные сплетники, Маргарет. Их всегда надо остерегаться. Простонародье, знаете ли, любит такие вещи.
Граф чуть не задохнулся, услышав, последние слова, и тотчас удалился. Следует о многом потолковать с Джастином, и теперь, пожалуй, самое подходящее время для такого разговора. Он разыскал племянника в комнате для игры в карты и с облегчением отметил, что тот не играет, а лишь следит за игрой. Граф попросил его выйти с ним в небольшую гостиную, где горело несколько свечей.
– Вы прекрасно выглядите, дядя, – заметил Джастин, когда они уселись в удобные кресла.
– Спасибо, Джастин. Ты тоже. Вот только ты не слишком откровенен. Не знаю, удастся ли это здесь, но хотел бы с тобой поговорить. Тебе следует знать, что ты стал источником сплетен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Вальс кончился слишком быстро, и Роану не оставалось ничего другого, как передать девушку другому партнеру. Он поцеловал Морайе руку, посмотрел в ее аметистовые глаза и вновь ощутил нечто связующее их. Ему очень не хотелось отпускать Морайю, но выбора не было, и Роан решил, что с него довольно этого многолюдного душного бального зала. И зачем леди Кроули пригласила в зал, рассчитанный на– пятьдесят человек, несколько сотен гостей? Виконт быстро вышел на огромную террасу, украшенную гирляндами цветов и уже переполненную теми, кто покинул зал.
– Лорд Роан, как приятно вас видеть, – услышал он за спиной мелодичный голос.
Виконт обернулся, и на губах его заиграла улыбка.
– Миссис Шуп! Добрый вечер, мэм. Как видно, и вам захотелось подышать свежим воздухом.
Она облокотилась на деревянные перила, увитые стелющимися белыми розами. В шифоновом платье бледно-зеленого цвета с широкими длинными рукавами она выглядела, как всегда, прекрасно.
– О да, – отвечала она. – Кажется, будто Агата Кроули собрала здесь половину Британии. Простите не слишком любезное замечание с моей стороны, поскольку все приглашены сюда в вашу честь, милорд. – Ее глаза лукаво блеснули.
– Вы правы, миссис Шуп, – шутливо отвечал Роан. – Меня не слишком огорчает, что я знаком едва ли с половиной гостей, уверяю вас.
Миссис Шуп усмехнулась, и они несколько минут поговорили о Лондоне. Дама задавала не лишенные интереса вопросы и внимательно слушала, как Роан описывает парад честолюбивых молодых денди, гарцующих верхом в послеобеденные часы по Роттен-Роу. Ее развеселил его пересказ новой музыкальной комедии, во время которой он открыл в себе талант спать в кресле с прямой спинкой. Миссис Шуп расспрашивала Роана о последних экспозициях Британского музея. Так ли впечатляет каррарский мрамор, как об этом говорят, и нет ли в столице чего-нибудь еще, заслуживающего внимания?
Роан рассмеялся и подумал о том, почему она никогда не приезжает в Лондон. Миссис Шуп, несомненно, провела бы там время с большим удовольствием. Он слыхал разговоры о ее многолетней любовной связи, но это же не препятствие для поездки в столицу. Нет, наверное, у нее есть на это свои причины, но виконт счел бестактным расспрашивать миссис Шуп. По поводу ее любовника у него были кое-какие соображения, но он держал свои догадки при себе. В конце концов, это не его дело.
– Вы и мисс Лэндон восхитительно вальсировали. – Миссис Шуп слегка прищурилась. – Она такая красивая, не правда ли, милорд? Очень необычная девушка.
– Да, миссис Шуп, вы правы. – Роан насторожился, уловив в ее словах какой-то тайный смысл.
Она посмотрела в бальный зал.
– Милорд, я… – нерешительно начала миссис Шуп, – не хотелось бы вас беспокоить, но, по-моему, ее отца слишком осаждают друзья. Не присмотрите ли за ним ради мисс Лэндон, милорд? Думаю, ей нужна помощь.
