Хвала Всевышнему, что я мужчина!
Поймав его взгляд в зеркале, Салли с ехидцей заметила:
– До чего вы похожи на моего кота! Ну прямо вылитый! И кличка его вам подходит.
– А как его зовут?
– Писюк! – не скрывая удовольствия, сообщила Салли. – В аккурат вам подходит!
Таксист расхохотался и остановил машину у дома Салли.
Усадив Флер поудобнее, Салли суетилась вокруг нее, поручив Долли поставить чайник, а Брайану разжечь камин.
– Протопим дом как следует. Как бы Флер не простыла!
– Обращаешься со мной, как с больной!
– А ты сиди и делай, что велят! – прикрикнула на нее Салли. – У меня своих двое. Уж я-то знаю, каково с ними достается! – Принесла плед, укутала Флер ноги и хлопотала над ней как курица-наседка. – Напою тебя горячим чаем, отведу в кровать и чтоб до утра ты и носу не казала!
– Не обижайся, Салли, но я у тебя не останусь.
– Как это не останешься?!
– Скоро мне рожать. Придется провести недельку в больнице, а пока я могу пожить у себя дома.
– Так нравится твоя квартирка?
– Дело не в квартире… – Флер помолчала, подыскивая нужные слова. – Главное, что я сама ее обустроила. Выбирала занавески, искала мебель, покупала безделушки… Впервые в жизни я сама себе хозяйка. Понимаешь?
– Сейчас не след жить одной! Ты вот-вот опростаешься! – Она погладила Флер по животу. – У меня на такие дела нюх! Помяни мое слово, ты родишь аккурат к Рождеству.
– Иисус Христос тоже родился на Рождество, – поддержала разговор Долли. – Ему пришлось спать в яслях в хлеву. Ведь у него не было кроватки. – Она насупилась. – Не хочу, чтобы ребеночек Флер спал в хлеву.
– А почему мой ребеночек будет спать в хлеву?
– Потому что у него тоже нет кроватки! – Как и мать, Долли не сомневалась, что родится мальчик.
– А вот эта подойдет? – раздался мужской голос, и у Флер тревожно забилось сердце.
На пороге стоял Тони Стедман.
– Салли говорила, что из больницы вы с малышом приедете к ней. Вот я и решил доставить кроватку прямо сюда. Надо было посоветоваться с вами… Если она вам не подойдет, обижаться не стану.
– Колыбелька! Какая красивая! – затрещала Долли. – Мама, посмотри! Тони сделал колыбельку для ребеночка Флер!
– Прелесть! – ахнула Флер.
Кроватка была сделана из светлого дерева, с резным орнаментом: у изголовья – птицы, в ногах – цветы, на изогнутых полозьях, с пологом из нарядной ткани.
– Спасибо вам обоим! – С трудом встав с кресла. Флер подошла поближе, опустилась на колени и обхватила кроватку руками. – Не кроватка, а чудо!
– Что я говорила! Колыбелька ей понравилась! А вы все боялись, что она скажет, будто кроватку сладили еще да потопа!
– Мне очень нравится! – Флер попыталась встать, но завалилась на бок. – Какая я неуклюжая!
– Нет, ты точно доиграешься! – Салли наклонилась и, взяв Флер под мышки, хотела поднять ее с пола. – А еще удумала жить одна в своей квартирке! Ну и норов!
– Позвольте мне. – Бережно, как ребенка, Тони взял Флер на руки, донес до кресла и усадил.
– Я вешу целую тонну! – Флер вспыхнула от смущения.
– Вы совсем не тяжелая, – возразил Тони, и на миг его глаза потеплели.
Но он быстро обуздал себя и отошел, как всегда спрятавшись за стену отчуждения.
– А Тони привык иметь дело с жеребыми кобылами. Так что рядом с ними ты и впрямь легкая как пушинка!
Все рассмеялись, и от смущения Флер не осталось и следа.
– Попьете с нами чайку? – спросила Салли у Тони. – Вечно спешите ровно угорелый.
– Сегодня некогда, но от приглашения посидеть с вами на Рождество не откажусь!
– Вот и ладно! Только не вздумайте приносить мешок подарков! Это совсем ни к чему.
– А мне к чему! – заявила Долли.
Салли смутилась, а все остальные расхохотались.
– Я хочу подарок!
– И ты его получишь! – пообещал Тони.
– Вы случайно не поедете мимо магазина? – спросила Флер.
– Поеду. Только назад я поеду очень нескоро.
