Цайтнер долго молчал, потом судорожно глотнул.
– Да, господин федеральный канцлер.
Канцлер обвел взглядом некоторых из членов кабинета. Его брови вопросительно поднялись. Потом снова взглянул на Цайтнера.
– Вы предлагаете нам запереть почти триста человек, герр Цайтнер, основываясь на том, что, возможно, один из пассажиров заразился гриппом?
– Господин канцлер, этот пассажир уже болен, а в самолете, в котором он находится, «Боинге-747», происходит рециркуляция воздуха, что может привести к распространению любого вируса внутри лайнера в течение нескольких минут. Мы должны признать, что все в самолете заражены.
– Сколько времени должен продолжаться карантин? Цайтнер начал судорожно подсчитывать.
– Мы не знаем. Может быть, до пяти дней, возможно, больше. Все, кто не заболеют, не представляют никакой угрозы.
– И последний вопрос, герр Цайтнер, – начал канцлер после продолжительного молчания. – Раз уж вы так преисполнились решимости вернуть самолет, полный пассажиров, зараженных опасным вирусом, на землю Германии – и судя по всему, вы в этом преуспели, – следовательно, вы уже договорились о формальностях карантина для почти трехсот человек, и они должны быть не менее суровы, чем в случае воздействия биологического оружия. И, разумеется, вы уже создали команду по установлению связи, по управлению и контролю за режимом карантина, командный пост, службы связи с прессой, радио и телевидением, чтобы справиться с реакцией остальных стран и семей тех, кто попал в изоляцию. А также оповестили все структуры нашего правительства, которым придется иметь дело с дипломатическими, юридическими, финансовыми, компьютерными, военными и национальными последствиями? Вы, должно быть, уже обо всем позаботились, а? Герр Цайтнер? – Канцлер выдавил из себя фальшивый смешок и обреченно махнул правой рукой. – И зачем только вы вернули их назад? Это был неразумный поступок. – Канцлер склонил голову к плечу и уставился на Хорста Цайтнера, у которого все внутри умерло. – Итак, герр Цайтнер? Все готово?
Тот постарался говорить с чувством собственного достоинства, но голос прозвучал, как сдавленное кряканье.
– Нет, господин канцлер, еще нет. Не хватило времени.
Канцлер медленно кивнул, словно учитель, выслушивающий по многу раз один и тот же ответ от нерадивых учеников. Он глубоко вздохнул и медленно выпустил воздух, поднялся на ноги, уперевшись взглядом в стол, потом поднял глаза и посмотрел на Цайтнера с выражением глубокого неодобрения.
– Понятно, – произнес он. – Судя по всему, нам предстоит как следует поработать в оставшиеся несколько минут, пока этот крылатый вариант ящика Пандоры не свалился к нам на колени. – Канцлер повернулся к министру иностранных дел и указал на телефон. – Господин министр, прошу вас, пойдемте со мной в мой кабинет. Нам необходимо связаться с послом Соединенных Штатов. – Канцлер театральным жестом начал собирать какие-то бумаги со стола, намеренно позволяя молчанию произвести впечатление на присутствующих. Это было обычное действие, но необыкновенно эффективное. Вдруг его голова резко дернулась назад, глаза нашли в толпе Цайтнера, и он снова обратился к министру иностранных дел: – Мы принесем американцам глубокие извинения.
Министр кивнул, канцлер повернулся и вышел. И тут Цайтнер осознал, что все это время не дышал.
Он наконец выдохнул, чувствуя головокружение. Ему досталось выше головы.
* * *
Бавария
В контрольной комнате без окон «Исследовательских лабораторий Гауптмана» директор лаборатории сидел перед множеством мигающих телевизионных мониторов, передающих изображение пустых комнат. Ему не было нужды смотреть. В соседних изолированных помещениях двое из служащих – его коллеги – умерли страшной смертью, а он солгал о ее причине.
Ужасный телефонный разговор с президентом компании в Берлине двадцать четыре часа назад не переставая прокручивался у него в голове.
Пока фирма решила продолжать все так же лгать. Официальная версия – грипп.
– Грипп? – почти закричал он.
Вирус вызывает учащенное сердцебиение, высокую температуру, невероятную боль, тошноту, быструю потерю ориентации, истерику и панику, похожую на параноидальный бред, вероятно сопровождающийся галлюцинациями. Рольф Бронхман, второй заразившийся сотрудник, дал им подробный отчет.