Роан почти лишился дара речи, пораженный тем, как правильно оценила ситуацию миссис Шуп. Более того, ему весьма польстило, что эта дама так поверила в него, увидев именно в нем защитника Морайи. Вместе с тем, уловив в этом иронию судьбы, Роан устыдился. Но почему она выбрала именно его? Может, что-то в его поведении с Морайей заставило предположить, что они не просто случайные знакомые?
Роан чувствовал себя как школьник, получивший выговор от директора.
– Я… вы очень проницательны, миссис Шуп. Мне не безразличны ваши слова.
Войдя в бальный зал, они дружески простились.
Роан не мог отыскать в толпе гостей Морайю, но, увидев Дрю, решил с ним поговорить и направился в дальний конец зала – тот стоял с несколькими молодыми людьми. Там же была и Тэсс Лэндон. Роан попросил кузена последовать за ним.
Они почти подошли к дверям зала, когда увидели двух пожилых оживленно беседующих дам. Они говорили довольно громко и явно не заметили проходивших мимо них Эндрю и Джастина.
– Думаю, Агате стоит подумать о ком-то другом. Роан, видимо, вовсе не собирается жениться, – заявила тучная дама в платье зеленовато-желтого цвета.
Эндрю бросил взгляд на кузена, но тот и бровью не повел. Вторая дама ответила:
– Вы, несомненно, правы, Друсилла. Я слышала, что он нашел себе любовницу уже и здесь, в провинции. И очень старается сохранить это в тайне. Кажется, решительно никто не знает ее имени.
Эндрю с облегчением вздохнул, когда они с Джастином вышли в коридор. Заметив мрачное лицо кузена, Эндрю воздержался от комментариев. Джастин, видимо, также не собирался обсуждать с ним услышанное.
– Тэсс Лэндон – очаровательная крошка, не правда ли?
Эндрю насторожился.
– Да, полагаю, ты прав, – ответил он, стираясь держаться непринужденно, хотя кузен застал его врасплох.
Лицо Джастина было непроницаемым.
– Видишь ли, старина, Тэсс слишком юная девушка. Такие легко теряют голову… Ее ничего не стоит оскорбить, да и сама она может нечаянно кого-то ранить. Мужчина должен заботиться о репутации молодой девушки. Прости, Дрю, но два танца – это… это уже повод для пересудов. А вальс…
– Но послушай, Джастин…
– Нет, Дрю, это ты послушай. Шестнадцатилетней девушке не подобает танцевать вальс. И если она этого не знает, тебе-то, черт возьми, подобные правила известны! Так или иначе, Тэсс слишком молода для того, чтобы… Для всего.
Эндрю изумился:
– Ты ошибаешься в моих намерениях, кузен. Она действительно очень юная… едва со школьной скамьи, полагаю. Да, я допускаю, что вальс нежелателен, но все прочее… только помогает девочке чувствовать себя на людях непринужденно. Неужели тебе не ясно? Ведь первый бал так пугает девушек…
Джастин искоса посмотрел на кузена и улыбнулся:
– Рад это слышать, Дрю. Я всегда знал, что ты благоразумен.
Они зашли в комнату для игры в карты, вполне примиренные. Однако Эндрю волновался, ибо даже не подозревал, что кузен догадался о его чувствах. Что теперь, черт возьми, ему делать? Его весьма удивила столь странная забота Джастина о репутации Тэсс Лэндон, Эндрю догадывался, что это не просто жест джентльмена, хотя и знал о враждебном отношении кузена к Лэндонам. Озадачивало его и то, что Джастин вальсировал с Морайен Лэндон. Это казалось невероятным. К тому же они только что познакомились, а перед этим Джастин сначала выиграл у барона, а потом снова проиграл ему Уикем. Но более всего тревожило Эндрю то, как кузен смотрел на мисс Лэндон, вальсируя с ней. Вернее, то, как они смотрели друг на друга… Он отказывался понимать это. В комнате, где мужчины играли в карты, мысли Эндрю приняли иное направление.
