А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Диспетчеру некогда было об этом думать.
– Рейс шестьдесят шесть, вас вызывает Голландский центр. Сообщаем вам, что Франкфуртский центр только что отменил разрешение на ваш заход в воздушное пространство Германии. Мы должны повернуть вас на другой курс. Что вы собираетесь делать?
* * *
В пилотской кабине «боинга» эти слова разорвались подобно ручной гранате.
– Как они могли отменить разрешение? – спросил Робб. – Сначала британцы, а теперь и немцы? Немцы все это и начали!
Дик Робб немедленно снова нажал кнопку связи на контрольной панели.
– Голландский центр, рейс шестьдесят шесть возвращается во Франкфурт по специальному указанию немецкого правительства, у нас на борту больной.
Ответ раздался невероятно быстро.
– Рейс шестьдесят шесть, согласно только что полученному нами сообщению, вам запрещено пересекать границу Германии. Мне придется перевести вас в режим ожидания, прежде чем вы это сделаете, если вы не выберете другой маршрут.
Джеймс Холлэнд поднял руку, давая знак Роббу подождать. Его мозг лихорадочно искал выход. Может быть, главный штаб «Квантума» изменил планы, но ему об этом забыли сообщить? Или диспетчер перевел их на другой курс, проинформировал Франкфуртский центр и всего-навсего забыл о такой мелочи, как оповестить об этом экипаж.
Вероятно. Но слово «запрещено» колоколом звенело у него в ушах. Они бы не стали его употреблять, если бы речь шла всего лишь об изменении курса.
Холлэнд почувствовал, как у него на затылке зашевелились волосы. Ему вдруг захотелось немедленно приземлиться, неважно где – и ради себя, и ради больного пассажира. У него появилось странное ощущение, что время уходит, и ему надо действовать быстро.
Капитан нажал на кнопку связи.
– Голландский центр, мы просим координаты для немедленной посадки в аэропорту Схипхол в Амстердаме.
В голосе диспетчера послышалось облегчение.
– Понял вас, сэр. Сейчас поворачивайте налево, курс – два-девять-ноль, снижайтесь до шести тысяч футов и держитесь на этой высоте. Установите код бортового радиоответчика три-четыре-пять-семь.
Робб повторил координаты. В это время Холлэнд отключил автопилот и автоматическое управление закрылками, потом аккуратно, с небольшим левым креном начал снижение, сбрасывая обороты двигателей. Он мог надеяться на помощь голландцев.
«Мне сразу надо было отправиться в Амстердам! – отругал капитан самого себя. – Голландцы никогда не откажут в помощи гражданскому самолету, терпящему бедствие».
Глава пятая
Амстердам –
пятница, 22 декабря – 18.40 (17.40 Z)
Перед ним чашка свежесваренного кофе. Дверь кабинета закрыта. Управляющий аэропортами Министерства транспорта Нидерландов чуть откинулся назад в своем вращающемся кресле и расслабился, прибавив звук телевизора при помощи дистанционного управления. Весь день он дожидался этого, особенно кофе. Маленькая кофемолка и французская кофеварка в буфете были ценными приобретениями, хранившимися вместе с большим количеством кофе, привезенного из Соединенных Штатов. Это было европейским потаканием своим слабостям по-американски, которое он обычно позволял себе ближе к вечеру, но его привычка к мировым новостям была сугубо американской. Он всегда смотрел новости Си-эн-эн.
Несколько экстравагантно – вызов остальным, – но наличие цветного телевизора со стационарной антенной позволяло ему чувствовать себя подключенным к международным событиям, и как раз в эту минуту что-то привлекло его внимание к экрану – изображение авиалайнера, то появляющееся на экране, то исчезающее, пока он говорил по телефону.
Может быть, где-то упал самолет? Ему стало любопытно, но пока больше ничего не говорили. И вот диктор в Атланте откашлялся, а в правом верхнем углу появилось маленькое изображение «Боинга-747». Управляющий нагнулся вперед, чтобы послушать.
«Из Великобритании сообщают, что сегодня днем американскому лайнеру, направлявшемуся в Лондон, было отказано в праве на посадку, и его заставили покинуть воздушное пространство Соединенного королевства. Во время радиопереговоров с главным диспетчером в Лондоне капитан рейса авиакомпании „Квантум“ сообщил, что на борту „боинга“ пассажир с сердечным приступом, нуждающийся в немедленной помощи. Но ему было ясно сказано, что британское правительство не позволит самолету приземлиться. Судя по всему, согласно тем же радиопереговорам, есть подозрение, что один из пассажиров этого рейса заразился особо опасным вирусом гриппа, и власти обеспокоены...»
