– Мы на самом деле полагаем, что нечто вырвалось из-под их контроля, и я думаю, что немецкое правительство подозревает об этом, но точно не уверено. Являлось ли это запрещенными исследованиями немецкой армии? – Марк покачал головой и, словно сдаваясь, поднял руки вверх. – Могу сказать вам, что немецкие власти вне себя от страха. Их реакция указывает на то, что они в самом деле верят, что это серьезнее, чем просто грипп. – Он передал через стол небольшую стопку бумаг, помеченную грифом «СЕКРЕТНО». – Эти материалы были подготовлены в прошлом году, основываясь на широкомасштабных эпидемиях – или пандемиях, – в связи с паникой по поводу вируса Эбола и в ожидании развития патогенов четвертого уровня. Они подготовлены нашими армейскими специалистами. Это чертовски страшно!
– Располагаем ли мы названием этого якобы нового вируса гриппа? – спокойно спросил Рот, перелистывая страницы доклада.
– Никакого намека, сэр. Нам придется выкручивать им руки, чтобы добиться правды и понять, что это на самом деле и откуда идет. Пока они просто попытались скрыть всю историю. Ни у кого не было времени подумать, что было бы, если бы они не смогли скрыть правды. Пора предъявить им эти факты.
Рот кивнул.
– Но они сделали поворот на сто восемьдесят градусов и отказались пустить лайнер обратно в Германию. Почему?
Хейстингс кивнул.
– Мы думаем, – он оглядел остальных, явно пытаясь выяснить их мнение, – это свидетельство того, насколько они напуганы. Вне всякого сомнения, это политическое решение, принятое в Бонне кем-то наверху. А теперь, отказывая самолету в возвращении в страну, им удалось напугать всех остальных членов Европейского сообщества.
– И вот почему, – закончил за него Рот, – самолет все еще кружится над Северным морем, и лететь ему некуда.
– Сэр, – добавил Хейстингс, – позвольте мне еще раз подчеркнуть, что Министерство здравоохранения Германии – если быть точным, человек по фамилии Цайтнер – утверждает, что, по их мнению, инкубационный период болезни длится от сорока восьми до шестидесяти часов. Странно, почти неслыханная скорость для вируса! Если считать профессора Хелмса примером, я хочу сказать, если его убил вирус, а не сердечный приступ, то важно помнить, что у него от момента заражения до смерти на борту самолета прошел сорок один час.
Рот отложил доклад, снова снял очки и потер глаза.
– Отлично. А как насчет вопроса о салоне авиалайнера? Даже если этот профессор был инфицирован и мог заразить других, то значит ли это, что достаточно просто не касаться его, чтобы не заболеть? – Заместитель директора уронил руку на стол и снова посмотрел на Хейстингса.
– На этот вопрос мы пока не можем ответить, но у нас есть эксперт по подобным проблемам, и мы пытаемся найти его. Он бывший врач Федерального авиационного управления, его фамилия Сэндерс, – Хейстингс посмотрел в свои записи. – Да, Расти Сэндерс. Его вышвырнули оттуда несколько лет назад из-за того, что он сообщил публике о своей обеспокоенности тем, что система кондиционирования воздуха в самолетах переносит вирусы, передающиеся воздушно-капельным путем.
– Федеральное авиационное управление уволило его за неподчинение, так что мы, разумеется, наняли его, – ухмыльнулся Рот и с насмешливым недоумением покачал головой.
– Он знаток своего дела, мистер Рот, – сказал Хейстингс.
– Он намного лучше, – ответил тот, – черт побери, намного лучше.
* * *
Борт рейса 66 – 20.45
Джеймс Холлэнд взял трубку внутренней связи и задумался глядя на кнопку, которая могла соединить его с трансляцией. Его мозг лихорадочно искал варианты того, что он скажет сейчас пассажирам. Часом раньше, когда посол Ланкастер набросился на телефон спутниковой связи и вставил пистон Государственному департаменту в Вашингтоне, Холлэнд постарался быть с людьми искренним – до известных пределов. Он сказал им, что пассажир с сердечным приступом умер. Да, они кружат в режиме ожидания над Северным морем, и причина в международном дипломатическом скандале из-за того, что делать со смертью по неизвестной причине над международными водами. Пока капитан говорил, сквозь дверь кабины до него доносились рассерженные голоса пассажиров в салоне. Бюрократические глупости держали их в преисподней, пока дипломаты пытались выбрать, куда бы самолету отправиться. Он также сообщил им, что сожжено слишком много горючего, чтобы долететь до аэропорта Кеннеди.
