Но девушка страшно боялась капитана Смитсона. На острове, где она должн
а была жить вместе с тремя мужчинами... Быть может, даже неделю! О, боже... И сир
Редклиф долго не возвращается!
***
Сир Редклиф третий раз пытался убедить себя, что не спит и не бредит. Он ст
оял на берегу океана, озираясь в поисках корабля. Как они могли столь бесп
ечно бросить судно? Словно дети, спрятались в лесу от дождя! Рыцарь покача
л головой.
Впрочем, шокировало его не только исчезновение брига. Ричард недоверчив
о рассматривал громадные следы когтистых лап, которыми был испещрён пес
ок. Тела погибших моряков были аккуратно сложены в ряд, вдали от линии при
лива. И откуда, о боже, эти царапины на обломках? Ричард не знал, что в поиска
х выживших, принц Адам разрывал обшивку судна когтями. Но дюймовой глуби
ны канавки не могли не привлечь внимания опытного охотника, которым явля
лся сир Редклиф.
«Тот, кто оставил эти следы Ц раза в три больше тигра...» Ц по спине челове
ка пробежал холодок. Он живо припомнил рассказы капитана Смитсона, и огл
ядел остров по-новому. Вон та скала очень напоминает древнюю, покосившую
ся башню... Даже слишком напоминает... А пещера на склоне громадного вулкан
а? Там поместятся десять драконов разом.
Рыцарь встряхнулся. Боже, что за чушь. Драконов нет уже лет двести, если не
больше. Да и легенды говорят максимум о паре, тройке чудовищ. Великий коро
ль Артур победил такого зверя, и дракон сам сказал победителю, что больше
их не осталось... Правда, это было три века назад. Да и кто поверит дракону?
Но факт оставался фактом; на острове жил гигантский хищный зверь. Он не ес
т мёртвых Ц значит, он хороший охотник, не испытывающий недостатка в доб
ыче.
...А всё же та скала очень похожа на башню. Почему они сразу не обратили на эт
о внимания? Редклиф вспомнил, что шёл страшный ливень, и скалы вдали не был
и видны. Но сейчас полдень, дождь утих, и рыцарь всё больше убеждался в сво
ей правоте. Это замок. Огромный, полуразрушенный, несомненно брошенный. Н
о замок! Надо его осмотреть. Сир Ричард вынул меч из ножен (доспехи пошли н
а дно, но меч зацепился за пояс), и двинулся к башне.
Глава 8
Двухдневный путь Синтия проделала за девять часов. Вошедшие в поговорку
выносливость и неприхотливость принцесс сыграли ей хорошую службу. Нес
колько раз ей встречались хищники, но Синтия не имела времени на охоту. А т
игры и медведи ещё не настолько спятили, чтобы атаковать чистокровную бо
евую принцессу.
Посёлок хоббитов оказался милым, красивым городком на склоне зелёного х
олма, у опушки Шервудского леса. Синтия и раньше слышала, что в этих местах
обитают хоббиты, но маленькие миролюбивые создания никого не интересов
али. Как солдаты, хоббиты не имели никакой ценности, богатств или руд цвет
ных металлов в их краях отродясь не водилось. К тому же, питались они в осн
овном овощами и ягодами, которые сами же растили на неплодородной земле
Северного Камелота. Поэтому ни люди, ни рыцари ими не занимались.
Хоббиты жили в норах. Но не в каких-нибудь там узких и душных норах, а в благ
оустроенных и уютных. Когда запылённая, уставшая принцесса в покрытом гр
язью кольчужном одеянии показалась из леса, работавшие на полях хоббиты
собрались вокруг неё молчаливой толпой. Самый высокий из них едва доходи
л Синтии до пояса. Принцессе пришлось несколько раз повторить своё имя, п
режде чем старшая хоббитянка набралась храбрости ответить.
Ц Добро пожаловать, Ц прошипела она, нервно помахивая хвостом. Остальн
ые робко глазели на гостью, не решаясь даже шептаться.
Ц Мне нужно видеть вашего вождя, Ц объяснила Синтия.
Ц У нас нет вождя... Ц прошепала хоббитянка. Ц Нами правит эйстайи...
Ц Значит, мне нужно его видеть.
Ц Эйстайи самка... Мы все самки...
Ц Ну наконец-то! Ц принцесса улыбнулась. Пусть хоббиты похожи на обычн
ых горных ящериц, зато у них, в кои-то веки, всем заправляют женщины. Как и д
олжно быть в любом цивилизованном обществе.
Ц Отведите меня к эйстайи. Немедленно.
Сглотнув, старшая хоббитянка нерешительно кивнула и направилась в стор
ону города. Синтия поспешила следом.
Эйстайи обитала в большой норе с круглой зелёной дверью, в самом центре г
ородка. Ей уже успели доложить о высокой гостье, и хоббитянка ждала принц
ессу у порога, сжимая в каждой руке по цветку.
