Когда она, наконец, понял
а, последние сомнения в безумности ящера окончательно пропали.
Ц Вы... Ц она сглотнула. Ц Вы хотите сказать, что мы находимся в пещере на
склоне действующего вулкана?
Дракон кивнул.
Ц Верно, миледи. Не бойтесь, опасности нет, ведь эта пещера прекрасно ужи
вается с вулканом уже не первую тысячу лет.
Повисла напряженная тишина. Немного опомнившись, Ева судорожно вздохну
ла и посмотрела на дракона самым умоляющим из своих взглядов.
Ц П... принц Адам, молю вас, покинем это место как можно скорее. Я очень боюс
ь вулканов...
Словно решив ей помочь, земля под ногами ощутимо вздрогнула. Принцесса в
звизгнула и попыталась вскочить, уцепившись за сверкающий коготь на дра
коньем крыле. Ящер поспешно встал.
Ц Как прикажете, миледи. Я отнесу вас, куда пожелаете... Ц он встрепенулся
. Ц Миледи, позвольте я покажу вам остров! У меня есть целый фруктовый сад!
И мельница, правда она не работает. На юге, среди скал, вы увидите красивей
шие гроты, а на востоке у берегов часто играют дельфины. Я покажу вам свой
корабль...
Ц Корабль? Ц Ева вздрогнула. Дракон энергично закивал.
Ц Да, да! Я уже много лет строю парусник, чтобы покинуть остров. Он пока не
готов, но там есть, на что посмотреть. Летим! Ц он протянул к девушке страш
ные лапы. Принцесса вскрикнула.
Ц Не бойтесь, миледи, Ц ласково произнёс дракон. Свистнули крылья, мель
кнуло хмурое небо, и прежде чем Ева успела испугаться, земля провалилась
куда-то в бездну. Сверху послышался радостный смех.
Ц Смотрите, миледи! Ц дракон планировал к южной оконечности острова.
Ц Это моё королевство. Я назвал его Садом, и будь сейчас лето, вы бы сразу п
оняли, почему.
Ева пыталась вздохнуть. Ее сердце подобралось к горлу и колотилось так, ч
то могло выскочить, в нижней части живота росло неприятное давление. Тем
временем гигантский ящер заложил вираж и по спирали спустился в живопис
ную бухту. Принцессу тошнило.
Ц Вот он, Ц гордо сказал дракон, указав на груду бревен, напоминавших ог
оленные ребра. Ц Мой будущий корабль. «Сокрушитель чудовищ».
Судорожно кивнув, Ева, шатаясь, опустилась на песок. Ее серебристые волос
ы окончательно растрепались.
Ц Дра... При... Принц, не надо больше летать, Ц выдавила принцесса.
Дракон в замешательстве оглянулся.
Ц Но я... Ц он только сейчас увидел состояние Евы и запнулся. В огромных г
лазах ящера отразилось сострадание.
Ц Миледи, молю, простите меня, Ц дракон склонил голову. Ц Я не подумал о
вашем удобстве. Простите, умоляю!
Ц Ни... ничего, Ц Еве наконец удалось перевести дыхание. Ц Я не виню вас.
Смущенный дракон робко протянул девушке лапу.
Ц Здесь, совсем недалеко, я взрастил сад, Ц сказал он тихо. Ц Хотите, пок
ажу? Сейчас осень, и большинство деревьев потеряло листву, но там есть одн
а яблоня, которая плодоносит в ноябре. Мы пойдем пешком, без вашего позвол
ения я больше не расправлю крыльев.
Еве очень хотелось крикнуть, чтобы зверь убирался куда подальше, но ТАК и
спытывать судьбу она не рискнула. Смирный или безумный, дракон всегда ос
танется драконом.
Ц Хорошо, я посмотрю ваш сад... принц Адам, Ц с запинкой ответила принцесс
а. Ящер счастливо оскалился.
Ц Идемте!
Место и правда оказалось недалеко от бухты. Еве, видевшей чудеса дворцов
ого искусства, пришлось долго озираться, прежде чем она поняла, что лес уж
е кончился, уступив место саду. Но дракон был счастлив. Подведя принцессу
к невзрачному кривому деревцу, Адам сорвал маленькое зеленое яблоко и пр
отянул ей, оскалившись как десять тигров разом.
Ц Я знаю, это немного, Ц сказал дракон. Ц Но я создал это сам.
Еве пришлось, состроив благодарную мину, надкусить страшно кислое яблок
о да ещё и улыбнуться, чтобы ящер не понял ее истинных чувств.
Ц А вы не едите яблок... принц? Ц спросила она, думая, как бы незаметно урон
ить «подарок». Дракон печально вздохнул.
Ц Увы, миледи. Я ем только мясо. Этот сад я растил, надеясь когда-нибудь вс
третить людей. Вам понравилось?
Ц Очень, Ц сообщила Ева, надеясь, что кислое выражение ее лица можно при
нять за улыбку. Но она зря беспокоилась; Адам, впервые увидевший людей, раз
бирался в мимике не больше, чем принцесса в скотоводстве.
