Принц не смог по запаху узнать животное, но его это не встревожило. Поспеш
но зажарив результат своей охоты, козу, Адам проглотил ее, обжигаясь горя
чим мясом, подхватил сундук с самодельными инструментами и взмыл в возду
х. Его ждали корабль, работа и надежда. Принц был полон энергии.
Работал до вечера, пару раз погружаясь в океан, чтобы остыть. Понемногу Ад
ам понимал, сколь сложная вещь Ц корабль. Он не имел даже отдаленного пре
дставления о шпангоутах, растяжках корпуса и накладной обшивке, перебор
ках и рёбрах жёсткости. Принц испытал настоящий шок, обнаружив, что палуб
а на самом деле была сложным многоярусным устройством, которое составля
ло единое целое с корпусом. Ему чуть не стало плохо при виде внутреннего у
стройства обшивки, с её скелетоподобным каркасом, досками, уложенными вн
ахлёст и закреплёнными без единого гвоздя Ц клиньями из мочёного дуба.
По запаху Адам определил, что корпус пропитан различными смолами. Больше
всего принца поразила сама корабельная древесина. Не зная о процедурах
подготовки сосны к использованию в воде, Адам был потрясён, когда замети
л что доски в пробоинах не имеют ни щепок ни трещин. Это напоминало дыру в
металле Ц острые зазубренные края. Ничего подобного принц не ожидал.
Устало опустившись на груду песка, Адам задумался. Надежда, что «Сокруши
тель чудовищ» будет хоть немного напоминать это чудо кораблестроения, б
ыстро пропадала. Ему никогда не осилить подобную работу без нормальных и
нструментов и знаний. Можно и не тратить время.
Но он не сдастся. Ни за что. Он починит этот корабль, пусть даже на это потре
буется ещё двадцать лет работы. И покинет проклятый остров. Если надо, выл
омает палубу к чёрту и загрузит корпус едой. Вода ему не нужна...
Принц знал, что люди не могут пить морскую воду. Он слишком часто читал о м
уках жажды. Адам с трудом это понимал Ц для него не было разницы между пре
сной и океанской водой. Разве что пресная была вкуснее.
Сам по себе деревянный корабль не утонет, а шторм можно переждать в воде и
ли над тучами. Рано или поздно, он доплывёт хоть куда-то...
Приняв такое решение, Адам покрепче привязал остов судна к деревьям. Отт
ащил детали подальше от воды, полетал над берегом в поисках обломков. Всё,
что нашёл, тоже перетащил в бухту. Постоял там, глядя на гору предметов, на
значения большинства из которых он не знал.
Ц Времени у меня навалом... Ц но ему совсем не полегчало от этой истины. У
ставший, промокший, Адам вернулся домой и поднялся к себе в башню.
Покрутившись на груде перин, которые он, предвидя зиму, натаскал со всего
замка, принц тяжело вздохнул и свернулся клубком у камина. Понемногу при
шел сон. Адаму снились трое маленьких людей, гуляющих по залам его замка. Д
аже во сне принц улыбнулся: принцесса, рыцарь и бывалый моряк. Точно как в
книжке «Остров Дракона», которую он читал месяц назад. Только там был ещё
и волшебник.
***
Ц Как красиво... Ц Ева, стараясь не дрожать, разглядывала огромную карти
ну на стене. Набросок был выполнен углём, мастерски. Автор сумел в немного
численных штрихах передать стремительное движение и грацию своего нат
урщика.
А натурщик представлял собой необычайно гармоничное создание. Мощные л
апы, стройное, налитое мышцами тело, изумительно красивая голова и, конеч
но, крылья. Дракон стоял на задних лапах, в довольно необычной позе. Картин
а изображала, как он приседал на левой ноге почти до пола, вытянув правую п
рямо вперёд и обернув хвост полукольцом вокруг ног. Правая лапа (хотя, Ева
была вынуждена употребить слово «рука» Ц именно рука, а не лапа) была гор
изонтально вытянута вперёд, пять когтистых пальцев словно предупрежда
ли Ц «не подходи!» Второй рукой дракон держал тонкий и длинный прямой ме
ч, держал над головой, горизонтально, остриём вправо. Голова была чуть при
поднята в гордом движении, и принцесса внезапно поняла Ц это боевая сто
йка, вызов на поединок. Она вздрогнула.
Ц Сэр Редклиф, это...
Ц Да, миледи, это дракон. Правда, я никогда не слышал, чтобы драконы пользо
вались оружием, но если вы посмотрите туда... Ц он указал.
Ева едва не вскрикнула. В углу зала, который Смитсон уже успел прозвать «д
раконником», на большой деревянной подставке стоял грубо сделанный меч
в два человеческих роста. Рядом лежал очень странный блестящий предмет с
неумело приделанными украшениями в виде драконьих крыльев. Девушка не с
разу поняла, что это шлем.