– А, Роан! Рад вас видеть, старина. А это, наверное, юный Уэйнсфилд, не так ли? – воскликнул энергичный, превосходно одетый лорд Клайвхэрст. Они обменялись любезностями сначала с лордом, а затем и с присоединившимся к ним, явно подвыпившим сэром Джеффри Сторчем. Эндрю знал, что Клайвхэрст и Джастин – приятели, но кузен, казалось, не слишком жаловал сэра Джеффри.
– Не попытаете ли счастья в фараона? – спросил сэр Джеффри слегка заплетавшимся языком. Он повторил приглашение, сопроводив его широким жестом нетвердой руки и расплескав содержимое бокала.
– Не думаю, чтобы их это интересовало, сэр Джеффри, – заметил Клайвхэрст. – Уж только не Роана. Ведь бал устроен в его честь. Приходится отдавать дань всем леди, верно, Роан?
– Именно так, Клайвхэрст. Но в зале невероятно душно, как, по-вашему?
– Да, очень. К тому же мамаши, имеющие дочек на выданье, пожирают мужчин глазами, – пошутил Клайвхэрст, и Джастин рассмеялся.
– Да уж, Роан не так глуп, чтобы связать себя по рукам и ногам, не правда ли, милорд? – Сэр Джеффри бросил злобный взгляд на Джастина. – Он слишком занят – и весьма небезуспешно – своими шлюхами, осмелюсь сказать. Озабочены тем, как бы переспать еще с одной, да, Роан? Что ж, здесь, в деревне, их пока хватает.
Эндрю видел, что Джастин стиснул зубы, но старается сохранить самообладание. Тут на помощь пришел Клайвхэрст.
– Ну и духота здесь, правда, Джеффри? У вас неважный вид, старина. Почему бы вам не выйти на террасу? Я составлю вам компанию.
– Неважный вид, говорите? О, неудивительно! Здесь адская жара. – Сэр Джеффри неуклюже поклонился. – К вашим услугам, джентльмены. Думаю, мне полезно погулять в саду.
Он вышел нетвердой походкой, держась за стену. Эндрю с облегчением вздохнул.
– Мне очень жаль, старина, – заговорил Клайвхэрст. – Он снова напился до чертиков. Но, так или иначе… вы не должны рассчитывать на то, что свет не заметит вашей последней победы, Роан. Выходка сэра Джеффри, разумеется, непростительна, однако сегодня все удивлены, что вы успели одержать победу за столь короткое время. Это станет настоящей сенсацией, сами понимаете! Нет, я ни о чем не спрашиваю, но имейте в виду, что вашу тайну могут раскрыть в любую минуту…
Клайвхэрст спокойно улыбался. Улыбнулся и Джастин:
– Я всегда готов вывести приятеля из затруднительного положения, Клайвхэрст, и вы, конечно, об этом знаете. Однако на этот раз сплетники устроили бурю в стакане воды. С момента приезда сюда я имел дело лишь с моим управляющим и бухгалтерскими книгами. Полагаю, при всем желании это нельзя назвать романтическими отношениями. Но если вы… э-э… услышите о какой-нибудь милой пташке поблизости, буду вам очень обязан.
Джастин говорил так непринужденно и беспечно, что Клайвхэрсту оставалось только поверить ему или сделать вид, будто поверил. Эндрю, не сомневаясь, что кузен лукавит, напряженно размышлял. Его смущало не то, что Джастин так быстро нашел себе любовницу. Удивляло другое – он непомерно заботился о ее чести. Сердечные дела невозможно сохранить в тайне. Джентльмены обычно гордятся ими, но даже если Джастину это безразлично, неужели он утаит это от какого-нибудь доброго приятеля, тем более от кузена?..