Ц Хотите, я покажу вам свои картины? Ц с надеждой предложил дракон. Ц У
меня неплохо получаются пейзажи, особенно морские. Вчера я нарисовал кор
абль, сражающийся со штормом...
Ящер склонил к девушке огромную голову.
Ц Миледи, позвольте посвятить эту картину вам!
Ева попыталась радостно улыбнуться. Она все сильнее убеждалась, что за г
оды одиночества, дракон потерял свой ящериный разум.
Ц А зачем вам корабль, у вас же есть крылья? Ц спросила она, чтобы хоть ка
к-то прервать монолог Адама. Дракон шумно вздохнул, взметнув волосы Евы г
орячим воздухом. Никакого запаха, присущего хищным зверям, она не ощутил
а.
Ц Миледи, не все так просто. Однажды я уже пытался перелететь океан. Не зн
ая, в какой стороне земля, я придумал взлететь к небу так высоко, как тольк
о возможно, и осмотреть море. Мне тогда было всего пятнадцать лет...
Дракон содрогнулся.
Ц Я поднялся на тридцать миль за шесть часов, а спустился обратно в сто р
аз быстрее. Меня спасло только чудо: я сумел расправить судорожно стисну
тые крылья, и врезался в Океан по дуге. Следующие три месяца я едва мог ход
ить.
Он посмотрел на принцессу.
Ц И все же цели я достиг. Вернее, узнал, что с высоты тридцати миль земля ни
где не видна.
Ева прикусила губу. Вот так занесло их... Смитсон, лучший капитан во флоте! Н
ичего, она вернется домой. О, она вернется, и тогда все получат по заслугам.
И дикарь Смитсон, и этот мозгляк, жалкий рыцаришка, позволивший дракону е
е похитить! А ящера, пожалуй, стоит использовать. Если он и впрямь такой бе
зобидный, каким хочет казаться, можно будет запрячь его в плот и пусть тащ
ит их на север, пока не утонет. Дальше они и под парусом доплывут...
Ц Миледи, вы не голодны? Ц спросил тем временем безобидный дракон. Ц Я м
огу поймать вам дикого быка или вепря, их много в этом лесу.
Принцесса в очередной раз заставила себя улыбнуться.
Ц В этом нет нужды, принц Адам... Ц она оглянулась на далекий вулкан, пятн
авший небо брызгами пламени. Содрогнулась. Ц Лучше отнесите меня обрат
но в замок. Я поговорю со слугами, больше вам не будет грозить опасность.
Ц С радостью, миледи, но нам придется лететь, Ц предупредил ящер.
Принцесса сглотнула.
Ц Я вытерплю, принц.
Дракон поднялся на задние лапы и поклонился, смешно задрав хвост.
Ц Как прикажете.
***
Извержение понемногу теряло силу. Выплеснув ярость, накопившуюся за три
года, вулкан медленно слабел, истекая пылающей кровью. Лава, как и раньше,
избрала северный склон, у подножия которого простиралось безжизненное
плато, порожденное прошлыми вспышками вулканического гнева. Земля тряс
лась реже, да и сами толчки стали гораздо слабее.
Один из таких толчков заставил принцессу Еву вздрогнуть. Она едва не уро
нила чашу с теплой водой. В камине, над углями, висел чугунный котелок, от к
оторого разносился завораживающий аромат крепкого чая. Рядом, на двух пе
ринах, лежал юнга.
Ц Миледи, как вам удалось? Ц едва слышно спросил он, отхлебнув чай из пиа
лы. Принцесса невольно бросила взгляд в окно. Там, во дворе, накрывшись кры
льями от ледяного ветра, разлегся громадный чешуйчатый ящер. Его бездонн
ые изумрудные глаза были устремлены вдаль, на морде, казалось, читалось в
ыражение счастья и спокойствия. Ева покачала головой, до сих пор сомнева
ясь в реальности всего происходящего.
Ц Не знаю, мальчик, Ц ответила она честно. Ц Наверно, господь меня любит
.
Ц Истинно так, Ц кивнул юнга. Он старательно делал вид, словно чувствуе
т себя лучше.
Но это была ложь. Когда дракон, хлопая крыльями, опустился во дворе замка,
Дик каким-то чудом сумел встать на ноги и даже пытался атаковать зверя, сх
ватившего принцессу. Кончилось это тем, что Адам отнёс юнгу обратно в пос
тель. От резких движений у мальчика снова разболелись раны, и Еве пришлос
ь им заняться, отложив другие планы.
Ц Миледи, а как мы его убъём? Ц тихо спросил юнга. Ева вздрогнула, возвращ
аясь на землю.
Ц Убъем?
Ц Конечно, миледи. Драконам доверять нельзя!
Перепончатое ухо ящера во дворе слегка дрогнуло. Бросив недоверчивый вз
гляд на окно, Адам вновь обернулся к морю. Принцесса, не подозревавшая об о
строте драконьего слуха, ничего не заметила.