Ц Подобен сверканью твоей души, блеск твоего клинка... Ц начала деклами
ровать она, когда девушка приблизилась, но Синтия быстро оборвала:
Ц Нет времени! Мне срочно нужен конь. Вы можете достать коня?
Ц Конь? Ц растерялась эйстайи. Ц Крылатый, с перьями и клювом?
Ц Нет, бескрылый, с зубами и копытами, Ц передразнила принцесса. Ц Ты чт
о, коня не видела?
Хоббитянка молча замотала головой. Синтия вздохнула.
Ц Ясно. У вас есть верховые животные? Способные быстро бегать или летать?
Эйстайи задумалась.
Ц Джеты умеют летать, но плохо бегают... Аланы хорошо бегают, но у нас тольк
о короткохвостые, а они шумные и глу...
Ц Джет меня поднимет? Ц перебила Синтия.
Хоббитянка сглотнула.
Ц Камелотский джет не поднимет... Чеширский джет может поднять, но такой
у нас всего один...
Ц Он мне нужен, Ц заявила принцесса. Эйстайи в отчаянии прижала лапки к
груди.
Ц Не забирайте у нас джета... Он совсем юный... Мы хотели скрестить его с кор
откохвостым аланом, чтобы вывести новую породу... Много лет копили деньги
на покупку яйца...
Ц Я пришлю вам мешок золота, Ц нетерпеливо оборвала Синтия. Ц Сможете
купить двести чеширских джетов. А сейчас приведите мне зверя!
Покачиваясь от горя и волнения, хоббитянка скрылась в норе. Вскоре оттуд
а послышался утробный рык, и наружу выползло кошмарное существо, напомин
авшее помесь крылатой кошки с каракатицей. Чудовище имело крабьи лапы, с
корпионий хвост и кожистые крылья, как у рыцарей, шерсть отливала ядовит
о-зелёным оттенком. Синтия невольно попятилась.
Ц Он ручной, Ц убитым голосом сообщила эйстайи. Ц Я воспитывала его с в
ылупления.
В душе принцессы шевельнулось что-то похожее на жалость.
Ц Полетишь со мной, Ц заявила она. Ц В замке я отдам тебе джета обратно.
Хоббитянка подняла на девушку недоверчивый взгляд.
Ц Правда? Ц спросила она робко.
Ц Правда, правда. Принесите седло.
Ц Седло?
Ц Упряжь для джетов.
Эйстайи покачала головой.
Ц Нет у нас упряжи.
Ц Как же вы на нём летаете?
Ц Мы не летаем. Мы хотели скрестить его с короткохвостым аланом, чтобы...
Ц Так, Ц принцесса заложила руки за пояс. Ц Теперь слушай внимательно.
Мне необходимо срочно вернуться в Камелот. Если этот... чеширский джет мен
я туда отвезёт, я награжу вас всех, но если я досчитаю до десяти, и мы всё ещё
будем на земле, тебе придётся на собственной шкуре испытать, хорош ли кор
откохвостый алан в роли производителя. Я понятно выразилась?
Судорожно кивнув, эйстайи обернулась к своему питомцу и быстро о чём-то з
аговорила. Больше проволочек не было; спустя полчаса, принцесса Синтия в
ерхом на чеширском джете мчалась на юго-запад.
***
Камелот горел. Столб чёрного дыма тянулся к небу, подобный чудовищной оп
рокинутой чаше. Синтия уже давно всё поняла, но молчала, лишь сильнее пого
няя джета. Испуганная хоббитянка не решалась задавать вопросы.
Чем ближе они подлетали к замку, тем страшнее становилась картина разгро
ма. Выломанные ворота валялись во рву, рядом с обломками подъёмного мост
а. Вместо него, врагами был переброшен ажурный металлический настил. Гла
вная башня напоминала печную трубу: из-под рухнувшей крыши ввысь рвалис
ь языки пламени, удушливый запах горелой плоти чувствовался за милю до з
амка. У лестницы в королевские покои Синтия уже с воздуха заметила окров
авленное тело. Повинуясь её приказу, хоббитянка направила джета к земле.
Молча, так стиснув зубы, что из дёсен проступила кровь, принцесса выпрыгн
ула из седла. Перепуганная хоббитянка смотрела, как Синтия подошла к мёр
твому рыцарю и опустилась на колено.
Несчастный Роланд был утыкан стрелами так, что напоминал дикобраза. Он л
ежал у подножия лестницы, беспомощно вывернув раненное крыло, в глазах н
авек застыли боль и гнев. Стараясь побороть отчаяние, принцесса бережно
отвела изломанное крыло в сторону и постаралась расправить стиснутые в
агонии пальцы рыцаря. Вскоре она нашла то, что искала: под когтями Роланда
застряло несколько белых перьев.