– Да она хочет, чтобы вы подвезли ее домой! – вмешалась Салли. Она покосилась на Флер. – Угадала?
– Как всегда. Я же объяснила, почему не могу остаться. – Флер не хотелось повторять все сначала при Топи.
– Потому что у тебя норов, как у ослицы! Вот почему. Ну и что прикажете делать с ней?
– Одеть потеплее, – сказал Тони. – На улице мороз.
Через пару минут он уже помогал Флер садиться на переднее сиденье своей машины.
– А вы уверены, что вам сейчас можно жить одной?
– А почему нет?
– Потому что Салли права. И соседей у вас поблизости нет.
– Как отойдут воды, звони в неотложку, а потом мне! – руководила Салли. – И поставь телефон поближе к кровати.
– Не волнуйся! Ребенок родится недели через две.
– Дай слово, что сразу мне позвонишь! – Внезапно ее осенила очередная идея. – Давай-ка я поеду с тобой!
– Не надо! Что ты еще выдумала!
– Тогда возьми с собой Брайана. Он у меня парень башковитый. Сообразит что к чему, как начнутся схватки.
– Не надо! Все будет в полном порядке. А теперь, будь добра, закрой дверцу, а то у меня зуб на зуб не попадает.
– Что ж ты мне сразу не сказала! – Салли захлопнула дверцу. – Доконать меня хочешь?!
На углу Тони остановился и достал с заднего сиденья свое пальто.
– Укутайтесь как следует, Флер! Если вы еще и простудитесь, Салли меня съест живьем.
Флер накинула пальто и спрятала нос. Подкладка приятно холодила лицо, и от нее исходил еле заметный запах Тони. Флер стало тепло и уютно. Как в его объятиях…
– Ну что, согрелись? – спросил тот.
– А я не замерзла! Хотела побыстрее улизнуть от Салли.
– Ловко же вы ее провели!
– Она никак не хочет понять, что мне нужно побыть одной.
– Да, Салли крепкий орешек! Но сердце у нее золотое.
– А вы давно с ней знакомы?
– Да, мы с Салли старые знакомые… Вам нравится работать в магазине? – поменял тему Тони.
От неожиданности Флер резко выпрямилась и. застонав от боли в спине, с готовностью ответила:
– Очень нравится! А почему вы спросили? Думаете, после родов я не справлюсь с работой? Уверяю вас, справлюсь! И Салли обещала мне помочь. В случае чего найму помощницу.
Тони дотронулся до нее рукой и шепнул:
– Успокойтесь! Вам нельзя волноваться. Просто мне пришло в голову, вдруг после родов вы вернетесь на юг.
– Нет, на юг я не вернусь. Теперь мой дом в Дарлингтоне.
– Дети в вас души не чают, особенно Долли.
– Салли вырастила замечательных детей…
– Причем одна, без мужа. Вы это имели в виду?
– Я этого не говорила.
– Салли не из тех женщин, кому лишь бы выйти замуж. – Тони не был уверен, знает ли Флер о бурной молодости подруги. – У нее был парень… Если не ошибаюсь, Энди.
– Энди? – Флер сделала вид, что для нее это новость.
– Славный парень… Только сделать предложение Энди не успел. Он уехал, а через девять месяцев родился Брайан.
Вон оно в чем дело! Энди отец Брайана! Теперь понятно, для кого новая прическа, новое «лицо», новые наряды…
– А отец Долли тоже Энди? – спросила Флер.
– Раз она не поведала вам обо всех мужчинах в ее жизни, не мне об этом говорить.
– Представляете, каково ей пришлось, когда Энди ее бросил! Или он не знал, что она ждет ребенка?
– Может, и не знал… Флер, посоветуйте мне, что подарить Долли. Я не мастак делать подарки.
Флер на минутку задумалась, стараясь припомнить, о каком подарке мечтала в возрасте Долли.
– Подарите ей выходное платье. В самый раз для ее возраста.
– А я думал куклу.
– Кукол у нее и так полно.
– Может, лучше велосипед?
– Велосипед купила я.
– А у него есть звонок, корзинка и все такое прочее?
– Все принадлежности к велосипеду купила Салли. А еще она купила Долли новые туфельки и серебряный медальон.
– Для полного счастья не хватает только выходного платья?
– Да, только платья! – Флер рассмеялась. – А вы не правы!
– В чем?
– Вы сказали, что не умеете делать подарки. Ваша кроватка… Да это лучший подарок в моей жизни!
– Я рад, что она вам понравилась.