Эндрю испытал облегчение, когда их небольшая компания распалась. Едва они с Джастином вернулись в бальный зал, молодого человека осенила внезапная догадка. Джастин, конечно, имеет право на личную жизнь, но Эндрю спрашивал себя: кто его избранница – респектабельная вдова или чья-то неверная жена?
Глава 25
Войдя в зад, Эндрю издал изумленный возглас.
– В чем дело, Дрю? – спросил Джастин.
– Отец! – воскликнул Эндрю. – Как, и вы здесь? Но где же вы были весь вечер? Вы только что приехали? А где ваш багаж? И что вы здесь делаете?
– Полно, мой мальчик. – Граф мягко усмехнулся и поднял руку. – По-моему, все мы собрались здесь в честь Джастина, не так ли? Добрый вечер, племянник. Добрый вечер, Дрю.
– Добрый вечер, дядя, – ответил Джастин. Уэстмейкотгу показалось, что племянник не слишком ему обрадовался.
– Отец, я спрашивал не о том, что вы здесь делаете, а о цели вашего приезда.
– О, я приехал повидаться с вами, особенно хочу потолковать с Джастином, как вы догадываетесь.
От графа не ускользнул недовольный взгляд, брошенный Джастином на Эндрю.
– Не смотри на меня волком, кузен. Я не написал ему ни слова! – воскликнул тот, и молодые люди с любопытством уставились на графа.
– Я с удовольствием уделил бы вам больше времени, но у меня очень много дел в этих краях, что и привело меня сюда.
– Но… но где же вы все-таки были? – настаивал Эндрю. – Почему мы вас не видели? Вы наверняка остановились у…
– Я остановился в гостинице «Уайт Фэзерс», Эндрю. Ты должен извинить меня, Джастин, но я, наверное, часто буду занят делами до позднего вечера и не хотел бы нарушать распорядок Роанбрука.
– Уверен, Джастин не станет возражать, даже если вы задержитесь допоздна, отец. Не так ли, кузен? – спросил Эндрю.
Граф насторожился, уловив натянутость в голосе сына.
Роан проницательно посмотрел на дядю:
– Нет, разумеется, нет. Вы вольны поступать так, как вам удобно, дядя Джордж.
От двери зала донесся шум, а потом к ним подошла Агата Кроули.
– А, вот вы где, лорд Уэстмейкотт, – довольно раздраженно проговорила она. – Сейчас будет деревенский танец, и все дамы спрашивают о вас. Не прячьтесь в коридоре! – Она взяла за руку графа, бросившего унылый взгляд на сына и племянника. Правда, пошел он с ней почти охотно, ибо предпочитал резкий голос хозяйки дома колючим глазам племянника.
Эндрю отошел, а Джастин, как и дядя, присоединился к кругу танцующих. Но когда оркестр после деревенского танца снова заиграл вальс, он отошел в сторону. Вальс ему хотелось танцевать только с одной женщиной, но они уже использовали свою единственную возможность. С крайним неудовольствием виконт увидел, как Морайю пригласил Клайвхэрст. Джастин остановил официанта и взял с подноса бокал бренди. Проклятие! Появление дяди еще больше усложнит его жизнь. Одно дело скрывать что-то от Эндрю… Но, возможно, дядя Джордж и сам что-то скрывает. Это облегчило бы положение виконта.
Вспомнив, что граф никогда не танцевал вальс, Джастин размышлял, куда он ушел. Может, верна его давняя догадка? Неожиданный приезд дяди, чепуха, которую он нес о правительственном поручении и о своей занятости, утверждали виконта в справедливости его подозрений.
Повзрослев, Джастин нередко удивлялся, почему дядя не женился вторично. И почему так скрывал свои связи. Случайно доходившие до виконта слухи заставляли его думать, что у графа только одна любовница. Роана не покидала мысль, что дядя наезжает в Хартфордшир чаще, чем полагают. Конечно, полной уверенности нет, но….