Ц Буран, Ц прорычала Синтия. От ярости её затрясло, но боевая подготовк
а вновь пригодилась. Закрыв глаза несчастному юноше, принцесса поднялас
ь с колен.
Оглядев пожарище, она даже не вздрогнула, увидев свою мать, распятую над в
оротами. Тело королевы Сибел было прибито к деревянному щиту, из груди то
рчал осиновый кол. На животе кровью было написано грязное ругательство.
Ц На колени, Ц глухо приказала Синтия, обернувшись к хоббитянке. Та рух
нула как подкошенная.
Ц Именем светлого божественного целомудрия, я принимаю королевскую вл
ась в Камелоте, Ц негромко произнесла бывшая принцесса. Ц Клянусь звёз
дами, рождёнными в непорочном союзе, что отомщу за смерть матери и поруга
нную честь нашей семьи.
Опустив глаза к телу Роланда, королева Синтия добавила:
Ц Властью своею нарекаю тебя Защитником Камелота. Да помнят имя твоё вс
е поколения, и да воздают тебе почести, подобающие герою.
Хрипло вздохнув, девушка на миг закрыла глаза. Теперь отступать некуда. М
осты сожжены, замок погиб. Вскоре соседи Камелота захотят наложить лапу
на его богатые земли, и им совсем не понравится, что наследница престола о
сталась жива. Отсюда следовало уходить, но вначале...
Ц Как тебя зовут? Ц сухо спросила королева у перепуганной хоббитянки.
Ц А... А... Аскахекат, Ц прошептала та.
Ц Я буду звать тебя Аска.
Ц Как прикажете...
Ц Вот что, Аска, Ц Синтия указала на джета, который уже успел пристроить
ся к цветочной клумбе и безмятежно жевал тюльпаны. Ц Ждите меня в роще, у
родника. Я должна совершить похоронный ритуал.
Ц Слушаюсь... Ц хоббитянка поклонилась новой королеве. Её хвост нервно
подёргивался.
Ц Летите.
Подождав, пока кошмарный силуэт джета скроется за стенами, Синтия резко
обернулась и поднялась по лестнице, у подножия которой лежал мёртвый Рол
анд.
В разгромленном тронном зале она подошла к массивной статуе, изображавш
ей святого Джорда, убивающего дракона. Просунув руку под крыло каменного
рыцаря, королева нащупала рычаг, покрытый паутиной от многолетнего безд
ействия. Ей пришлось приложить всю свою немалую силу, чтобы запустить рж
авый механизм.
Голова рыцаря с громким скрипом наклонилась, открыв потайной люк в основ
ании шеи. Ухватившись за рога святого Джорда, Синтия взобралась к нему на
спину и осторожно вытащила из тайника серебристую платиновую сферу. Скл
адной алтарь лежал там же.
Молча собрав треножник, Синтия раскрыла Сферу Проклятий и бросила внутр
ь белое пёрышко. Невидимая жидкость, наполнявшая артефакт, беззвучно всп
енилась.
Ц Дракхен унд греффен, магадетц дер клауфхаген, иторр кайле, иторр шварц
, панзерлюхге ауфсгартен, Ц холодно произнесла королева и с размаху швы
рнула Сферу в стену. Металл брызнул осколками. Коснувшись пола, каждый ку
сочек немедленно испарился; сиреневый дымок скрутился в призрачное под
обие Сферы Проклятий, потемнел и внезапно исчез.
«Вот и всё» Ц королева Синтия по прозвищу «Скала» направилась прочь из
зала. Ц «Теперь надо сжечь замок, а потом...»
Что будет потом, она не знала.
Глава 9
Адам проснулся поздно. Он закоченел как пингвин, и с дрожью выполз из под д
еревьев на солнце. Около часа нежился, перекатываясь со спины на живот, ра
справляя и склыдывая крылья. Потом вскочил. Настроение у принца было вел
иколепным. В синем небе ни облачка, ветер утих, вулкан мирно дымился вдали
. Солнце грело землю, словно на миг вернулось лето. Адам потянулся как кот,
с наслаждением разглядывая свой корабль. ЕГО корабль!
Принц резко поднялся на задние ноги, приняв боевую стойку. Он уже несколь
ко дней не тренировался, пора это исправить... Сегодня он решил припомнить
разработанную им систему боя без оружия.
Адам замер, припав на левую ногу и полурасправив крылья. Руки ладонями вп
ерёд замерли на уровне груди, хвост горизонтально струился над песком. П
ринц закрыл глаза, концентрируя энергию для единственного удара. Про это
он читал в книге о великом герое Джихане.