Ц О, боже, сир Ричард...
Рыцарь нервно подкрутил ус. Они приблизились к оружию и принцесса, не вер
я глазам, коснулась полированного металла.
Ц Доспехи? Ц она оглянулась. Ц Дракон носит доспехи?!
Смитсон фыркнул:
Ц Да уж, видать местный ящер будет поумнее того, которого Артур завалил.
Голым против копья только придурок и попрет, даром что дракон. Эй... Ц капи
тан ухмыльнулся. Ц А может, Артур придурка-то и искал?..
Ричард холодно заметил:
Ц Капитан, король Артур Ц герой и основатель нашего ордена. Будь почтит
ельней.
Моряк поперхнулся, но спорить не стал. Они продолжили осмотр замка.
Ц Сир Ричард, а где сейчас дракон? Ц спросила Ева, заметив на полу возле к
амина обглоданные кости козы. Рыцарь указал рукой вверх.
Ц Насколько я могу судить, крепко спит в башне.
Принцесса ужаснулась:
Ц Так он здесь?!
Ц Да, миледи. Но он спит. Кроме того, разве я не с вами?
Ева вцепилась Ричарду в руку:
Ц Уйдёмте отсюда, я приказываю!
Ц Миледи, мы должны найти себе убежище. Приближается зима. Мы погибнем, е
сли не поселимся здесь. А дракон пусть вас не волнует, я убью его в ближайщ
ие дни.
Ц Но, сир Редклиф...
Капитан крякнул.
Ц Слушай, милашка, хочешь идти Ц иди. А мои старые кости плохо переносят
осенние ливни. Дьявол, это только большая ящерица!
Принцесса с дрожью огляделась. Что ей делать?! Эти люди не повинуются свое
й принцессе! Она понимала, что сейчас не время устраивать сцены. Но Ева зап
оминала всё. О, они вернутся домой...
Ц Сюда, Ц рыцарь протиснулся в тёмную щель. Некоторое время они шли по м
рачному коридору, раздвигая паутину. Наконец, глазам людей открылся небо
льшой зал, где разрушений было меньше, чем в других комнатах замка. Малень
кие бойницы в стенах давали свет, мебель покосилась от старости. Ева содр
огнулась.
Ц Здесь мы должны жить?!
Ц Недолго, миледи. Я уверен, ваш отец уже снаряжает спасательный корабль.
Девушка осмотрелась.
Ц Где мои покои? Вы, надеюсь, не ждёте что я стану жить в одной комнате с дв
умя мужчинами?
Смитсон хихикнул:
Ц А ты зря не считаешь Дика за мужчину... Он хоть и мал, да не таких как ты обл
амывал.
Ева задохнулась от возмущения, и в этот раз Редклиф её поддержал.
Ц Капитан, поосторожней в выражениях, Ц гневно сказал рыцарь. Ц Я личн
о убью любого, кто посягнёт на честь принцессы.
Старый моряк хмыкнул.
Ц Ну, мне уже поздно думать об этом, а с Диком она и сама справится.
Редклиф нахмурился.
Ц Уж не имеешь ли ты в виду, что я могу...
Ц О нет, нет. Конечно нет. Ни в жизнь. Ц но глаза Смитсона утверждали обра
тное. Ричард сурово сжал губы.
Ц Мы должны сохранять порядок и дисциплину, если не хотим стать зверьми.
Капитан, идите за мальчиком. Я останусь охранять принцессу от дракона.
Смитсон так посмотрел на Еву, что та покраснела до ушей, засмеялся и ушёл.
Бледный от оскорбления, Ричард с трудом заставил себя убрать руку с меча.
Ц Миледи, он не стоит вашего гнева, Ц глухо сказал рыцарь. Ц Но мы не мож
ем его покинуть. Без Смитсона нам не выжить, если корабля долго не будет.
Ц Я понимаю, сир, Ц принцесса вздохнула.
Пока капитан отсутствовал, рыцарь перетащил мебель, соорудив посреди ко
мнаты перегородку для принцессы. Единственную кровать он, разумеется, пр
едоставил девушке. А сам отправился на поиски дракона, предупредив Еву, ч
тобы та никуда не уходила.
***
Принц проснулся задолго до рассвета и недовольно выглянул в окно башни.
На чёрном небе мерцали звезды, словно глаза сотен серебряных драконов, л
уна одиноко парила в высоте. Адам тяжело вздохнул.
Вчерашний запах до сих пор не пропал, даже, казалось, усилился. Принц не хо
тел вставать, но сон улетел окончательно. Недовольно рыкнув, Адам откину
л одеяло.