– Это становится психоактивным и действует на мозг, происходит изменение личности. Ни один грипп такого не дает!
Но приказ из Берлина был суровым и определенным. Никто вне фирмы «Гауптман» не должен ничего знать, пока еще все можно держать под контролем.
Директор снова положил руку на телефонную трубку Он знал номер правительственного чиновника в Бонне и понимал, что этот звонок положит конец его карьере.
Эта дилемма сводила его с ума.
Глава четвертая
Борт рейса 66 –
пятница, 22 декабря – 18.20 (17.20 Z)
Бренда Хопкинс поправила кислородную маску на лице Эрнста Хелмса и подняла глаза на врача из Швейцарии, похлопавшего ее по плечу. Он уже несколько раз повторил, что они больше ничего сделать не могут. Сердцебиение стабилизировалось насколько возможно.
– Как вы думаете, когда мы приземлимся? – спросил врач.
– Я... я полагаю, через тридцать минут, – Бренда кивком указала на Хелмса. – Он сможет продержаться?
Медик посмотрел вдоль прохода между креслами, прежде чем ответить, стараясь не встретиться с девушкой взглядом.
– Может быть, – ответил он, не желая обескураживать ее.
* * *
В то же самое время Рейчел Шервуд шла следом за стюардессой вверх по трапу, ведущему на верхнюю палубу, к маленькой двери в кабину пилотов. Стюардесса дважды постучала, открыла дверь, представила Рейчел, и Джеймс Холлэнд пригласил ее сесть на откидное сиденье, расположенное позади центральной панели, разделяющей кресла пилотов.
Дик Робб назвался первым пилотом и пожал молодой женщине руку, позволив себе открыто разглядывать ее грудь секунду-другую, прежде чем посмотреть ей в глаза. Она уже повернула голову к Холлэнду и не заметила интереса Робба, так что он вернулся к приборам. Холлэнд привел в движение свое кресло, чтобы немного развернуться и видеть собеседницу.
– Мисс Шервуд, меня зовут Джеймс Холлэнд. Рад познакомиться с вами.
Перед ней был тот самый красавец-пилот, которого она заметила в аэропорту. Помощник посла протянула руку, и он аккуратно пожал ее. Тепло его могучей ладони окутало ее всю, пока глубокие синие глаза смотрели на нее, разжигая внутри ее существа трепет чувств, удививших Рейчел. «Что-то в нем есть такое – нечто очень возбуждающе-чувственное, – подумала она, – хотя вид у него печальный».
Та же волна дрожи, что пробежала у нее по спине во Франкфурте, возникла снова, но уже с силой цунами. Рейчел откашлялась, обеспокоенная тем, что голос помощника посла Соединенных Штатов будет звучать, как у легкомысленной девчонки.
Глядя прямо на Холлэнда, не способная отвести взгляда, она объяснила, что беспокоит ее босса.
– Нет, самолет никто не угоняет, – заверил ее Джеймс. – Но раз вы, ребята, из Государственного департамента, позвольте мне задать вопрос вам. Разве не возникает большая дипломатическая проблема, если иностранное государство фактически приказывает американскому авиалайнеру, полному американских граждан, вернуться и подвергнуться карантину?
Рейчел на мгновение замерла. А что в этом предложении делает слово «карантин»? Холлэнд объявил всем по трансляции, что они возвращаются во Франкфурт для того, чтобы сердечнику оказали более квалифицированную помощь.
– Боюсь, что есть кое-что еще, – начал Холлэнд, заметив изумление на лице женщины. – Я забыл, что вы не в курсе. – Он рассказал ей о происшедших событиях и о том, что жертва сердечного приступа поднялась на борт уже инфицированная опасным вирусом гриппа, и что все пассажиры тоже могут заразиться.
В глазах Рейчел вспыхнула тревога.
– Все мы?
– Видимо, так, – Холлэнд пожал плечами. Несколько секунд Рейчел смотрела в пространство и молчала, пока пилот не указал пальцем вниз.
– Ах да, ваш босс, посол...
– Ланкастер. Ли Ланкастер, – подсказала она, слегка подпрыгнув, словно выводя себя из оцепенения.
– Правильно. Посол Ланкастер. Может быть, он захочет помочь нам решить вопрос на правительственном уровне, раз уж вы оба страдаете в той же мере, что и мы.
– Как долго продлится карантин? – поинтересовалась Рейчел, ее мозг заработал быстрее при этой мысли. Ведь у них деловое расписание. Им надо быть в Вашингтоне, а потом эта речь в Национальном пресс-клубе...