Изумрудные светящиеся глаза медленно открылысь. Резкие отточеные движ
ения. Удар, удар, разворот в прыжке. Тройной удар ногой, разворот и подсечк
а хвостом, прыжок и удар руками, сальто вперёд и страшный удар хвостом све
рху. Адам не имел ни малейшего понятия о боевом исскустве своего народа, и
все приёмы придумал сам, читая описания схваток с чудовищами. Он не знал, ч
то по существу создал собственный стиль. Принц просто получал удовольст
вие от своей ловкости и силы, а этого ему было не занимать.
Наконец, Адам завершил комплекс упражнений, проведя сложный приём с быст
рым вращением ногами и хвостом. Кровь бурлила, сердце гулко стучало в гру
ди. Адам был счастлив, и собирался немедленно начать разбирать корабль. О
днако тренировки и холодная ночь вызвали голод. Принц недовольно рыкнул
. Припомнив пустые кладовые в замке, он рыкнул громче, но есть-то хотелось
... Скрепя сердце, Адаму пришлось отложить работу.
Принц взмыл в воздух и со свистом помчался на юг острова, где жило множест
во зверей. Он ненавидел охоту. Но она была частью его судьбы.
***
Был уже поздний вечер, когда Редклиф вернулся. Ева грелась у костра. C труд
ом пересилив себя, она всё же поела жаренную свинину, вызвав у старого мор
яка насмешливое фырканье. Юнгу капитан накормил сам. Сечас Смитсон храпе
л как слон, развалившись возле костра, Дик тоже дремал, и бедная Ева чувств
овала себя не слишком уютно. Одна, в ночном лесу... Она с трудом удержалась о
т радостного возгласа, когда могучая фигура Ричарда возникла в круге све
та.
Ц Сир Редклиф, вы заставили нас ждать, Ц укоризненно сказала принцесса
. Рыцарь был очень серьёзен.
Ц Простите, миледи, мне нужно поговорить с капитаном.
Он разбудил Смитсона. Тот заворчал было, но при виде лица воина сразу умол
к. Мужчины отошли от костра.
Ц Ну?
Рыцарь отвёл глаза.
Ц Боюсь, твоему брату не померещилось.
Моряк торжествующе ударил кулаком об ладонь:
Ц Тысяча китов, а ты сомневался!
Ц Нет, я дракона не видел, Ц оборвал Редклиф. Ц Но я нашёл замок, в которо
м несомненно жил дракон. Или живёт до сих пор.
Капитан нахмурился.
Ц Замок?
Ц Да. Древний, полуразрушенный дворец. Некогда это было, наверно, грандио
зное королевство Ц такого огромного замка я ещё не видел.
Ц А причём тут дракон?
Рыцарь невесело усмехнулся.
Ц В замке я ощутил слабый запах животного. Все стены главного зала увеша
ны картинами, среди которых есть одна, где умело зарисован красивый крыл
атый дракон. На кухне лежит толстый ствол дерева, изборожденный дюймовым
и царапинами. Очевидно, зверь чешет об него когти.
Моряк вздрогнул.
Ц Кроме того, в замке царит ощущение, будто хозяин только что вышел, Ц пр
одолжил Ричард. Ц В камине тлеют угли, на столах нет пыли. В главном обеде
нном зале лежит груда огрызков от колбасы, крысы пируют вовсю. Колбаса не
умело сделана, и к тому же испортилась, но факт налицо. Ну и наконец, Билл, на
берегу моря я видел громадные следы когтистых лап, и обломки корабля исч
езли.
Смитсон отшатнулся.
Ц Ты не шутишь?
Ц Нет.
Ц На кой хрен дракону сдался мой разбитый бриг?
Ц Это надо не у меня, а у него спросить.
Моряк задумался.
Ц Что делаем?
Рыцарь помолчал.
Ц Замок очень большой, Билл. И свыше половины комнат находятся за рухнув
шей стеной. Там узкие проходы, никакой дракон не пролезет.
Смитсон прищурился.
Ц Эй, сэр рыцарь, ты что Ц намерен поселиться в одном доме с драконом?
Ц Это не такая глупая идея, как ты думаешь, Ц возразил Редклиф. Ц Мы буд
ем всегда видеть...
Моряк прервал его:
Ц Я вовсе не считаю это глупой идеей, Ричард. Это отличная идея. Но ты увер
ен, что зверь нас не почует?
Ц Не уверен. Только это неважно. Важно, что на острове есть замок. Мы посел
имся там, станем следить за драконом, и при первом удобном случае убьём. А
потом Ц остров наш.
Смитсон расхохотался.
Ц Мне нравится ход твоих мыслей, парень. Я, пожалуй, взял бы тебя в команду.
Рыцарь сдержанно улыбнулся и отправился уговаривать принцессу. Это ока
залось весьма непросто.
***
В замке принца встретил слабый, незнакомый запах. Адам слегка заинтересо
вался им, побродил по залам, поискал. Судя по всему, вчера кто-то заходил в в
орота, однако испугался хозяина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
а была жить вместе с тремя мужчинами... Быть может, даже неделю! О, боже... И сир
Редклиф долго не возвращается!