Ц Глупый мальчик, Ц Ева улыбнулась. Ц Он не знает, что он дракон, и никог
да не видел других драконов. Здесь, на острове, их нет. За долгие годы в один
очестве, эта тварь потеряла всякие следы разума, и теперь считает себя бл
агородным принцем. Он говорил мне, что ненавидит драконов и мечтает их ун
ичтожить, Ц принцесса рассмеялась.
Ц Миледи, нельзя доверять драконам, Ц упрямо возразил Дик. Ц Лучше убъ
ём его, или однажды ночью он решит нами поужинать!
Принцесса обмакнула тряпку в чашу с тёплой водой.
Ц Не смей говорить при нем таких слов, мальчик. Этот зверь Ц наша удача. П
ока ему неведома его драконья сущность, он, желая мне услужить, будет посл
ушным, как старая собака. А когда нужда в драконе пропадет, мы поступим с н
им так, как и подобает поступать со старыми собаками.
Ящер во дворе дернулся, но вновь ничего не сказал. Даже не повернул головы
. Тем временем принцесса, поставив юнге теплый компресс, подошла к окну и к
окетливо улыбнулась громадному зверю.
Ц Принц Адам, Ц Ева помахала дракону. Ц Будьте так добры, поднимитесь в
небо, посмотрите, не возвращаются ли сир Ричард с капитаном Смитсоном?
Ящер ответил не сразу. Несколько секунд он лишь молча смотрел на принцес
су, смотрел так, как мог бы смотреть верный пес, узнавший, что его хозяин то
лько что утопил всех щенят. Вдали, над вулканом, взметнулся темно-красный
, кровавый лавовый гейзер.
Ц Они отправились на охоту за мной? Ц спросил дракон, чуть распустив кр
ылья. Подземный толчок, рожденный далеким взрывом лавы, качнул замок, со с
тен посыпались мелкие камешки.
С трудом взяв себя в руки, Ева пожала плечами.
Ц Возможно. Они не знают, что вы принц, и опасаются за мою жизнь.
Ц А вы, миледи, не опасаетесь за мою жизнь? Ц тихо спросил ящер.
Принцесса запнулсь.
Ц Принц Адам, но вы же... Ц она вовремя проглотила слово. Ц Вы могучи и бес
страшны.
Ц Как дракон? Ц ещё тише произнёс Адам.
Над вулканом взвился второй гейзер. Ева сжалась в ожидании толчка, но в эт
от раз он оказался слабее. Принцесса перевела дух.
Ц Что вы, принц! Ц ответила она механически, думая лишь о том, выдержит ли
замок следующую волну землетрясения.
Дракон встал на задние лапы. Принцесса невольно отпрянула, поскольку гол
ова крылатого ящера оказалась как раз напротив окна.
Ц Почему вы считаете меня драконом? Ц негромко спросил Адам. Ц Я же не з
верь. Я... Ц от волнения он запнулся. Ц Миледи... Я... Я пишу книги, рисую карти
ны. Вы же видели мои картины! Я умею говорить, у меня есть мечты, страхи и при
вязанности, я умею любить. Миледи...
Дракон с такой болью посмотрел на принцессу, что та затаила дыхание.
Ц Да, я непохож на вас, Ц горько сказал Адам. Ц Я крылат и покрыт чешуёй. Н
еужели чешуя заслоняет все остальное? Неужели крылья делают меня зверем?
Ева растерялась. Она хотела ответить, что вовсе не считает Адама зверем, ч
то тот ошибается, но вместо этого, к собственному изумлению, сказала прав
ду:
Ц У драконов нет души.
Адам зажмурился, словно его хлестнули по лицу.
Ц Я не дракон! Ц крикнул он страшно, с такой силой вцепившись когтями в п
одоконник, что вековые дубовые доски жалобно затрещали. Ева закрыла лицо
руками.
Ц Вы пугаете меня, принц... Ц пролепетала она, пятясь, не в силах видеть эт
и глаза, ищущие, полные обиды и горечи. Обвиняющие. Поэтому Ева не увидела,
как за спиной Адама, на стене, показалось ухмыляющееся лицо капитана Сми
тсона. И не услышала свист гарпуна.
Принцесса открыла глаза, лишь когда жуткий, исполненный муки вопль гибну
щего дракона заставил замок покачнуться. Гарпун вонзился Адаму в основа
ние шеи, перебив позвоночник и повредив спинной мозг. Парализованный, ли
шившийся всякой грации и великолепия, дракон в конвульсиях рухнул на зем
лю, извиваясь от страшной боли.
И тогда Ева закричала.
***
Вулкан вдали исторг гейзер темно-бурой, похожей на венозную кровь, лавы. К
апитан Смитсон, крякнув, спрыгнул со стены.
Ц Не растерял сноровки-то, Ц фыркнул он. Ц Эй, миледи! Спускайтесь. Ящер
теперь неопасен.