В камине еще тлели угли. Он подбросил дров, раздул весёлое пламя и немного
погрелся, распуская то одно, то второе крыло. Принца не отпускало странно
е чувство, будто за ним следят. Адам потряс головой. Что за чушь.
Потянулся, почесал когти о камни. Ещё раз выглянул во двор. Погреться, или
лететь к кораблю? Заколебавшись, принц вспомнил о времени. Поскольку до р
ассвета делать было нечего, он решил спуститься в зал и порисовать. Адам л
юбил рисовать. Краски кончились ещё семь лет назад, с тех пор он рисовал уг
лём. Это дало ему навык стремительной гравюры, и порой он сам поражался, ка
к удачно выходили некоторые наброски.
В зале странный запах был сильнее. Адам ударил кремнем о каминную полку, р
аздул огонь. Побросав в камин целую кучу дров, он подождал пока пламя разг
орится, положил перед собой белую мраморную плиту и улёгся на пол рядом с
очагом. В прыгающем свете костра его охватывало ощущение нереальности, ж
елание совершить нечто... нечто... нечто невозможное. Адам не понимал, что эт
о и есть столь часто воспеваемое в книгах вдохновение. Он редко восприни
мал литературу как отражение реальности.
Подняв кусок угля, принц задумался. Что нарисовать? Он вспомнил о корабле,
и решение было принято. Взглянул на мрамор. Перед мысленным взором Адама
тот превратился в синее море, где плыл неописуемо прекрасный белый парус
ник. Принц затаил дыхание.
Быстрыми штрихами набросал контуры корабля, двумя движениями обозначи
л парус. Лёгкое касание уголька Ц и под кораблём протянулась гладь океа
на. Развернув «кисть» широкой стороной, Адам превратил контурный рисуно
к в гравюру. Отодвинулся, осмотрел. Нет, чего-то не хватает.
Добавил на задний план свой остров, каким он видел его с высоты. Картина ст
ала хороша, но ему опять чего-то не хватало. Адам задумался.
Покой... Вот что мешает. Картина была слишком спокойна. По ровному морю плы
л корабль, в небе парили чайки. А так не бывает!
Ц Жизнь Ц борьба со штормами... Ц прошептал Адам. И взметнулась угольна
я пыль.
Час спустя он приложил плиту к стене, отступил на шаг и осмотрел свою карт
ину. В душе было тепло и радостно. Парусник на рисунке отчаяно сражался с в
етром, чуть затемнённая поверхность формировала ощущение грозовых туч.
Неожиданная белая нить мрамора поразительно походила на молнию, хотя сп
роси любого, где сходство Ц и все промолчали бы. Из вулкана на горизонте п
однимался чёрный дым, картина дышала тревогой и опасностью. Адам долго с
мотрел на своё творение.
Ц Так оно и будет... Ц прошептал он едва слышно. Ц В день, когда я решусь, б
удет шторм!
Тихий шорох привлёк внимание принца. Он обернулся. В дальнем конце зала, в
о тьме, какое-то животное поспешно спряталось за кучу обломков. Адам прин
юхался. Да, тот самый запах. Он улыбнулся.
Ц Похоже, у меня появились гости? Ц принц неслышно двинулся вперед.
Животное замерло за рухнувшей стеной. Адам не мог туда пролезть, а пугать
гостя не хотел. Поэтому он, недолго думая, сходил к камину за остатками коз
ы и положил кость на пол, как можно ближе к обломкам. Сам же вернулся к огню.
Расположившись поудобнее, принц уложил голову на хвост и принялся ждать
, прищурив глаза. Он рассчитывал, что животное посчитает его спящим.
Ждать пришлось долго. Адам уже собирался вставать, когда шорох заставил
его застыть на месте. Животное осторожно выглянуло из-за обломков. В темн
оте было плохо видно, поэтому Адам перевел свои глаза на тепловидение и...
Зверь оказался довольно большим, с леопарда размером. Он напоминал челов
ека. Очень напоминал. Так напоминал, что Адам вернул обычное зрение и едва
не закричал.
Это был человек! Точно как на картинках, и как те несчастные, что погибли в
буре. Но этот человек был живой!
Принц вздрогнул. Поднял голову, широко открыл глаза. Человек немедленно
исчез.
Адам вскочил:
Ц Человек! Не бойся меня!
Нет ответа. Принц взволнованно хлестнул себя хвостом.
Ц Не бойся, прошу! Я друг!
Тишина.
Ц Ты понимаешь меня? Ц Адам дрожал от волнения. Но ответа не было. Надежд
а уменьшалась.
Ц Человек! Ты кто? Ц недоверчиво позвал принц.
Опять тишина. Плюнув на осторожность, Адам подбежал к завалу и принялся е
го разбирать, возбужденно помахивая хвостом. Он не заметил, как за его спи
ной, в полутьме, вдоль стены скользнула тень сира Ричарда Редклифа.