Но капитан ничего не говорил о гриппе и карантине.
А теперь этого было не избежать. Двести сорок пять пассажиров начинали требовать действий.
Холлэнд нажал кнопку трансляции и поднес микрофон к губам.
* * *
– Ребята, говорит капитан Холлэнд. – Он взглянул на Дика Робба. Джеймс говорил с ним о том, что собирается сделать, и проверяющий не возражал, едва среагировав. – Я прошу простить меня за то, что вы оставались в неведении, и еще раз искренне прошу прощения за такую беспрецедентную задержку. Я... Наше положение требует некоторых честных объяснений. Пожалуйста, слушайте внимательно и отнеситесь ко мне терпимо. Некоторое время назад я не сказал вам всей правды, потому что, честно говоря, не был уверен в том, что сам этому верю. Дипломатический скандал существует, как я уже говорил вам, но не потому, что кто-то умер над международными водами. После того как мы вылетели из Франкфурта, правительство Германии поставило в известность нас и другие европейские страны, что один из пассажиров, севших в этот самолет вместе с нами во Франкфурте, заразился новым вирусом гриппа, но не знал об этом. А это значит, простите, что не сказал вам об этом, что нас ждет потенциальный карантин. Всех нас. На какое время, на сколько часов или дней, я не знаю. Прошу вас, поймите, это не мое решение. Ваши пилоты безуспешно пытались в течение последнего часа получить разрешение на посадку сначала в Лондоне, потом во Франкфурте и затем в Амстердаме. Теперь к делу подключился Государственный департамент. Они подыскивают наилучшее место посадки. Мы уже сожгли слишком много топлива, летая кругами на небольшой высоте, чтобы продолжить полет в Нью-Йорк без дозаправки, так что где-нибудь мы очень скоро сядем. Лично я подозреваю, что все это чудовищная перестраховка. Но неоспоримым фактом является то, что правительства почти всех стран, там, внизу, считают, что мы все могли заразиться этим загадочным вирусом, а пока они в это верят, мы в их власти. – Холлэнд сделал паузу и собрался с мыслями, отпустив кнопку трансляции.
В салоне под ним все молчали, напряженно ожидая его следующих слов. Широко раскрытые глаза, выражение обеспокоенности у каждого на лице. В углу за занавеской возле левой двери номер 2, Бренда Хопкинс нащупала откидное кресло для стюардесс и рухнула в него, ее сердце бешено билось. Воспоминание о губах Эрнста Хелмса, слившихся с ее ртом, казалось теперь издевательством. Неужели он был больным пассажиром? Что бы там у него ни было, она точно это получила.
В салоне снова зазвучал голос Холлэнда:
– Таковы дела. Как именно решат проблему власти, там, внизу, хотя мы надеемся на три-четыре дня карантина, я не знаю. Я прекрасно понимаю, что у многих из вас назначены встречи, и никто не хочет опоздать на Рождество из-за подобных проблем, но пока все не выяснится, боюсь, что нам остается только запастись терпением. Я также отлично сознаю, что все мы жизненно заинтересованы в том, чтобы оставаться здоровыми и что вы все, так же как и я, хотите побольше узнать об этой загадочной болезни и о том, существует ли угроза на самом деле. В настоящий момент я не могу ответить на эти вопросы, но обещаю держать вас в курсе. А пока, в ответ на мою полную искренность, надеюсь, более того, я ожидаю от вас, что вы воздержитесь от паники, беспочвенных домыслов или страхов.
Почти немедленно зажужжал зуммер внутренней связи, как только тишина в салоне взорвалась беспокойными голосами, пассажиры повскакивали со своих мест, находясь в разной степени шока или огорчения. На стюардесс обрушился поток все новых и новых вопросов. Шум снизу достигал кабины пилотов.
Холлэнд снова надавил на кнопку трансляции.
– Ребята, это опять капитан Холлэнд. Пожалуйста, не набрасывайтесь на моих стюардесс с вопросами, на которые они не могут ответить. Так как у меня не было времени поговорить с ними, они знают столько же, сколько и вы. Стюардессы, я хочу, чтобы вы все подключились к внутренней связи для короткого разговора. – Он держал наушники возле уха и ждал всех тех, кто расположился у десяти дверей, в комнате отдыха экипажа над кухней в задней части самолета. – Слушайте, я рассказал пассажирам все, кроме одного. Тем самым зараженным был Хелмс, но никто не знает, болезнь ли спровоцировала сердечный приступ. Пока мы здесь, может заболеть кто-нибудь еще. Если вы заметите у кого-нибудь признаки недомогания, спокойно дайте мне знать. Я хочу, чтобы вы изолировали их от остальных пассажиров как можно быстрее.