Все ещё не силах понять, поверить, Ева бросилась вниз по ступенькам. Лестн
ица... Дверь... Небо. Ледяной ветер набросился на неё, бесстыдно сунул руки по
д платье.
Ц Капитан, что вы наделали?! Ц в ужасе спросила принцесса.
Ц Ого-го, милашка, Ц рассмеялся Смитсон. Ветер трепал его седую гриву.
Ц Будь я проклят, если не стал ровней королю Артуру! Пусть мне теперь скаж
ут, что драконов бить труднее, чем дельфинов. Я тому человеку в рожу плюну!
Покачнувшись, Ева сделала несколько шагов к раненному зверю. Дракон был
ещё жив. Он лежал под стеной, в луже собственной крови, беспомощно выверну
в шею. Изломанное тело было неподвижно, сверкающие крылья распластались
по земле, и лишь глаза, глаза... Не в силах отвернуться, Ева смотрела в глаза
умирающего дракона. Там не было ненависти.
Только изумление.
Ц Миледи... Ц прошептал Адам. Из ноздрей у него текла кровь, но говорить о
н ещё мог. Ц За что?..
Ц Нет! Ц сама не зная, почему, принцесса затрепетала. Ц Я не знала! Я не хо
тела, чтобы всё... Так...
Земля дрогнула. Очередной толчок оказался гораздо сильнее предыдущих, н
о Ева не обратила на него внимания. Капитан Смитсон весело хохотнул.
Ц Хоррроший остров... Ц он сплюнул. Ц А хахоль твой, Ричард, до сих пор лез
ет на гору со своей иголкой. Говорил я ему, пошли искать корабль, там хоть г
арпуны были. Да нет, где ж это видано, чтобы смерд чернозадый лучше благоро
дного рыцаря знал, как драконов бить?
Приблизившись, моряк положил руку принцессе на плечо.
Ц Хватит шашни-то с ящером разводить, Ц капитан ухмыльнулся. Ц Ты у нас
благородная дама, а я крокодилов резал, покуда ты ещё в колыбели обсирала
сь. Не скоро подохнет твой дракон, гады все такие, живучие. Бывает, сдерешь
кожу с крокодила, а тот до вечера дрыгается. Пошли костёр готовить.
Судорожно вздохнув, Ева покачала головой. Смитсон упер руки в бока:
Ц Эй! Мадам! Я с тобой разговариваю!
Ц Идите без меня, капитан, Ц холодно ответила принцесса. Хмыкнув, стары
й моряк пожал плечами и отошел, бормоча себе под нос:
Ц ...забодай меня кит, все равно не поверят, что я зверя завалил, скажут, рыц
арь...
Ева выбросила его из памяти. Дракон смотрел ей в глаза.
Ц Скажи... Ц шепот Адама было трудно понять. Ц Скажи... Скажи, что я не драк
он. Скажи...
Подойдя ближе, принцесса опустилась на колени. Она не понимала, что с ней п
роисходит. Эта тварь, этот чешуйчатый гад, мерзостная рептилия, недавно е
е похитила, подвергла опасности. До смерти перепугала, втерлась в довери
е. А теперь, когда любая нормальная принцесса должна радостно смотреть н
а гибель зверя Ц она стоит рядом с ним на коленях.
Ц Скажи... Ц молил умирающий дракон. И Ева закрыла глаза.
Ц Ты принц, Адам, Ц шепнула она с горечью. Ц Истинный принц.
Чешуйчатые губы дрогнули в слабом подобии улыбки. И дракона не стало. Его
последнее дыхание всколыхнуло серебристые волосы принцессы.
Глава 14
Она поднялась в замок, чтобы не видеть, как Смитсон снимает с дракона шкур
у. Ветер уносил запах сырой крови в океан, и на третьем этаже, в библиотеке,
можно было забыться. Извержение почти утихло, подземные толчки прекрати
лись. Лишь ветер, безжалостный, холодный, продолжал стонать в стенах осир
отевшего замка. Некоторое время Ева гуляла вдоль массивных шкафов, читая
заглавия книг.
«Сир Бравас Беспощадный»
«Сказание о святом Граале»
«Истинная история сира Вильгельма Белого, записанная его верным оружен
осцем»
«Семь дней доблести»
«Сердце дракона»
«Круглый стол»
«Сигурд»
Принцессе было нехорошо. Последние слова Адама горели в ее памяти, хотя о
на всеми силами пыталась забыть про это небольшое приключение. Мало ли д
раконов убивали в мире. Если верить книгам, которые всю жизнь читал Адам, в
древности от этих ящеров было ступить некуда. Подумаешь, одним меньше...
Ц Миледи, Ц знакомый голос заставил принцессу вздрогнуть. Она медленн
о обернулась.
Ц Да, сир Редклиф?
Ц Миледи, мне нет прощения, Ц рыцарь упал на колени перед девушкой. Ц Я
подверг вас опасности, я не сумел вас защитить. Молю, лишите меня рыцарско
го звания.
Ева с трудом улыбнулась. Совсем недавно, с теми же словами к ней обратился
дракон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
а, последние сомнения в безумности ящера окончательно пропали.