Зазвонил телефон, и управляющий нахмурился. Секретарша знает о его привычке. Нет, погодите-ка минутку. Она сегодня не работает.
Звонок раздался снова, и он раздраженно снял трубку, а в это время репортаж Си-эн-эн продолжался.
– Да?
«...теперь направляется в аэропорт Германии, где пассажиры и экипаж будут подвергнуты карантину, что может стать беспрецедентным случаем в международной гражданской авиации, когда задействовано биологическое...»
– Повторите еще раз, пожалуйста. – Его внимание раздваивалось, но в голосе помощника слышалась обеспокоенность чем-то.
В Схипхоле должна состояться аварийная посадка, докладывал тот.
«...по сообщению, это „Боинг-747“, следующий рейсом 66, первоначально направлявшийся в Нью-Йорк. Мы подчеркиваем, что самолет и пассажиры в безопасности, но в настоящее время конечный пункт полета неизвестен. Си-эн-эн продолжит рассказ об этом по мере поступления новых сообщений».
– Какого рода аварийная посадка? – управляющий взглянул на экран, раздраженный тем, что ему помешали. Он взял ручку и записал информацию, поступающую из телефонной трубки, включая позывные лайнера.
– Он будет на земле через пятнадцать минут, там требуется медицинская бригада, – докладывал помощник.
Управляющий кивнул в ответ и положил ручку, потом снова взял ее и дописал – рейс 66 авиакомпании «Квантум». Он поблагодарил помощника, закончил разговор и постарался снова сосредоточиться на экране, но сообщение уже закончилось.
Что же он пропустил? Что-то там было такое о зараженном самолете из Лондона. Ах да, они отказали самолету в посадке и отправили его в карантин. Они, вероятно, сейчас объявили аварийное положение. «Странно, – подумал управляющий, – две аварийные ситуации в одно и то же время в одном и том же месте...»
Он посмотрел в блокнот, лежащий перед ним. И сразу же цифры 66 на странице сошлись со словами комментатора Си-эн-эн. Это, должно быть, тот же самый самолет, который завернули назад британцы. Ему же сказали, что это «Боинг-747», но помощник ничего не говорил о возможно зараженных пассажирах.
И этот самолет направляется в Амстердам! Ни один человек в Схипхоле не готов справиться с подобной проблемой!
Управляющий приник к телефону.
* * *
Борт рейса 66
Капитан Джеймс Холлэнд скорректировал курс авиалайнера вправо и стал ждать координат на снижение. Впереди разноцветным ковром огней расстилался Амстердам. Как и ожидалось, в наушниках возник голос диспетчера.
– Рейс шестьдесят шесть, приготовьтесь к посадке по приборам, посадочная полоса три-пять. Поворачивайте вправо, курс три-два-ноль, и свяжитесь с посадочным маяком. Вызовите КДП Схипхола, проходя над внешним радиомаркером.
– Рейс шестьдесят шесть, параметры посадки заданы, командно-диспетчерский пункт пойман. – Дик Робб наклонился вперед, чтобы, переключив маленький рычажок, перейти с теперешней частоты связи на частоту КДП. Он, как всегда, помедлил немного, прежде чем сделать это, на тот случай, если диспетчеру понадобится сказать что-то еще на старой частоте. На этот раз голос диспетчера вернулся почти немедленно, в нем слышались настойчивые нотки.
– Рейс шестьдесят шестой, вы еще здесь?
– Да, – отозвался Робб.
– Мы должны изменить ваш курс, сэр.
Голос диспетчера на мгновение исчез, и можно было расслышать другой мужской голос через неотключенный микрофон. Диспетчер не снял палец с кнопки передатчика, но разговор велся по-голландски – какие-то фразы, оканчивающиеся на «ja», затем диспетчер шумно поправил микрофон.
– Шестьдесят шестой, на сколько часов полета у вас на борту горючего?
«Странный вопрос», – подумал Холлэнд. Он снова взглянул на показатели уровня топлива и быстро произвел обычный подсчет. Восемьдесят две тысячи фунтов из расчета среднего расхода горючего по двенадцать тысяч фунтов в час означает приблизительно семь часов. Холлэнд произнес цифру, и Робб передал ее.