Глава 10
Синтия была пьяна. Она уже пятый час сидела в грязной деревенской таверн
е, опустошая бутыль за бутылью, и собиралась пить, пока не свалится под сто
л, подобно свинье, родство с которыми она ощущала сегодня всей душой. Хобб
итянка вернулась домой вместе со своим чеширским джетом, Синтия их отпус
тила. Королева никому не хотела показывать слабости.
Копоть и пыль, покрывавшие ее с головы до пят, разорваная одежда и коротки
е волосы мешали людям узнать владычицу Камелота. Синтия уже сломала руки
двоим мужланам, вздумавшим пригласить ее поразвлечься.
В голове царила пустота. Синтия не видела ни единого пути к победе. Со смер
тью Сибел оборвались все связи, которыми славилась старая королева Каме
лота, верные рыцари находились за тридевять земель. Ни одна соседняя дер
жава не сделает ставки на Синтию. Рассчитывать на такую глупость смешно.
С гибелью Сибел и ее наследницы, Камелот стал богатой, жирной добычей, поч
ти беззащитной и готовой к разграблению. Можно было попробовать найти по
томственных всадников Белого Пера, которые служили Камелоту испокон ве
ков, но их клан давно ослабел. В лучшем случае, они смогут выставить два де
сятка воинов. И что это изменит? К тому же, Синтия больше не доверяла коням.
Разумная лошадь, недовольная своим статусом лошади Ц что может быть над
ежнее в битве...
Шум отвлек ее от мрачных мыслей. Мужики, посетители таверны, со смехом и ру
гательствами собрались вокруг какого-то путника, только что вошедшего в
дверь. С трудом приведя мысли в порядок, Синтия встала, покачиваясь от вып
итого вина.
Ц Что здесь происх... ик! ...дит? Ц буркнула она. Люди с опаской постронились
, они уже видели, как эта баба поступает с приставалами.
Ц Орка поймали! Ц выпалил какой-то мальчишка. Синтия моргнула. Перед ее
мутными от вина глазами, на полу, сидело маленькое мохнатое существо, пок
рытое грязью и коростой засохшей крови. Шею орка перехватывал ошейник, ц
епь держал тот самый путник. Взглянув на его лицо, Синтия чуть не сплюнула
, столь пошлая мина ей предстала.
Ц Продаешь? Ц буркнула она.
Охотник кивнул.
Ц Двадцать шиллингов.
Ц Держи, Ц Синтия сунула руку в карман и невольно вздрогнула, когда ее п
альцы провалились в аккуратный разрез. Деньги Ц все, что забрала она из К
амелота Ц бесследно исчезли.
Несколько секунд королева стояла молча, закрыв глаза. Пыталась справить
ся с бешенством. Но вино, смешавшись с переживаними последних дней, броси
лось ей в голову, и Синтия на все плюнула. Ей хотелось выплеснуть ярость, е
й НУЖНО БЫЛО выплеснуть ярость, а более подходящего момента искать было
глупо. Открыв глаза, королева свирепо улыбнулась.
Ц У меня украли деньги, Ц сказала она, скрестив руки за спиной. Ц Это сд
елал кто-то из вас. В моем кармане было сорок золотых стерлингов. Я хочу, чт
обы здесь, на столе, передо мной, прямо сейчас, появилась эта сумма, иначе я
сниму с вас шкуры, продам их любому чернокнижнику и все равно получу свои
деньги назад.
Люди зашептались. Из-за стола поднялся высокий чернобородый мужик в куз
нецком кожаном фартуке.
Ц Не много ли на себя берешь, девка? Ц спросил он сурово. Синтия перебрал
а плечами и молча двинулась вперед.
***
Ц Не бубни, Ц мрачно буркнула королева, дернув за цепь. Орк послушно умо
лк. Синтия поморщилась, коснувшись царапины на руке. Какой позор, о, божест
венное целомудрие... Ее, способную в одиночку справиться с полсотней лучш
их воительниц мира, успел поцарапать мужчина! Правильно она сделала, ког
да сожгла таверну. Эти мужланы не понимают ни уроков, ни слов. Деньги так и
не вернули...
Ц Ну, где твой лес? Ц резко спросила королева. Ц Далеко ещё?
Измученный орк едва стоял на ногах, но упорно ковылял за Синтией. Он плохо
говорил на общем языке, так что им пришлось отправиться к лесу, где был пой
ман пушистик. Сейчас, в ответ на вопрос, мохнатик поднял громадные изумру
дные глаза и моргнул, беспомощно, по-детски. Давно протрезвевшая Синтия в
незапно сообразила, что орк слишком мал даже по сравнению с ее лесным зна
комцем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11