Ц Вы... Ц она сглотнула. Ц Вы хотите сказать, что мы находимся в пещере на
склоне действующего вулкана?
Дракон кивнул.
Ц Верно, миледи. Не бойтесь, опасности нет, ведь эта пещера прекрасно ужи
вается с вулканом уже не первую тысячу лет.
Повисла напряженная тишина. Немного опомнившись, Ева судорожно вздохну
ла и посмотрела на дракона самым умоляющим из своих взглядов.
Ц П... принц Адам, молю вас, покинем это место как можно скорее. Я очень боюс
ь вулканов...
Словно решив ей помочь, земля под ногами ощутимо вздрогнула. Принцесса в
звизгнула и попыталась вскочить, уцепившись за сверкающий коготь на дра
коньем крыле. Ящер поспешно встал.
Ц Как прикажете, миледи. Я отнесу вас, куда пожелаете... Ц он встрепенулся
. Ц Миледи, позвольте я покажу вам остров! У меня есть целый фруктовый сад!
И мельница, правда она не работает. На юге, среди скал, вы увидите красивей
шие гроты, а на востоке у берегов часто играют дельфины. Я покажу вам свой
корабль...
Ц Корабль? Ц Ева вздрогнула. Дракон энергично закивал.
Ц Да, да! Я уже много лет строю парусник, чтобы покинуть остров. Он пока не
готов, но там есть, на что посмотреть. Летим! Ц он протянул к девушке страш
ные лапы. Принцесса вскрикнула.
Ц Не бойтесь, миледи, Ц ласково произнёс дракон. Свистнули крылья, мель
кнуло хмурое небо, и прежде чем Ева успела испугаться, земля провалилась
куда-то в бездну. Сверху послышался радостный смех.
Ц Смотрите, миледи! Ц дракон планировал к южной оконечности острова.
Ц Это моё королевство. Я назвал его Садом, и будь сейчас лето, вы бы сразу п
оняли, почему.
Ева пыталась вздохнуть. Ее сердце подобралось к горлу и колотилось так, ч
то могло выскочить, в нижней части живота росло неприятное давление. Тем
временем гигантский ящер заложил вираж и по спирали спустился в живопис
ную бухту. Принцессу тошнило.
Ц Вот он, Ц гордо сказал дракон, указав на груду бревен, напоминавших ог
оленные ребра. Ц Мой будущий корабль. «Сокрушитель чудовищ».
Судорожно кивнув, Ева, шатаясь, опустилась на песок. Ее серебристые волос
ы окончательно растрепались.
Ц Дра... При... Принц, не надо больше летать, Ц выдавила принцесса.
Дракон в замешательстве оглянулся.
Ц Но я... Ц он только сейчас увидел состояние Евы и запнулся. В огромных г
лазах ящера отразилось сострадание.
Ц Миледи, молю, простите меня, Ц дракон склонил голову. Ц Я не подумал о
вашем удобстве. Простите, умоляю!
Ц Ни... ничего, Ц Еве наконец удалось перевести дыхание. Ц Я не виню вас.
Смущенный дракон робко протянул девушке лапу.
Ц Здесь, совсем недалеко, я взрастил сад, Ц сказал он тихо. Ц Хотите, пок
ажу? Сейчас осень, и большинство деревьев потеряло листву, но там есть одн
а яблоня, которая плодоносит в ноябре. Мы пойдем пешком, без вашего позвол
ения я больше не расправлю крыльев.
Еве очень хотелось крикнуть, чтобы зверь убирался куда подальше, но ТАК и
спытывать судьбу она не рискнула. Смирный или безумный, дракон всегда ос
танется драконом.
Ц Хорошо, я посмотрю ваш сад... принц Адам, Ц с запинкой ответила принцесс
а. Ящер счастливо оскалился.
Ц Идемте!
Место и правда оказалось недалеко от бухты. Еве, видевшей чудеса дворцов
ого искусства, пришлось долго озираться, прежде чем она поняла, что лес уж
е кончился, уступив место саду. Но дракон был счастлив. Подведя принцессу
к невзрачному кривому деревцу, Адам сорвал маленькое зеленое яблоко и пр
отянул ей, оскалившись как десять тигров разом.
Ц Я знаю, это немного, Ц сказал дракон. Ц Но я создал это сам.
Еве пришлось, состроив благодарную мину, надкусить страшно кислое яблок
о да ещё и улыбнуться, чтобы ящер не понял ее истинных чувств.
Ц А вы не едите яблок... принц? Ц спросила она, думая, как бы незаметно урон
ить «подарок». Дракон печально вздохнул.
Ц Увы, миледи. Я ем только мясо. Этот сад я растил, надеясь когда-нибудь вс
третить людей. Вам понравилось?
Ц Очень, Ц сообщила Ева, надеясь, что кислое выражение ее лица можно при
нять за улыбку. Но она зря беспокоилась; Адам, впервые увидевший людей, раз
бирался в мимике не больше, чем принцесса в скотоводстве.