Через минуту снова вернулся голос диспетчера.
– Сожалею, сэр, но прошу вас повернуть влево, курс двести семьдесят градусов, и перейти на эшелон два-четыре-ноль. Разрешение на посадку в аэропорту Схипхол временно отменяется, поэтому мы должны перевести вас в режим ожидания над морем.
Холлэнд и Робб в тревоге переглянулись.
Капитан первым дотянулся до радио.
– Голландский центр, говорит шестьдесят шестой. У нас на борту жертва сердечного приступа в критическом состоянии. Мы не можем больше тратить время. Необходима немедленная медицинская помощь.
Ответ прозвучал медленно, вежливо, но очень неохотно.
– Я все понимаю, но сейчас я получил указание проинформировать вас, что пока мы не получим разрешения на ваш заход в воздушное пространство страны, вы не должны оставаться над территорией Голландии, и вы не можете сесть в Схипхоле. Мне очень жаль. Уверяю вас, мы над этим работаем.
Дик Робб нагнулся вперед в своем кресле, в его глазах полыхала тревога. Он нажал кнопку передатчика и почти проорал в свой микрофон:
– Голландский центр, ПОЧЕМУ? Почему с нами так обращаются? – Робб говорил почти бессвязно. – Вы не понимаете значения слов – вынужденная посадка? Мы объявляем... о... вынужденной посадке прямо сейчас, и вам придется разрешить нам сесть!
Холлэнд яростно затряс головой, но Робб продолжал.
– Голландский центр, авиалайнер рейс шестьдесят шесть садится в Схипхоле, нравится вам это или нет!
– Бога ради, Дик, – заговорил Холлэнд, – это не сработает. Я уже пытался провернуть это в Лондоне. – Он безуспешно пытался поймать взгляд Робба, но тот не собирался встречаться с ним глазами. Он не хотел, чтобы ему отказали. Проверяющий запаниковал, а Джеймс Холлэнд хорошо знал это чувство.
Прошло не меньше полминуты в молчании, пока голландский диспетчер ответил. Этот голос очень отличался от прежнего, в нем не было и тени сочувствия. Судя по всему, старший по группе или главный диспетчер, безупречный английский, но с сильным голландским акцентом.
– Рейс шестьдесят шесть, любая попытка приземлиться на территории Нидерландов или попытка остаться в воздушном пространстве нашей страны без разрешения повлечет за собой суровое наказание. Вам может быть оказано вооруженное сопротивление. Из-за вашего заявления мы обратились за помощью к голландским вооруженным силам. Пока с технической точки зрения ваш лайнер может оставаться в воздухе, вы должны следовать нашим инструкциям. Мы постараемся все уладить как можно скорее.
Робб тяжело рухнул в кресло. Холлэнд взял микрофон, его голос звучал спокойно и властно.
– Голландский центр, рейс шестьдесят шесть подчиняется и поворачивает налево, курс двести семьдесят градусов, и начинает подниматься до эшелона два-четыре-ноль в ожидании дальнейших инструкций. Вооруженные силы не понадобятся. Прошу вас, не могли бы вы проверить, не можем ли мы повернуть в Брюссель или Копенгаген, и если нет, то, может быть, Осло или Стокгольм примут нас.
– Мы выясним. Пожалуйста... поверьте нам, мы понимаем необходимость вашей посадки, но нам сказали о вероятном наличии инфекции у вас на борту, и наши власти не готовы с этим справиться.
– Что ж, Голландский центр, нам нужна ваша помощь. Это все, что я могу вам сказать.
Холлэнд отключил передатчик и снова включил автопилот, потом повернулся к Роббу. Тот смотрел прямо перед собой.
– Свяжись с компанией по спутниковой связи, Дик. Выясни, что у них на уме. Должен же быть какой-то план. Мы же должны где-то посадить эту машину! Если даже наш пассажир и не умрет, нам теперь не хватит запасов горючего, чтобы долететь до Нью-Йорка.
В этот момент зазвенел зуммер внутренней связи, и Робб снял трубку. Он пробормотал несколько слов и отключился, потом снова ненадолго уставился в окно. Когда Дик наконец заговорил, его глаза не отрывались от линии горизонта.
– Это старшая стюардесса, – произнес он обыденным тоном. – Она просила передать тебе, что вынужденная посадка больше не требуется. Твой пассажир умер.