***
Сир Редклиф третий раз пытался убедить себя, что не спит и не бредит. Он ст
оял на берегу океана, озираясь в поисках корабля. Как они могли столь бесп
ечно бросить судно? Словно дети, спрятались в лесу от дождя! Рыцарь покача
л головой.
Впрочем, шокировало его не только исчезновение брига. Ричард недоверчив
о рассматривал громадные следы когтистых лап, которыми был испещрён пес
ок. Тела погибших моряков были аккуратно сложены в ряд, вдали от линии при
лива. И откуда, о боже, эти царапины на обломках? Ричард не знал, что в поиска
х выживших, принц Адам разрывал обшивку судна когтями. Но дюймовой глуби
ны канавки не могли не привлечь внимания опытного охотника, которым явля
лся сир Редклиф.
«Тот, кто оставил эти следы Ц раза в три больше тигра...» Ц по спине челове
ка пробежал холодок. Он живо припомнил рассказы капитана Смитсона, и огл
ядел остров по-новому. Вон та скала очень напоминает древнюю, покосившую
ся башню... Даже слишком напоминает... А пещера на склоне громадного вулкан
а? Там поместятся десять драконов разом.
Рыцарь встряхнулся. Боже, что за чушь. Драконов нет уже лет двести, если не
больше. Да и легенды говорят максимум о паре, тройке чудовищ. Великий коро
ль Артур победил такого зверя, и дракон сам сказал победителю, что больше
их не осталось... Правда, это было три века назад. Да и кто поверит дракону?
Но факт оставался фактом; на острове жил гигантский хищный зверь. Он не ес
т мёртвых Ц значит, он хороший охотник, не испытывающий недостатка в доб
ыче.
...А всё же та скала очень похожа на башню. Почему они сразу не обратили на эт
о внимания? Редклиф вспомнил, что шёл страшный ливень, и скалы вдали не был
и видны. Но сейчас полдень, дождь утих, и рыцарь всё больше убеждался в сво
ей правоте. Это замок. Огромный, полуразрушенный, несомненно брошенный. Н
о замок! Надо его осмотреть. Сир Ричард вынул меч из ножен (доспехи пошли н
а дно, но меч зацепился за пояс), и двинулся к башне.
Глава 8
Двухдневный путь Синтия проделала за девять часов. Вошедшие в поговорку
выносливость и неприхотливость принцесс сыграли ей хорошую службу. Нес
колько раз ей встречались хищники, но Синтия не имела времени на охоту. А т
игры и медведи ещё не настолько спятили, чтобы атаковать чистокровную бо
евую принцессу.
Посёлок хоббитов оказался милым, красивым городком на склоне зелёного х
олма, у опушки Шервудского леса. Синтия и раньше слышала, что в этих местах
обитают хоббиты, но маленькие миролюбивые создания никого не интересов
али. Как солдаты, хоббиты не имели никакой ценности, богатств или руд цвет
ных металлов в их краях отродясь не водилось. К тому же, питались они в осн
овном овощами и ягодами, которые сами же растили на неплодородной земле
Северного Камелота. Поэтому ни люди, ни рыцари ими не занимались.
Хоббиты жили в норах. Но не в каких-нибудь там узких и душных норах, а в благ
оустроенных и уютных. Когда запылённая, уставшая принцесса в покрытом гр
язью кольчужном одеянии показалась из леса, работавшие на полях хоббиты
собрались вокруг неё молчаливой толпой. Самый высокий из них едва доходи
л Синтии до пояса. Принцессе пришлось несколько раз повторить своё имя, п
режде чем старшая хоббитянка набралась храбрости ответить.
Ц Добро пожаловать, Ц прошипела она, нервно помахивая хвостом. Остальн
ые робко глазели на гостью, не решаясь даже шептаться.
Ц Мне нужно видеть вашего вождя, Ц объяснила Синтия.
Ц У нас нет вождя... Ц прошепала хоббитянка. Ц Нами правит эйстайи...
Ц Значит, мне нужно его видеть.
Ц Эйстайи самка... Мы все самки...
Ц Ну наконец-то! Ц принцесса улыбнулась. Пусть хоббиты похожи на обычн
ых горных ящериц, зато у них, в кои-то веки, всем заправляют женщины. Как и д
олжно быть в любом цивилизованном обществе.
Ц Отведите меня к эйстайи. Немедленно.
Сглотнув, старшая хоббитянка нерешительно кивнула и направилась в стор
ону города. Синтия поспешила следом.
Эйстайи обитала в большой норе с круглой зелёной дверью, в самом центре г
ородка. Ей уже успели доложить о высокой гостье, и хоббитянка ждала принц
ессу у порога, сжимая в каждой руке по цветку.