– А, Джастин, вот ты где, – раздался голос Эндрю. – Я искал тебя. Клянусь, это поразительно! Взгляни туда, кузен. Отец танцует вальс! Вот уж не ожидал такого!
Джастин увидел в конце зала графа Уэстмейкотта, кружившегося в вихре вальса. Он держал в своих объятиях какую-то красивую женщину. Эмили Шуп! Виконт сразу узнал партнершу дяди.
– Подумать только, Эндрю! Поразительно! – пробормотал Джастин.
Бал вовсе не восхищал графа. Он с наслаждением вальсировал с Эмили, но терзался ревностью, когда с ней танцевали другие мужчины и, черт побери, прижимали ее к себе слишком тесно. Если бы у нее на пальце было кольцо, они наверняка держались бы на почтительном расстоянии. Он, конечно, слышал слухи об Эмили Шуп и ее таинственном любовнике и понимал, что подобные разговоры побуждают мужчин к вольностям. Теперь с ней танцевал сэр Хью Кроули, и выражение его глаз положительно не нравилось графу. Еще мучительнее было видеть ее последний танец с порядком набравшимся сэром Джеффри Сторчем. Граф утешал себя тем, что скоро получит законное право защищать Эмили.
Он пошел прочь и по пути услышал обрывок разговора.
– И все же уверяю тебя, Маргарет, Агата положила яйца не в ту корзину. Роан хочет встретиться у аналоя с приходским священником не больше, чем я, – донесся до графа высокий женский голос.
Не видя беседующих дам, он все же остановился.
– Откуда вам знать, Арабелла? Он сегодня проявлял внимание к Оливии, – возразила та, которую звали Маргарет.
– Виконт лишь отдавал дань уважения хозяйкам дома, дорогая. Имейте ввиду, что у него есть новая любовница, здесь, в Хартфордшире.
– Как? Уже? – с деланным ужасом воскликнула Маргарет.
– О, дорогая! Где были ваши глаза весь вечер? – самодовольно усмехнулась Арабелла. – Да, уже. Тайна за семью печатями. Говорят, что даже самые близкие друзья виконта не знают, кто она!
– Что ж, так или иначе, мужчина должен жениться, чтобы не пустовала детская комната в его доме. Как бы она не оказалась хуже Оливий Кроули.
Граф насторожился, не зная, соответствует ли истине эта сплетня.
– Вполне возможно. Но виконт, наверное, поступит иначе. Жену он найдет себе в Лондоне! Не сомневайтесь. Взять хоть мою племянницу, у нее в этом году дебют. Настоящая красавица. И графская дочь. Ведь моя сестра вышла за графа Кэрнби, как вы, вероятно, помните.
– Конечно, Арабелла. А эта история с романом и с его… любовницей, как об этом узнали, да еще так быстро?
– О, дорогая, да все через слуг, разумеется. Один из конюхов – кузен лакея Кроули или горничной со второго этажа, точно не знаю. Этого следовало ожидать. Слуги – ужасные сплетники, Маргарет. Их всегда надо остерегаться. Простонародье, знаете ли, любит такие вещи.
Граф чуть не задохнулся, услышав, последние слова, и тотчас удалился. Следует о многом потолковать с Джастином, и теперь, пожалуй, самое подходящее время для такого разговора. Он разыскал племянника в комнате для игры в карты и с облегчением отметил, что тот не играет, а лишь следит за игрой. Граф попросил его выйти с ним в небольшую гостиную, где горело несколько свечей.
– Вы прекрасно выглядите, дядя, – заметил Джастин, когда они уселись в удобные кресла.
– Спасибо, Джастин. Ты тоже. Вот только ты не слишком откровенен. Не знаю, удастся ли это здесь, но хотел бы с тобой поговорить. Тебе следует знать, что ты стал источником сплетен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34