Оба замолчали. Тони вспомнил покойную жену и дочку, которую никогда не увидит взрослой. Если бы он мог все простить!.. Четыре года минуло, а боль все не утихала. Когда в его жизнь вошла Флер, ему показалось, что призраки прошлого отступили. Ее бы он смог полюбить.
Прикрыв глаза. Флер откинулась на спинку сиденья, а Тони украдкой ей любовался. Упругая кожа дышала свежестью, темные ресницы бросали тень на нежные скулы, а мягкие пшеничные волосы обрамляли изящный овал лица золотистым ореолом. В мечтах Тони видел, как она поднимает на него свои бархатные карие глаза, и слышал ее мелодичный смех. Придет день, и она станет женой какого-нибудь счастливчика… Только безумец мог позволить Флер уйти.
Когда они подъехали к магазину, Тони настоял на том, чтобы проводить Флер до квартиры.
– Как вы все славно тут устроили! – восхитился он, когда они поднялись к ней.
Маленькая гостиная была обставлена с большим вкусом. Вдоль задней стены стоял длинный диван, обитый кремовым гобеленом, а перед ним круглый столик с настольной лампой. Наискосок от камина – большое бордовое кресло с яркими шелковыми подушками. На окнах висели нарядные занавески, в центре комнаты нежно-розовый ковер, а у камина овальный коврик кремового цвета. Камин украшали литая чугунная решетка и изразцы. На каминной полке стояли изящные безделушки, купленные в антикварных лавках Дарлингтона, а над полкой висело старинное зеркало в ажурной литой оправе.
– Вам правда нравится? Или это простая любезность? – спросила Флер и поморщилась от резкой боли в спине.
– Напрасно я увез вас от Салли!
Флер сняла с плеч его пальто.
– Спасибо, что одолжили мне пальто. У вас много дел, так что не стану вас задерживать.
– Позвольте мне растопить камин, – предложил Тони.
– Большое спасибо, но я отлично справлюсь с этим сама. – Флер на ватных ногах подошла к камину, наклонилась и быстро разожгла огонь. – Вот и все! Никаких хлопот. – Разогнулась и застыла от резкой боли в пояснице.
Покачав головой. Тони пробормотал:
– Салли права. У вас упрямый нрав! – Он собрался уходить, бросив на прощание через плечо: – Если что, звоните. Мой номер телефона вы знаете.
Не услышав ответа, он обернулся: Флер стояла у камина, согнувшись пополам и побледнев от боли.
– Кажется, началось, с трудом выдавила она. – И на этот раз не понарошку.
Тони подскочил к ней и, болезненно морщась, словно сам страдал от родовых мук, с испугом спросил:
– Что мне делать?
Флер через силу улыбнулась.
– Отвезите меня в больницу. И поскорее, а то вам придется принимать роды прямо здесь.
7
– Врешь! – Джулия Стоун сверлила мужа посветлевшими от ярости глазами. – Я видела, как ты входил к ней в дом! И не один раз! Будь ты проклят! Признавайся! Ты был у нее?!
Такой Генри видел жену впервые. Он испугался: что ни говори, а на ноги он встал благодаря ее деньгам, да и в капитале фирмы они составляют немалую долю.
– Не понимаю, что ты завелась! Это был деловой визит, только и всего. В чем тут криминал?
– Деловой визит? – переспросила Джулия, не спуская с мужа глаз. – Я тебе не верю! – Сама мысль, что муж может всерьез увлечься другой, причиняла ей нестерпимую боль.
– Ну что еще за допрос с пристрастием! – Генри собирался принять душ. Босой, со спущенными брюками и в рубашке нараспашку, он выглядел довольно комично. – Иди ко мне! – тихо сказал он, решив сменить тактику.
Джулия, не шелохнувшись, сидела на кровати, не сводя с мужа гневных глаз.
– Вечно заводишься из-за пустяков! – Генри шагнул к ней.
– Не подходи! – На ее глаза навернулись слезы. – Зачем ты ходил к ней?
– Через час мы должны быть на вечеринке, – напомнил ей Генри.
Он с трудом скрывал раздражение. В последнее время жена постоянными придирками доводила его до бешенства.
– К черту вечеринку! Изволь ответить на мой вопрос.
– И не подумаю! Зачем? Ты же мне не веришь! – И он отвернулся, ни капли не сомневаясь, что Джулия, как обычно, подойдет к нему сама.