Ц Подобен сверканью твоей души, блеск твоего клинка... Ц начала деклами
ровать она, когда девушка приблизилась, но Синтия быстро оборвала:
Ц Нет времени! Мне срочно нужен конь. Вы можете достать коня?
Ц Конь? Ц растерялась эйстайи. Ц Крылатый, с перьями и клювом?
Ц Нет, бескрылый, с зубами и копытами, Ц передразнила принцесса. Ц Ты чт
о, коня не видела?
Хоббитянка молча замотала головой. Синтия вздохнула.
Ц Ясно. У вас есть верховые животные? Способные быстро бегать или летать?
Эйстайи задумалась.
Ц Джеты умеют летать, но плохо бегают... Аланы хорошо бегают, но у нас тольк
о короткохвостые, а они шумные и глу...
Ц Джет меня поднимет? Ц перебила Синтия.
Хоббитянка сглотнула.
Ц Камелотский джет не поднимет... Чеширский джет может поднять, но такой
у нас всего один...
Ц Он мне нужен, Ц заявила принцесса. Эйстайи в отчаянии прижала лапки к
груди.
Ц Не забирайте у нас джета... Он совсем юный... Мы хотели скрестить его с кор
откохвостым аланом, чтобы вывести новую породу... Много лет копили деньги
на покупку яйца...
Ц Я пришлю вам мешок золота, Ц нетерпеливо оборвала Синтия. Ц Сможете
купить двести чеширских джетов. А сейчас приведите мне зверя!
Покачиваясь от горя и волнения, хоббитянка скрылась в норе. Вскоре оттуд
а послышался утробный рык, и наружу выползло кошмарное существо, напомин
авшее помесь крылатой кошки с каракатицей. Чудовище имело крабьи лапы, с
корпионий хвост и кожистые крылья, как у рыцарей, шерсть отливала ядовит
о-зелёным оттенком. Синтия невольно попятилась.
Ц Он ручной, Ц убитым голосом сообщила эйстайи. Ц Я воспитывала его с в
ылупления.
В душе принцессы шевельнулось что-то похожее на жалость.
Ц Полетишь со мной, Ц заявила она. Ц В замке я отдам тебе джета обратно.
Хоббитянка подняла на девушку недоверчивый взгляд.
Ц Правда? Ц спросила она робко.
Ц Правда, правда. Принесите седло.
Ц Седло?
Ц Упряжь для джетов.
Эйстайи покачала головой.
Ц Нет у нас упряжи.
Ц Как же вы на нём летаете?
Ц Мы не летаем. Мы хотели скрестить его с короткохвостым аланом, чтобы...
Ц Так, Ц принцесса заложила руки за пояс. Ц Теперь слушай внимательно.
Мне необходимо срочно вернуться в Камелот. Если этот... чеширский джет мен
я туда отвезёт, я награжу вас всех, но если я досчитаю до десяти, и мы всё ещё
будем на земле, тебе придётся на собственной шкуре испытать, хорош ли кор
откохвостый алан в роли производителя. Я понятно выразилась?
Судорожно кивнув, эйстайи обернулась к своему питомцу и быстро о чём-то з
аговорила. Больше проволочек не было; спустя полчаса, принцесса Синтия в
ерхом на чеширском джете мчалась на юго-запад.
***
Камелот горел. Столб чёрного дыма тянулся к небу, подобный чудовищной оп
рокинутой чаше. Синтия уже давно всё поняла, но молчала, лишь сильнее пого
няя джета. Испуганная хоббитянка не решалась задавать вопросы.
Чем ближе они подлетали к замку, тем страшнее становилась картина разгро
ма. Выломанные ворота валялись во рву, рядом с обломками подъёмного мост
а. Вместо него, врагами был переброшен ажурный металлический настил. Гла
вная башня напоминала печную трубу: из-под рухнувшей крыши ввысь рвалис
ь языки пламени, удушливый запах горелой плоти чувствовался за милю до з
амка. У лестницы в королевские покои Синтия уже с воздуха заметила окров
авленное тело. Повинуясь её приказу, хоббитянка направила джета к земле.
Молча, так стиснув зубы, что из дёсен проступила кровь, принцесса выпрыгн
ула из седла. Перепуганная хоббитянка смотрела, как Синтия подошла к мёр
твому рыцарю и опустилась на колено.
Несчастный Роланд был утыкан стрелами так, что напоминал дикобраза. Он л
ежал у подножия лестницы, беспомощно вывернув раненное крыло, в глазах н
авек застыли боль и гнев. Стараясь побороть отчаяние, принцесса бережно
отвела изломанное крыло в сторону и постаралась расправить стиснутые в
агонии пальцы рыцаря. Вскоре она нашла то, что искала: под когтями Роланда
застряло несколько белых перьев.