Капитан покачал головой и взглянул на Робба, делавшего вид, что не обращает на них внимания.
– Я не знаю, мисс Шервуд, – сказал Холлэнд.
– Рейчел, – поправила она, пожалуй, слишком быстро.
Пилот кивнул.
– Да, конечно, Рейчел. – Он замолчал и почти улыбнулся, словно неожиданно увидел ее в другом свете. Холлэнд заметил, что известие о карантине огорчило ее куда больше, чем весть о возможном заражении страшным вирусом гриппа. – Мы не имеем ни малейшего представления, Рейчел, сколько времени они собираются нас продержать или о каком лечении идет речь. Я подумал, как можно остановить вирус? Каким образом можно легально удерживать иностранцев? Наш самолет находится вне границ, и, разумеется, я могу использовать некоторое дипломатическое руководство.
Рейчел встала и, явно не сознавая, что делает, успокаивающим жестом коснулась его плеча рукой.
– Прошу вас, – продолжал он, – не говорите об этом больше никому. Я еще даже не сообщил своему экипажу.
Ее голос прозвучал мягко и отрешенно.
– Нет проблем. Я попрошу посла подняться сюда.
* * *
Рейчел вернулась в салон первого класса, не обращая внимания на высокого, седовласого пассажира со знакомым лицом в кресле 3-Б, крепко вцепившегося в трубку и торопливо обсуждавшего изменения в расписании с кем-то за тридевять земель отсюда. Потом он с грохотом швырнул трубку и гневно вдавил кнопку вызова стюардессы. Преподобный Гарсон У.Уилсон, известный всей Америке евангелист, повернулся к своему обалдевшему секретарю – молодому человеку по имени Роджер – и указал на потолок с выражением неприкрытого презрения.
– Мы не можем перенести на другое время интервью на Эн-би-си! Я говорил с их продюсером, Кейси-как-его-там, и этот... этот... су... – он почти уже заговорщически прошептал слово, но Роджер выпрямился, широко открыл глаза и приложил палец к губам. Его босс нахмурился и выкатил глаза: – ...этот введенный в заблуждение молодой негодяй, так пойдет? – прошептал преподобный Уилсон.
– Так лучше, – ответил Роджер. – Повсюду уши.
– Ладно, введенный в заблуждение молодой кретин... – Уилсон выговорил слова излишне театрально. Его известный акцент штата Теннесси, медлительный, тягучий, придал словам особый ядовитый сарказм, словно он дразнил всех и каждого. – Он говорит, что нашел какую-то кинозвезду для шоу в четверг. Либо мы приезжаем вовремя сегодня вечером, либо мы в нем не участвуем.
– Все в порядке, сэр. Мы сможем выступить позже. Я им позвоню.
Уилсон с отвращением покачал головой.
– Роджер, мы не можем позволить себе сидеть во Франкфурте! Как только мы приземлимся, я хочу, чтобы ты нашел того, кто за это отвечает, и сказал ему обо мне. Пусть он поможет нам выбраться отсюда. Возьми билет до Лондона, там мы пересядем на «Конкорд». Я не собираюсь пропустить шоу! Аудитория слишком велика, и нам нужна реклама для новой книги.
Роджер неистово переплел пальцы и уставился на спинку сиденья. Он ненавидел подобные стычки, но выбора у него не было. Помощник глубоко вздохнул и наконец повернулся к Уилсону.
– Вы ведь знаете, как меня волнует это интервью, верно? Помните, я говорил вам, что они могут задать вам неприятные вопросы о налогах, в частности, по поводу госпиталя в Канзас-Сити, правильно?
– Да, да, да. Помню, но я могу с этим справиться. Разве я не управлялся со всем этим в течение сорока лет, хвала Господу?
Роджер заерзал на сиденье.
– Сэр, а вы не думаете, что именно Богу было угодно задержать нас на этом рейсе, чтобы вы не попали на шоу?
Хороший аргумент, и Роджер знал это. В прошлом такое срабатывало.
Уилсон фыркнул и покачал головой. Он терпеть не мог, когда его помощник оказывался прав. Предполагалось, что только преподобный может все, а не скромный коллега, сидящий слева от него. Но может быть, ему и вправду слишком хотелось рекламы, а от шоу на телевидении попахивало кровью. Освещение на всю страну отрицательного сальдо сети больниц Уилсона было не слишком хорошей идеей для бизнеса именно сейчас. «Бизнес по спасению душ и жизней», – напомнил Уилсон сам себе. Никогда не забывай о твоем имидже!