Ц Хотите, я покажу вам свои картины? Ц с надеждой предложил дракон. Ц У
меня неплохо получаются пейзажи, особенно морские. Вчера я нарисовал кор
абль, сражающийся со штормом...
Ящер склонил к девушке огромную голову.
Ц Миледи, позвольте посвятить эту картину вам!
Ева попыталась радостно улыбнуться. Она все сильнее убеждалась, что за г
оды одиночества, дракон потерял свой ящериный разум.
Ц А зачем вам корабль, у вас же есть крылья? Ц спросила она, чтобы хоть ка
к-то прервать монолог Адама. Дракон шумно вздохнул, взметнув волосы Евы г
орячим воздухом. Никакого запаха, присущего хищным зверям, она не ощутил
а.
Ц Миледи, не все так просто. Однажды я уже пытался перелететь океан. Не зн
ая, в какой стороне земля, я придумал взлететь к небу так высоко, как тольк
о возможно, и осмотреть море. Мне тогда было всего пятнадцать лет...
Дракон содрогнулся.
Ц Я поднялся на тридцать миль за шесть часов, а спустился обратно в сто р
аз быстрее. Меня спасло только чудо: я сумел расправить судорожно стисну
тые крылья, и врезался в Океан по дуге. Следующие три месяца я едва мог ход
ить.
Он посмотрел на принцессу.
Ц И все же цели я достиг. Вернее, узнал, что с высоты тридцати миль земля ни
где не видна.
Ева прикусила губу. Вот так занесло их... Смитсон, лучший капитан во флоте! Н
ичего, она вернется домой. О, она вернется, и тогда все получат по заслугам.
И дикарь Смитсон, и этот мозгляк, жалкий рыцаришка, позволивший дракону е
е похитить! А ящера, пожалуй, стоит использовать. Если он и впрямь такой бе
зобидный, каким хочет казаться, можно будет запрячь его в плот и пусть тащ
ит их на север, пока не утонет. Дальше они и под парусом доплывут...
Ц Миледи, вы не голодны? Ц спросил тем временем безобидный дракон. Ц Я м
огу поймать вам дикого быка или вепря, их много в этом лесу.
Принцесса в очередной раз заставила себя улыбнуться.
Ц В этом нет нужды, принц Адам... Ц она оглянулась на далекий вулкан, пятн
авший небо брызгами пламени. Содрогнулась. Ц Лучше отнесите меня обрат
но в замок. Я поговорю со слугами, больше вам не будет грозить опасность.
Ц С радостью, миледи, но нам придется лететь, Ц предупредил ящер.
Принцесса сглотнула.
Ц Я вытерплю, принц.
Дракон поднялся на задние лапы и поклонился, смешно задрав хвост.
Ц Как прикажете.
***
Извержение понемногу теряло силу. Выплеснув ярость, накопившуюся за три
года, вулкан медленно слабел, истекая пылающей кровью. Лава, как и раньше,
избрала северный склон, у подножия которого простиралось безжизненное
плато, порожденное прошлыми вспышками вулканического гнева. Земля тряс
лась реже, да и сами толчки стали гораздо слабее.
Один из таких толчков заставил принцессу Еву вздрогнуть. Она едва не уро
нила чашу с теплой водой. В камине, над углями, висел чугунный котелок, от к
оторого разносился завораживающий аромат крепкого чая. Рядом, на двух пе
ринах, лежал юнга.
Ц Миледи, как вам удалось? Ц едва слышно спросил он, отхлебнув чай из пиа
лы. Принцесса невольно бросила взгляд в окно. Там, во дворе, накрывшись кры
льями от ледяного ветра, разлегся громадный чешуйчатый ящер. Его бездонн
ые изумрудные глаза были устремлены вдаль, на морде, казалось, читалось в
ыражение счастья и спокойствия. Ева покачала головой, до сих пор сомнева
ясь в реальности всего происходящего.
Ц Не знаю, мальчик, Ц ответила она честно. Ц Наверно, господь меня любит
.
Ц Истинно так, Ц кивнул юнга. Он старательно делал вид, словно чувствуе
т себя лучше.
Но это была ложь. Когда дракон, хлопая крыльями, опустился во дворе замка,
Дик каким-то чудом сумел встать на ноги и даже пытался атаковать зверя, сх
ватившего принцессу. Кончилось это тем, что Адам отнёс юнгу обратно в пос
тель. От резких движений у мальчика снова разболелись раны, и Еве пришлос
ь им заняться, отложив другие планы.
Ц Миледи, а как мы его убъём? Ц тихо спросил юнга. Ева вздрогнула, возвращ
аясь на землю.
Ц Убъем?
Ц Конечно, миледи. Драконам доверять нельзя!
Перепончатое ухо ящера во дворе слегка дрогнуло. Бросив недоверчивый вз
гляд на окно, Адам вновь обернулся к морю. Принцесса, не подозревавшая об о
строте драконьего слуха, ничего не заметила.