Однако на этот раз жена не сдвинулась с места. Генри растерялся. Если он повернется, жена расценит это как проявление слабости или доказательство вины. Выдержав паузу, он сделал следующий ход:
– Не хочешь, не иди. Дело твое. А я не могу не пойти. Сотрудники меня не поймут.
Он разделся, медленно подошел к жене и встал рядом. Джулия жадно оглядела обнаженное тело мужа, и ее глаза зажглись желанием. Генри улыбнулся, коснулся ее плеча, спустив бретельку шелковой сорочки, и молча вышел.
– Зачем ты туда ходил? – крикнула она ему в спину.
Вместо ответа из ванной донеслось журчание воды.
Стоя под душем, Генри думал: неужели на этот раз он обманулся? А она не так наивна!.. Все равно никуда не денется! Он злорадно хмыкнул. Она без меня не может. Но ведь и я без нее не могу! Мне нужны ее денежки. И она еще долго будет мне нужна! До тех пор пока доходы фирмы не превысят расходы. На душе стало муторно. Пока я с ней сплю, я заложник.
Есть два способа избавиться от жены. Можно убить, но это не лучший вариант: он ставит под угрозу его собственную свободу. Генри всегда склонялся ко второму.
Джулия не может родить ему наследника, но если ее ублажить и убедить взять ребенка на воспитание, то потом можно будет уговорить ее переписать все акции на ребенка. А как получит все, что он хотел, подаст на развод. Никакой суд не откажет ему в праве опеки над своим собственным ребенком. Особенно, если родная мать ребенка хочет, чтобы у него был дом и любящие родители.
Оскалившись, Генри стукнул кулаком по стене.
– Все было у меня в руках! Но я сам упустил!
Он вспомнил Флер – красивую, умную, смешливую… Какая бы из нее вышла прекрасная мать. А какая жена! Да о такой жене можно только мечтать!
Флер! Ведь ты была у меня в руках! Я бы избавился от Джулии. И у меня было бы все! Закрыв глаза, он застонал. Ты могла быть моей!
Поначалу Генри думал лишь о том, как завести наследника, и сам не заметил, как полюбил Флер. Его любовь была эгоистична и жестока. Она приносила боль и разрушала. Переполнив до краев, стала наваждением, пульсируя в венах и мучительно стуча в висках: нужно разыскать Флер!
Он стоял под душем в странном забытьи. Почувствовав прикосновение чужой руки к пенису, вздрогнул и ругнулся. За ширмой душевой кабинки стояла Джулия. Голая…
– Какого черта?! Ты меня напугала.
– Извини. Ты так и не ответил на мой вопрос.
Выйдя из-под душа, Генри откинул со лба мокрые пряди и вытер лицо ладонями, соображая, как бы рассеять сомнения жены. А ведь она чертовски привлекательна! Серые с поволокой глаза, бархатная кожа, аппетитная фигура…
Для Генри Джулия была ценным имуществом, дорогим украшением и визитной карточкой преуспевающего бизнесмена. Не более. Он никогда ее не любил. В первую очередь его привлекали ее денежки. Вспомнив о деньгах, Генри распахнул объятия и шепнул:
– Иди ко мне. Не хочу, чтобы ты обо мне плохо думала.
Джулия колебалась.
– Дорогая, разве я могу тебя обидеть? – шепнул он и коснулся ее лица. – Ведь ты знаешь, как я тебя люблю.
Джулия молчала, опустив глаза. Душу ее терзала тоска.
– Мы с тобой одно целое, – лгал он. – Как и прежде…
С немой мольбой она подняла на него полные слез глаза.
Увидев ее слабость, Генри втайне восторжествовал.
– Иди ко мне!
К черту все! Он ее хочет. Хочет сделать ей больно. Наказать за ревность. За то, что она есть, и он не знает, как от нее избавиться!
– Зачем ты ходил к ней?
– По делу.
– По какому? – Джулия обняла его за шею.
– Ей причитались кое-какие деньги. Я отвез их ее тетке.
– А разве нельзя было отправить по почте? – Руки скользнули вниз, погладили живот, спустились еще ниже…
– Я решил, будет правильнее вручить их тетке лично, – нашелся он.
Она сведет его с ума. Чертовка!
– Думал, что застанешь ее дома? – спросила жена, а пальцы продолжали делать свое дело. Шагнув в душевую кабинку, она опустилась на колени и поцеловала мужа в живот. – Надеюсь, ты не натворил глупостей?
Генри гладил Джулию по волосам. В нем боролось два желания: заняться с ней любовью и придушить на месте. Пригнув ее голову поближе к напрягшемуся члену, он спросил:
– Ты о чем?