Преподобный Уилсон выпрямился на покрытом синтетическим бархатом сиденье первого класса, его лицо приобрело мрачное выражение, но этого никто не видел. Он представил себя с самым благочестивым выражением лица, в руках библия, кругом направленные на него микрофоны. «Мой бизнес, сэр, это нести слово Господне людям». Непроизнесенная фраза звучала так же хорошо, как и всегда. Он человек духа, а не бухгалтер, и старается служить Богу, а не Мамоне.
Проповедник вдруг осознал, что ему неинтересно знать противоположную точку зрения. Ему просто хочется попасть в Нью-Йорк.
* * *
Подальше рядов на тридцать Кейт Эриксон передал трубку своей жене Лизе и закусил губу. Дети показались ему веселыми, и свояченица не огорчилась из-за того, что они задерживаются с прилетом. С этим опозданием времени на пересадку на местный рейс у них будет слишком мало. Они точно на него не успеют.
Кейт взглянул на Лизу, говорившую с двухлетним Джейсоном, а потом с пятилетним Томми. Малыш еще не мог поддерживать разговор, но Эриксон знал, что его жена будет настаивать на том, чтобы трубку поднесли к уху ребенка и она могла утешить его. Ему так же легко было представить и удивленные глаза ее сестры.
Кейт посмотрел назад, в проход между креслами. Интересно, как там мужчина с сердечным приступом, как быстро удастся отправить его в больницу и двинуться в обратный путь. Ему потребовалось не меньше года постоянных упрашиваний, чтобы Лиза согласилась поехать в отпуск без детей.
– Разумеется, им нужна мать, но и мне нужна любовница, – сказал он жене.
– Почему в Европу? – парировала Лиза.
Кейт слишком хорошо помнил свой ответ.
– Потому, что ты не сможешь звонить детям каждый день.
Но она это делала, в отместку, с маниакальной настойчивостью, превратившейся в одержимость. Все путешествие оказалось полным кошмаром. Сначала – неприятная сцена прощания в аэропорту Де-Мойна, где из-за Лизы задерживали самолет, пока она своими многократными объятьями и рыданиями не довела до слез и мальчиков. Жена мучилась и волновалась всю дорогу до Франкфурта и отказывалась отойти от платного телефона в здании аэровокзала, пока ее мать не вернется с детьми с обычной вечерней прогулки. И теперь снова слезы, когда Лиза узнала о том, что их возвращение задерживается. Это становилось типичным – и пугающим, как и ее мрачное, яростное негодование по поводу того, что Кейт увез ее из дома.
В течение двух недель Лиза мало на что смотрела, постоянно выискивая телефоны-автоматы, способные соединить ее с детьми. Никакого интереса к истории, к сексу, к нему самому. В ее голове не осталось места ни для чего, кроме истерической реакции на разлуку с сыновьями. Лиза ненавидела мужа за это. Эти слова она выкрикнула в парижском отеле.
– Нет, нет, – сказала она, оглядывая кровать широко раскрытыми глазами. Он задумал отобрать у нее детей, разве не так? Все придумано заранее!
Где-то в глубине души Кейт еще в Де-Мойне понял, что ее психика пошатнулась. Тогда же он инстинктивно почувствовал, что жене нужна профессиональная помощь, но дома с ее эксцентрическими выходками можно было мириться.
Во Франкфурте он тайком выбрался из гостиницы и позвонил в Де-Мойн психиатру, договорившись о его встрече с Лизой на следующей неделе. Доктор внимательно выслушал его и предупредил, что госпитализация представляется весьма вероятным решением проблемы.
Лиза закончила ворковать с Томми, вытерла слезы и попросила снова передать трубку Джейсону. Кейт Эриксон подпер подбородок руками и стал ждать, понимая, с какой скоростью глотает доллары спутниковая связь.
Но он прекрасно знал, что прерывать жену не стоит.
* * *
Голландский центр управления воздушным движением,
Амстердам
В Амстердаме новость узнали благодаря простому сообщению по телетайпу, за которым последовал звонок из Франкфуртского центра. Когда сообщение передали заинтригованному голландскому диспетчеру, ведущему рейс 66, он прочел его, недоуменно покачал головой, но немедленно включил микрофон. Авиалайнер пролетал на высоте тридцать три тысячи футов над голландским городом Тилбургом, приблизительно в пятидесяти милях от немецкой границы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44