Ц Буран, Ц прорычала Синтия. От ярости её затрясло, но боевая подготовк
а вновь пригодилась. Закрыв глаза несчастному юноше, принцесса поднялас
ь с колен.
Оглядев пожарище, она даже не вздрогнула, увидев свою мать, распятую над в
оротами. Тело королевы Сибел было прибито к деревянному щиту, из груди то
рчал осиновый кол. На животе кровью было написано грязное ругательство.
Ц На колени, Ц глухо приказала Синтия, обернувшись к хоббитянке. Та рух
нула как подкошенная.
Ц Именем светлого божественного целомудрия, я принимаю королевскую вл
ась в Камелоте, Ц негромко произнесла бывшая принцесса. Ц Клянусь звёз
дами, рождёнными в непорочном союзе, что отомщу за смерть матери и поруга
нную честь нашей семьи.
Опустив глаза к телу Роланда, королева Синтия добавила:
Ц Властью своею нарекаю тебя Защитником Камелота. Да помнят имя твоё вс
е поколения, и да воздают тебе почести, подобающие герою.
Хрипло вздохнув, девушка на миг закрыла глаза. Теперь отступать некуда. М
осты сожжены, замок погиб. Вскоре соседи Камелота захотят наложить лапу
на его богатые земли, и им совсем не понравится, что наследница престола о
сталась жива. Отсюда следовало уходить, но вначале...
Ц Как тебя зовут? Ц сухо спросила королева у перепуганной хоббитянки.
Ц А... А... Аскахекат, Ц прошептала та.
Ц Я буду звать тебя Аска.
Ц Как прикажете...
Ц Вот что, Аска, Ц Синтия указала на джета, который уже успел пристроить
ся к цветочной клумбе и безмятежно жевал тюльпаны. Ц Ждите меня в роще, у
родника. Я должна совершить похоронный ритуал.
Ц Слушаюсь... Ц хоббитянка поклонилась новой королеве. Её хвост нервно
подёргивался.
Ц Летите.
Подождав, пока кошмарный силуэт джета скроется за стенами, Синтия резко
обернулась и поднялась по лестнице, у подножия которой лежал мёртвый Рол
анд.
В разгромленном тронном зале она подошла к массивной статуе, изображавш
ей святого Джорда, убивающего дракона. Просунув руку под крыло каменного
рыцаря, королева нащупала рычаг, покрытый паутиной от многолетнего безд
ействия. Ей пришлось приложить всю свою немалую силу, чтобы запустить рж
авый механизм.
Голова рыцаря с громким скрипом наклонилась, открыв потайной люк в основ
ании шеи. Ухватившись за рога святого Джорда, Синтия взобралась к нему на
спину и осторожно вытащила из тайника серебристую платиновую сферу. Скл
адной алтарь лежал там же.
Молча собрав треножник, Синтия раскрыла Сферу Проклятий и бросила внутр
ь белое пёрышко. Невидимая жидкость, наполнявшая артефакт, беззвучно всп
енилась.
Ц Дракхен унд греффен, магадетц дер клауфхаген, иторр кайле, иторр шварц
, панзерлюхге ауфсгартен, Ц холодно произнесла королева и с размаху швы
рнула Сферу в стену. Металл брызнул осколками. Коснувшись пола, каждый ку
сочек немедленно испарился; сиреневый дымок скрутился в призрачное под
обие Сферы Проклятий, потемнел и внезапно исчез.
«Вот и всё» Ц королева Синтия по прозвищу «Скала» направилась прочь из
зала. Ц «Теперь надо сжечь замок, а потом...»
Что будет потом, она не знала.
Глава 9
Адам проснулся поздно. Он закоченел как пингвин, и с дрожью выполз из под д
еревьев на солнце. Около часа нежился, перекатываясь со спины на живот, ра
справляя и склыдывая крылья. Потом вскочил. Настроение у принца было вел
иколепным. В синем небе ни облачка, ветер утих, вулкан мирно дымился вдали
. Солнце грело землю, словно на миг вернулось лето. Адам потянулся как кот,
с наслаждением разглядывая свой корабль. ЕГО корабль!
Принц резко поднялся на задние ноги, приняв боевую стойку. Он уже несколь
ко дней не тренировался, пора это исправить... Сегодня он решил припомнить
разработанную им систему боя без оружия.
Адам замер, припав на левую ногу и полурасправив крылья. Руки ладонями вп
ерёд замерли на уровне груди, хвост горизонтально струился над песком. П
ринц закрыл глаза, концентрируя энергию для единственного удара. Про это
он читал в книге о великом герое Джихане.