Глава шестая
Борт рейса 66 –
пятница, 22 декабря – 19.10 (18.10 Z)
Когда Джеймс Холлэнд связался с Управлением пассажирских перевозок в Далласе по спутниковой связи, авиалайнер оставался на высоте тридцать одна тысяча футов в режиме ожидания над ночной чернотой Северного моря. У сконфуженных диспетчеров и чиновников на другом конце линии капитан попросил помощи и инструкций, пока самолет описывал круги в небе, пролетая пятнадцать миль к северу, потом поворот влево на 180 градусов, потом пятнадцать миль к югу, снова поворот налево, опять на север, и снова по тому же маршруту. Режим ожидания ввели в бортовой компьютер, который мог удерживать огромный «боинг» на одном и том же курсе, пока не кончится топливо. «В конце концов, – подумал Холлэнд, – это самое безопасное место в небе, где можно продержать авиалайнер весом в семьсот тысяч фунтов, пока голландцы соберутся с мыслями и позволят нам сесть в Амстердаме».
Дик Робб кипел и из-за этого ожидания, и из-за переговоров Холлэнда с компанией, но отказывался взять командование на себя. Его взгляд метался от приборов к капитану, а с того на нечетко очерченные, пушистые послезакатные кучевые облака над Северным морем, но он молчал.
А далеко, в Техасе, вице-президента компании «Квантум», отвечающего за пассажирские перевозки, вывезли с его ранчо на вертолете, но говорил он так же сбивчиво, как и диспетчеры аэропорта в Далласе, не желавшие принимать никаких решений в его отсутствие.
– Капитан, вы говорите, что голландцы перевели вас в режим ожидания? – спросил вице-президент.
Холлэнд в третий раз изложил факты. Да, они в режиме ожидания. Да, голландцы оставили им надежду, что самолету разрешат приземлиться. Да, их пассажир умер от сердечного приступа, и именно его подозревали в том, что он являлся носителем опасного вируса гриппа. И да, им нужно где-то сесть. Еще несколько часов на низкой высоте, сказал ему Холлэнд, и эта необходимость может стать критической.
– Что ж... – начал высокооплачиваемый чиновник, в чьи обязанности входило принимать решения, сидящий в вертолете, с шумом несущемся в штаб-квартиру компании в Далласе, – должны ли мы связаться с Государственным департаментом?
Из Далласа снова донеслось смущенное бормотание, когда главный диспетчер признался, что не знает, с кем следует говорить.
– Мы звонили в Федеральное авиационное управление. Мы им доложили обо всем, – ответили из Далласа.
– И что они сказали? – поинтересовался вице-президент.
– Просили подождать. У меня создалось впечатление, что они собирают команду в своем штабе в Вашингтоне.
– Они так сказали? Они звонят голландским властям? – спросил вице-президент.
Холлэнд слушал и явственно уловил колебание служащих в Далласе, шуршание голосов наполняло эфир. Главный диспетчер тяжело вздохнул.
– Сэр, я не думаю, что они лучше нашего представляют себе, кому надо звонить. Для таких случаев нет инструкций. У нас есть номер для связи с аэропортом Схипхол, и мы звонили в голландское Управление авиации – это их аналог нашего Федерального управления, но и они просили нас подождать и сообщили, что приказ не допускать посадки исходит откуда-то из голландского правительства.
Вице-президент знал, что все ждут, когда он выскажет свое мнение. Им создана организация, которая куда лучше функционирует без его непосредственного вмешательства и одобрения. А теперь они все ожидают от него блистательного решения. Он откашлялся и постарался, чтобы его голос звучал убедительно.
– Хорошо, держите постоянную связь со штабом Федерального авиационного управления, оставляйте линию свободной и заставьте их поговорить с дежурным по Государственному департаменту.
– Что... – вступил в разговор Холлэнд, – вы хотите, чтобы мы делали в данное время?
– А это кто? – спросил вице-президент.
– Борт рейса шестьдесят шесть.
– Ах, извините, капитан. Оставайтесь в режиме ожидания и не занимайте линию для связи с вами. Мы скоро получим ответ. У вас достаточно топлива?
– Достаточно для пяти часов полета на данной высоте и, вероятно, на три эшелона ниже, но нам его уже не хватит, чтобы долететь до Нью-Йорка.
– Хорошо... Хорошо. Ждите. Мы с вами свяжемся.
– Сэр, – продолжал Холлэнд, – у нас нет никакой информации о том, каким точно вирусом гриппа был заражен наш пассажир, да и мы тоже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44