– Ты по ней скучаешь? – Джулия подняла на мужа глаза.
Вода лилась ему на плечи, струйками стекала по лицу.
– А почему я должен по ней скучать? – Мокрые волосы прилипли ко лбу, скрывая глаза.
– Если бы ты в нее влюбился, ты бы по ней скучал.
– Так вот оно в чем дело! – Он засмеялся.
– Да, я боюсь, что ты в нее влюбился! – Она прижалась лицом к низу его живота. – Ведь Флер красивая! – И Джулия куснула мужа в живот, подстегивая его желание.
Не в силах больше сдерживаться, Генри схватил жену за плечи и, подняв на ноги, прижал к себе.
– Ты намного красивее. Хотя дело не в одной красоте. Куда важнее то, что есть у нас с тобой, что нас так сближает.
Она нежно потерлась об него грудью и с грустью заметила:
– Я не могу родить. Вот и согласилась на ваши отношения.
– У нас было чисто деловое соглашение. – Генри ласкал жене грудь. – Флер Робинсон должна была родить нам ребенка. А потом мы от нее избавились бы.
Похоже, такое объяснение Джулию вполне устроило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Поймав его взгляд в зеркале, Салли с ехидцей заметила:
– До чего вы похожи на моего кота! Ну прямо вылитый! И кличка его вам подходит.
– А как его зовут?
– Писюк! – не скрывая удовольствия, сообщила Салли. – В аккурат вам подходит!
Таксист расхохотался и остановил машину у дома Салли.
Усадив Флер поудобнее, Салли суетилась вокруг нее, поручив Долли поставить чайник, а Брайану разжечь камин.
– Протопим дом как следует. Как бы Флер не простыла!
– Обращаешься со мной, как с больной!
– А ты сиди и делай, что велят! – прикрикнула на нее Салли. – У меня своих двое. Уж я-то знаю, каково с ними достается! – Принесла плед, укутала Флер ноги и хлопотала над ней как курица-наседка. – Напою тебя горячим чаем, отведу в кровать и чтоб до утра ты и носу не казала!
– Не обижайся, Салли, но я у тебя не останусь.
– Как это не останешься?!
– Скоро мне рожать. Придется провести недельку в больнице, а пока я могу пожить у себя дома.
– Так нравится твоя квартирка?
– Дело не в квартире… – Флер помолчала, подыскивая нужные слова. – Главное, что я сама ее обустроила. Выбирала занавески, искала мебель, покупала безделушки… Впервые в жизни я сама себе хозяйка. Понимаешь?
– Сейчас не след жить одной! Ты вот-вот опростаешься! – Она погладила Флер по животу. – У меня на такие дела нюх! Помяни мое слово, ты родишь аккурат к Рождеству.
– Иисус Христос тоже родился на Рождество, – поддержала разговор Долли. – Ему пришлось спать в яслях в хлеву. Ведь у него не было кроватки. – Она насупилась. – Не хочу, чтобы ребеночек Флер спал в хлеву.
– А почему мой ребеночек будет спать в хлеву?
– Потому что у него тоже нет кроватки! – Как и мать, Долли не сомневалась, что родится мальчик.
– А вот эта подойдет? – раздался мужской голос, и у Флер тревожно забилось сердце.
На пороге стоял Тони Стедман.
– Салли говорила, что из больницы вы с малышом приедете к ней. Вот я и решил доставить кроватку прямо сюда. Надо было посоветоваться с вами… Если она вам не подойдет, обижаться не стану.
– Колыбелька! Какая красивая! – затрещала Долли. – Мама, посмотри! Тони сделал колыбельку для ребеночка Флер!
– Прелесть! – ахнула Флер.
Кроватка была сделана из светлого дерева, с резным орнаментом: у изголовья – птицы, в ногах – цветы, на изогнутых полозьях, с пологом из нарядной ткани.
– Спасибо вам обоим! – С трудом встав с кресла. Флер подошла поближе, опустилась на колени и обхватила кроватку руками. – Не кроватка, а чудо!
– Что я говорила! Колыбелька ей понравилась! А вы все боялись, что она скажет, будто кроватку сладили еще да потопа!
– Мне очень нравится! – Флер попыталась встать, но завалилась на бок. – Какая я неуклюжая!
– Нет, ты точно доиграешься! – Салли наклонилась и, взяв Флер под мышки, хотела поднять ее с пола. – А еще удумала жить одна в своей квартирке! Ну и норов!