Ц Глупый мальчик, Ц Ева улыбнулась. Ц Он не знает, что он дракон, и никог
да не видел других драконов. Здесь, на острове, их нет. За долгие годы в один
очестве, эта тварь потеряла всякие следы разума, и теперь считает себя бл
агородным принцем. Он говорил мне, что ненавидит драконов и мечтает их ун
ичтожить, Ц принцесса рассмеялась.
Ц Миледи, нельзя доверять драконам, Ц упрямо возразил Дик. Ц Лучше убъ
ём его, или однажды ночью он решит нами поужинать!
Принцесса обмакнула тряпку в чашу с тёплой водой.
Ц Не смей говорить при нем таких слов, мальчик. Этот зверь Ц наша удача. П
ока ему неведома его драконья сущность, он, желая мне услужить, будет посл
ушным, как старая собака. А когда нужда в драконе пропадет, мы поступим с н
им так, как и подобает поступать со старыми собаками.
Ящер во дворе дернулся, но вновь ничего не сказал. Даже не повернул головы
. Тем временем принцесса, поставив юнге теплый компресс, подошла к окну и к
окетливо улыбнулась громадному зверю.
Ц Принц Адам, Ц Ева помахала дракону. Ц Будьте так добры, поднимитесь в
небо, посмотрите, не возвращаются ли сир Ричард с капитаном Смитсоном?
Ящер ответил не сразу. Несколько секунд он лишь молча смотрел на принцес
су, смотрел так, как мог бы смотреть верный пес, узнавший, что его хозяин то
лько что утопил всех щенят. Вдали, над вулканом, взметнулся темно-красный
, кровавый лавовый гейзер.
Ц Они отправились на охоту за мной? Ц спросил дракон, чуть распустив кр
ылья. Подземный толчок, рожденный далеким взрывом лавы, качнул замок, со с
тен посыпались мелкие камешки.
С трудом взяв себя в руки, Ева пожала плечами.
Ц Возможно. Они не знают, что вы принц, и опасаются за мою жизнь.
Ц А вы, миледи, не опасаетесь за мою жизнь? Ц тихо спросил ящер.
Принцесса запнулсь.
Ц Принц Адам, но вы же... Ц она вовремя проглотила слово. Ц Вы могучи и бес
страшны.
Ц Как дракон? Ц ещё тише произнёс Адам.
Над вулканом взвился второй гейзер. Ева сжалась в ожидании толчка, но в эт
от раз он оказался слабее. Принцесса перевела дух.
Ц Что вы, принц! Ц ответила она механически, думая лишь о том, выдержит ли
замок следующую волну землетрясения.
Дракон встал на задние лапы. Принцесса невольно отпрянула, поскольку гол
ова крылатого ящера оказалась как раз напротив окна.
Ц Почему вы считаете меня драконом? Ц негромко спросил Адам. Ц Я же не з
верь. Я... Ц от волнения он запнулся. Ц Миледи... Я... Я пишу книги, рисую карти
ны. Вы же видели мои картины! Я умею говорить, у меня есть мечты, страхи и при
вязанности, я умею любить. Миледи...
Дракон с такой болью посмотрел на принцессу, что та затаила дыхание.
Ц Да, я непохож на вас, Ц горько сказал Адам. Ц Я крылат и покрыт чешуёй. Н
еужели чешуя заслоняет все остальное? Неужели крылья делают меня зверем?
Ева растерялась. Она хотела ответить, что вовсе не считает Адама зверем, ч
то тот ошибается, но вместо этого, к собственному изумлению, сказала прав
ду:
Ц У драконов нет души.
Адам зажмурился, словно его хлестнули по лицу.
Ц Я не дракон! Ц крикнул он страшно, с такой силой вцепившись когтями в п
одоконник, что вековые дубовые доски жалобно затрещали. Ева закрыла лицо
руками.
Ц Вы пугаете меня, принц... Ц пролепетала она, пятясь, не в силах видеть эт
и глаза, ищущие, полные обиды и горечи. Обвиняющие. Поэтому Ева не увидела,
как за спиной Адама, на стене, показалось ухмыляющееся лицо капитана Сми
тсона. И не услышала свист гарпуна.
Принцесса открыла глаза, лишь когда жуткий, исполненный муки вопль гибну
щего дракона заставил замок покачнуться. Гарпун вонзился Адаму в основа
ние шеи, перебив позвоночник и повредив спинной мозг. Парализованный, ли
шившийся всякой грации и великолепия, дракон в конвульсиях рухнул на зем
лю, извиваясь от страшной боли.
И тогда Ева закричала.
***
Вулкан вдали исторг гейзер темно-бурой, похожей на венозную кровь, лавы. К
апитан Смитсон, крякнув, спрыгнул со стены.
Ц Не растерял сноровки-то, Ц фыркнул он. Ц Эй, миледи! Спускайтесь. Ящер
теперь неопасен.