– Где, капитан? – вопрос задали три стюардессы одновременно.
– В комнате отдыха экипажа. Это полностью отделит их от остальных. Возьмите в помощники того доктора из Швейцарии. Разумеется, сначала убедитесь, что пассажиры действительно больны.
– Капитан, это Бренда, левая дверь номер 2. Я могла заразиться. Как и доктор Турнхайр, терапевт из Швейцарии. Мы оба делали искусственное дыхание рот в рот...
Джеймс Холлэнд услышал, как дрогнул ее испуганный голос.
– Бренда, мы даже не знаем, на самом ли деле это опасно. Но, может быть, нам лучше отнести тело профессора в комнату отдыха и проводить туда тех, кто пытался оказать ему помощь.
– Вместе с ним, в комнату? – удивилась Бренда.
В разговор включилась Барб Роллинс.
– Джеймс, для тела верхняя комната подойдет, но давай изолируем Бренду и доктора на верхней палубе.
Холлэнд кивнул, хотя его никто не видел.
– Конечно, Барб. Хорошее предложение. Бренда, я тут же поговорю с тобой, как только что-нибудь узнаю об этом вирусе. Помни, что все это может оказаться ложной тревогой.
* * *
Спутниковый телефон зазвонил в кабине в тот самый момент, когда Дик Робб обнаружил в воздухе огни, приближающиеся с запада.
Холлэнд поднес трубку к уху.
– Шестьдесят шестой? Говорит Даллас.
– Шестьдесят шестой на связи, – ответил Холлэнд.
– Отлично. Капитан, я полагаю, мы нашли решение. Дипломаты подключили ВВС, и командование посылает пару истребителей, чтобы проводить вас на военную базу в Милденхолле.
Холлэнд колебался. То, что оказалось парой истребителей, находилось позади его левого крыла, и он потянулся зажечь осветительные огни на крыльях. Это были «F-15», на которых, в отличие от голландских самолетов, летевших рядом с ними некоторое время, он смог различить знак ВВС США.
– Милденхолл, это в Великобритании, так? – спросил Холлэнд, прекрасно зная, что база расположена менее чем в ста милях севернее Лондона.
– Я полагаю, что так, – подтвердили из Далласа. – В любом случае предполагается, что вы выйдете с ними на связь на частоте сто двадцать четыре, пятьдесят пять. С истребителями, я имею в виду.
– Они уже здесь. Но разве британцы изменили свое решение по поводу нашей посадки на их территории?
На линии связи с Далласом воцарилось молчание.
– Очевидно, капитан. Просто следуйте их инструкциям. ВВС позаботятся о вас и пассажирах в Милденхолле.
– Нас ждет карантин?
Летчик слышал голоса на другом конце линии, а потом диспетчер вернул свой микрофон на место.
– А мы не знаем, каковы их планы. Мы просто хотим посадить ваш самолет. Свяжитесь с нами, как только будете на месте.
Холлэнд поблагодарил диспетчера, положил трубку, радуясь тому, что Робб слышал разговор по внутренней связи.
Дик кивнул и настроился на частоту.
– Шестьдесят шестой на частоте сто двадцать четыре, пятьдесят пять, – передал Робб.
– Привет, шестьдесят шестой, это «Фокс-1», позади вашего левого крыла. Выключите теперь, пожалуйста, ваш радиоответчик и следуйте за нами. Вы должны отвечать только на позывные «Фокс-3». Вы нас поняли, сэр?
– Да, – отозвался Робб. – Я так понимаю, что хозяева дома не согласны с нашим визитом?
На истребителях молчали, и Холлэнд пожалел о произнесенных словах. Эти парни только выполняли приказ, как и он сам.
– Наш ведущий ждет вас, сэр. А теперь, пожалуйста, оставайтесь на этой частоте и не говорите ни с какими наземными службами. Мы начинаем выполнять левый разворот и приступаем к снижению. Мы будем делать это медленно и мягко для вас, так что просто оставайтесь у моего крыла.
Два «Игла» начали левый разворот, и Холлэнд выключил автопилот, чтобы следовать за ними. Они начали снижаться, сдерживая скорость, как и было обещано, из уважения к огромному «боингу».