Изумрудные светящиеся глаза медленно открылысь. Резкие отточеные движ
ения. Удар, удар, разворот в прыжке. Тройной удар ногой, разворот и подсечк
а хвостом, прыжок и удар руками, сальто вперёд и страшный удар хвостом све
рху. Адам не имел ни малейшего понятия о боевом исскустве своего народа, и
все приёмы придумал сам, читая описания схваток с чудовищами. Он не знал, ч
то по существу создал собственный стиль. Принц просто получал удовольст
вие от своей ловкости и силы, а этого ему было не занимать.
Наконец, Адам завершил комплекс упражнений, проведя сложный приём с быст
рым вращением ногами и хвостом. Кровь бурлила, сердце гулко стучало в гру
ди. Адам был счастлив, и собирался немедленно начать разбирать корабль. О
днако тренировки и холодная ночь вызвали голод. Принц недовольно рыкнул
. Припомнив пустые кладовые в замке, он рыкнул громче, но есть-то хотелось
... Скрепя сердце, Адаму пришлось отложить работу.
Принц взмыл в воздух и со свистом помчался на юг острова, где жило множест
во зверей. Он ненавидел охоту. Но она была частью его судьбы.
***
Был уже поздний вечер, когда Редклиф вернулся. Ева грелась у костра. C труд
ом пересилив себя, она всё же поела жаренную свинину, вызвав у старого мор
яка насмешливое фырканье. Юнгу капитан накормил сам. Сечас Смитсон храпе
л как слон, развалившись возле костра, Дик тоже дремал, и бедная Ева чувств
овала себя не слишком уютно. Одна, в ночном лесу... Она с трудом удержалась о
т радостного возгласа, когда могучая фигура Ричарда возникла в круге све
та.
Ц Сир Редклиф, вы заставили нас ждать, Ц укоризненно сказала принцесса
. Рыцарь был очень серьёзен.
Ц Простите, миледи, мне нужно поговорить с капитаном.
Он разбудил Смитсона. Тот заворчал было, но при виде лица воина сразу умол
к. Мужчины отошли от костра.
Ц Ну?
Рыцарь отвёл глаза.
Ц Боюсь, твоему брату не померещилось.
Моряк торжествующе ударил кулаком об ладонь:
Ц Тысяча китов, а ты сомневался!
Ц Нет, я дракона не видел, Ц оборвал Редклиф. Ц Но я нашёл замок, в которо
м несомненно жил дракон. Или живёт до сих пор.
Капитан нахмурился.
Ц Замок?
Ц Да. Древний, полуразрушенный дворец. Некогда это было, наверно, грандио
зное королевство Ц такого огромного замка я ещё не видел.
Ц А причём тут дракон?
Рыцарь невесело усмехнулся.
Ц В замке я ощутил слабый запах животного. Все стены главного зала увеша
ны картинами, среди которых есть одна, где умело зарисован красивый крыл
атый дракон. На кухне лежит толстый ствол дерева, изборожденный дюймовым
и царапинами. Очевидно, зверь чешет об него когти.
Моряк вздрогнул.
Ц Кроме того, в замке царит ощущение, будто хозяин только что вышел, Ц пр
одолжил Ричард. Ц В камине тлеют угли, на столах нет пыли. В главном обеде
нном зале лежит груда огрызков от колбасы, крысы пируют вовсю. Колбаса не
умело сделана, и к тому же испортилась, но факт налицо. Ну и наконец, Билл, на
берегу моря я видел громадные следы когтистых лап, и обломки корабля исч
езли.
Смитсон отшатнулся.
Ц Ты не шутишь?
Ц Нет.
Ц На кой хрен дракону сдался мой разбитый бриг?
Ц Это надо не у меня, а у него спросить.
Моряк задумался.
Ц Что делаем?
Рыцарь помолчал.
Ц Замок очень большой, Билл. И свыше половины комнат находятся за рухнув
шей стеной. Там узкие проходы, никакой дракон не пролезет.
Смитсон прищурился.
Ц Эй, сэр рыцарь, ты что Ц намерен поселиться в одном доме с драконом?
Ц Это не такая глупая идея, как ты думаешь, Ц возразил Редклиф. Ц Мы буд
ем всегда видеть...
Моряк прервал его:
Ц Я вовсе не считаю это глупой идеей, Ричард. Это отличная идея. Но ты увер
ен, что зверь нас не почует?
Ц Не уверен. Только это неважно. Важно, что на острове есть замок. Мы посел
имся там, станем следить за драконом, и при первом удобном случае убьём. А
потом Ц остров наш.
Смитсон расхохотался.
Ц Мне нравится ход твоих мыслей, парень. Я, пожалуй, взял бы тебя в команду.
Рыцарь сдержанно улыбнулся и отправился уговаривать принцессу. Это ока
залось весьма непросто.
***
В замке принца встретил слабый, незнакомый запах. Адам слегка заинтересо
вался им, побродил по залам, поискал. Судя по всему, вчера кто-то заходил в в
орота, однако испугался хозяина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11