Все ещё не силах понять, поверить, Ева бросилась вниз по ступенькам. Лестн
ица... Дверь... Небо. Ледяной ветер набросился на неё, бесстыдно сунул руки по
д платье.
Ц Капитан, что вы наделали?! Ц в ужасе спросила принцесса.
Ц Ого-го, милашка, Ц рассмеялся Смитсон. Ветер трепал его седую гриву.
Ц Будь я проклят, если не стал ровней королю Артуру! Пусть мне теперь скаж
ут, что драконов бить труднее, чем дельфинов. Я тому человеку в рожу плюну!
Покачнувшись, Ева сделала несколько шагов к раненному зверю. Дракон был
ещё жив. Он лежал под стеной, в луже собственной крови, беспомощно выверну
в шею. Изломанное тело было неподвижно, сверкающие крылья распластались
по земле, и лишь глаза, глаза... Не в силах отвернуться, Ева смотрела в глаза
умирающего дракона. Там не было ненависти.
Только изумление.
Ц Миледи... Ц прошептал Адам. Из ноздрей у него текла кровь, но говорить о
н ещё мог. Ц За что?..
Ц Нет! Ц сама не зная, почему, принцесса затрепетала. Ц Я не знала! Я не хо
тела, чтобы всё... Так...
Земля дрогнула. Очередной толчок оказался гораздо сильнее предыдущих, н
о Ева не обратила на него внимания. Капитан Смитсон весело хохотнул.
Ц Хоррроший остров... Ц он сплюнул. Ц А хахоль твой, Ричард, до сих пор лез
ет на гору со своей иголкой. Говорил я ему, пошли искать корабль, там хоть г
арпуны были. Да нет, где ж это видано, чтобы смерд чернозадый лучше благоро
дного рыцаря знал, как драконов бить?
Приблизившись, моряк положил руку принцессе на плечо.
Ц Хватит шашни-то с ящером разводить, Ц капитан ухмыльнулся. Ц Ты у нас
благородная дама, а я крокодилов резал, покуда ты ещё в колыбели обсирала
сь. Не скоро подохнет твой дракон, гады все такие, живучие. Бывает, сдерешь
кожу с крокодила, а тот до вечера дрыгается. Пошли костёр готовить.
Судорожно вздохнув, Ева покачала головой. Смитсон упер руки в бока:
Ц Эй! Мадам! Я с тобой разговариваю!
Ц Идите без меня, капитан, Ц холодно ответила принцесса. Хмыкнув, стары
й моряк пожал плечами и отошел, бормоча себе под нос:
Ц ...забодай меня кит, все равно не поверят, что я зверя завалил, скажут, рыц
арь...
Ева выбросила его из памяти. Дракон смотрел ей в глаза.
Ц Скажи... Ц шепот Адама было трудно понять. Ц Скажи... Скажи, что я не драк
он. Скажи...
Подойдя ближе, принцесса опустилась на колени. Она не понимала, что с ней п
роисходит. Эта тварь, этот чешуйчатый гад, мерзостная рептилия, недавно е
е похитила, подвергла опасности. До смерти перепугала, втерлась в довери
е. А теперь, когда любая нормальная принцесса должна радостно смотреть н
а гибель зверя Ц она стоит рядом с ним на коленях.
Ц Скажи... Ц молил умирающий дракон. И Ева закрыла глаза.
Ц Ты принц, Адам, Ц шепнула она с горечью. Ц Истинный принц.
Чешуйчатые губы дрогнули в слабом подобии улыбки. И дракона не стало. Его
последнее дыхание всколыхнуло серебристые волосы принцессы.
Глава 14
Она поднялась в замок, чтобы не видеть, как Смитсон снимает с дракона шкур
у. Ветер уносил запах сырой крови в океан, и на третьем этаже, в библиотеке,
можно было забыться. Извержение почти утихло, подземные толчки прекрати
лись. Лишь ветер, безжалостный, холодный, продолжал стонать в стенах осир
отевшего замка. Некоторое время Ева гуляла вдоль массивных шкафов, читая
заглавия книг.
«Сир Бравас Беспощадный»
«Сказание о святом Граале»
«Истинная история сира Вильгельма Белого, записанная его верным оружен
осцем»
«Семь дней доблести»
«Сердце дракона»
«Круглый стол»
«Сигурд»
Принцессе было нехорошо. Последние слова Адама горели в ее памяти, хотя о
на всеми силами пыталась забыть про это небольшое приключение. Мало ли д
раконов убивали в мире. Если верить книгам, которые всю жизнь читал Адам, в
древности от этих ящеров было ступить некуда. Подумаешь, одним меньше...
Ц Миледи, Ц знакомый голос заставил принцессу вздрогнуть. Она медленн
о обернулась.
Ц Да, сир Редклиф?
Ц Миледи, мне нет прощения, Ц рыцарь упал на колени перед девушкой. Ц Я
подверг вас опасности, я не сумел вас защитить. Молю, лишите меня рыцарско
го звания.
Ева с трудом улыбнулась. Совсем недавно, с теми же словами к ней обратился
дракон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11