– Ты понимаешь, что происходит? – спросил Холлэнд у Робба, который неожиданно развеселился.
– Разумеется. Они тайком сажают нас, – отозвался тот.
Холлэнд кивнул.
– И если британцы не давали на это разрешения, то мало нам не покажется.
* * *
В салоне первого класса Ли Ланкастер заметил огни по левому борту, но не сразу распознал их. Наконец вспыхнул свет, и самолеты стали ясно видны, показалась эмблема ВВС США.
«Почему «Иглы»?» – задумался посол. Слева в Нидерландах не было ни одной базы США, и их совсем немного в Великобритании. Этими базами США и хозяева острова владели вместе. «Иглы» не могли долететь до Исландии или Канады без дозаправки, а раз в них никто не стрелял, то зачем понадобился эскорт из истребителей? Только если у кого-то в Пентагоне совсем поехала крыша, и они решили...
Ланкастер теребил кожу на пальце, наблюдая, как звено начало заваливаться влево. Он знал, что «боинг» последует за ним.
За минуту Ланкастер преодолел расстояние до лестницы и до двери в кабину. Он постучат настолько сдержанно, насколько ему это удалось.
Дверь разблокировали, посол толкнул ее и просунул голову внутрь.
– Капитан, это Ли Ланкастер. Истребители провожают нас в Великобританию?
Холлэнд чуть повернулся на своем кресле и кивнул, потом снова вернулся к управлению самолетом.
Посол закрыл за собой дверь и сел в высокое кресло позади центральной панели.
– Британцы дали на это согласие?
Холлэнд начал было отрицательно качать головой, прежде чем ответить. Но Робб не дал ему этого сделать.
– Не имеет значения, господин посол, – заговорил он. – Мы просачиваемся в Милденхолл, разумно замаскированные под их однополчанина, правда, несколько перекормленного.
Ланкастер не принял попытки пошутить и покачал головой, обращаясь только к Холлэнду.
– Вы понимаете, что если мы сядем без их разрешения, то возникнет большой международный скандал?
Холлэнд снова коротко оглянулся на посла.
– А разве у меня есть выбор? Наша компания велела мне подчиниться. Почему должны возникнуть проблемы, если ВВС все уладит?
– Потому что Милденхолл – военно-воздушная база королевских военно-воздушных сил Великобритании, где Соединенные Штаты лишь снимают часть площади. Мы не владеем этой недвижимостью, и для меня все выглядит так, словно кто-то там, в Пентагоне, пытается сыграть в героя. Вы не можете справиться с дипломатической проблемой такого масштаба без того, чтобы не возникло полсотни других. Я могу снова воспользоваться вашей спутниковой связью?
– В любое время, сэр.
Ланкастер снял трубку и начал набирать номер.
– Ли, пожалуйста.
Холлэнд отвлекся, но вдруг обернулся.
– Что, сэр?
– Называйте меня Ли, а я буду звать вас Джеймсом, идет?
– Конечно, с... да, Ли. Спасибо.
– Будет не так официально. Мы проведем вместе некоторое время, особенно если приземлимся где-нибудь без разрешения.
* * *
Военно-воздушная база Милденхолл,
Великобритания
Генерал ВВС, начальник американской части авиабазы в Милденхолле последние двадцать минут отдавал приказы с нарастающим беспокойством. Он слышал о случившемся в новостях Си-эн-эн два часа назад, но мысль о том, что это могло коснуться его части не приходила ему в голову, пока не заработал аппарат срочной связи. Крайне возбужденный генерал с тремя звездами, занимающий командный пост в Пентагоне, задал один-единственный простой вопрос: достаточно ли у них защитных химических костюмов, чтобы принять «боинг» с пассажирами на борту?
Начальник базы быстренько все подсчитал в уме и ответил утвердительно. Через десять минут старший сержант, занимающийся подобными вещами, почти в прострации доложил, что это не так. Но было уже слишком поздно отступать. Пока два «Игла» выполняли специальные инструкции, огромный ангар освободили от всех самолетов, и не меньше сотни офицеров и техников получили приказ переодеться в защитные химические костюмы, которых они не видели со дня операции «Буря в пустыне». План, как сообщил всем генерал, состоял в том, чтобы загнать нос авиалайнера в ангар как можно глубже, попытаться пристыковать трап, покрытый в целях изоляции пластиком, к передней двери и использовать самолет в качестве карантинного помещения, пока медицинский контроль не даст им дальнейших указаний.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44