– Позвольте мне. – Бережно, как ребенка, Тони взял Флер на руки, донес до кресла и усадил.
– Я вешу целую тонну! – Флер вспыхнула от смущения.
– Вы совсем не тяжелая, – возразил Тони, и на миг его глаза потеплели.
Но он быстро обуздал себя и отошел, как всегда спрятавшись за стену отчуждения.
– А Тони привык иметь дело с жеребыми кобылами. Так что рядом с ними ты и впрямь легкая как пушинка!
Все рассмеялись, и от смущения Флер не осталось и следа.
– Попьете с нами чайку? – спросила Салли у Тони. – Вечно спешите ровно угорелый.
– Сегодня некогда, но от приглашения посидеть с вами на Рождество не откажусь!
– Вот и ладно! Только не вздумайте приносить мешок подарков! Это совсем ни к чему.
– А мне к чему! – заявила Долли.
Салли смутилась, а все остальные расхохотались.
– Я хочу подарок!
– И ты его получишь! – пообещал Тони.
– Вы случайно не поедете мимо магазина? – спросила Флер.
– Поеду. Только назад я поеду очень нескоро.
– Да она хочет, чтобы вы подвезли ее домой! – вмешалась Салли. Она покосилась на Флер. – Угадала?
– Как всегда. Я же объяснила, почему не могу остаться. – Флер не хотелось повторять все сначала при Топи.
– Потому что у тебя норов, как у ослицы! Вот почему. Ну и что прикажете делать с ней?
– Одеть потеплее, – сказал Тони. – На улице мороз.
Через пару минут он уже помогал Флер садиться на переднее сиденье своей машины.
– А вы уверены, что вам сейчас можно жить одной?
– А почему нет?
– Потому что Салли права. И соседей у вас поблизости нет.
– Как отойдут воды, звони в неотложку, а потом мне! – руководила Салли. – И поставь телефон поближе к кровати.
– Не волнуйся! Ребенок родится недели через две.
– Дай слово, что сразу мне позвонишь! – Внезапно ее осенила очередная идея. – Давай-ка я поеду с тобой!
– Не надо! Что ты еще выдумала!
– Тогда возьми с собой Брайана. Он у меня парень башковитый. Сообразит что к чему, как начнутся схватки.
– Не надо! Все будет в полном порядке. А теперь, будь добра, закрой дверцу, а то у меня зуб на зуб не попадает.
– Что ж ты мне сразу не сказала! – Салли захлопнула дверцу. – Доконать меня хочешь?!
На углу Тони остановился и достал с заднего сиденья свое пальто.
– Укутайтесь как следует, Флер! Если вы еще и простудитесь, Салли меня съест живьем.
Флер накинула пальто и спрятала нос. Подкладка приятно холодила лицо, и от нее исходил еле заметный запах Тони. Флер стало тепло и уютно. Как в его объятиях…
– Ну что, согрелись? – спросил тот.
– А я не замерзла! Хотела побыстрее улизнуть от Салли.
– Ловко же вы ее провели!
– Она никак не хочет понять, что мне нужно побыть одной.
– Да, Салли крепкий орешек! Но сердце у нее золотое.
– А вы давно с ней знакомы?
– Да, мы с Салли старые знакомые… Вам нравится работать в магазине? – поменял тему Тони.
От неожиданности Флер резко выпрямилась и. застонав от боли в спине, с готовностью ответила:
– Очень нравится! А почему вы спросили? Думаете, после родов я не справлюсь с работой? Уверяю вас, справлюсь! И Салли обещала мне помочь. В случае чего найму помощницу.
Тони дотронулся до нее рукой и шепнул:
– Успокойтесь! Вам нельзя волноваться. Просто мне пришло в голову, вдруг после родов вы вернетесь на юг.
– Нет, на юг я не вернусь. Теперь мой дом в Дарлингтоне.
– Дети в вас души не чают, особенно Долли.
– Салли вырастила замечательных детей…
– Причем одна, без мужа. Вы это имели в виду?
– Я этого не говорила.
– Салли не из тех женщин, кому лишь бы выйти замуж. – Тони не был уверен, знает ли Флер о бурной молодости подруги. – У нее был парень… Если не ошибаюсь, Энди.
– Энди? – Флер сделала вид, что для нее это новость.
– Славный парень… Только сделать предложение Энди не успел. Он уехал, а через девять месяцев родился Брайан.
Вон оно в чем дело! Энди отец Брайана! Теперь понятно, для кого новая прическа, новое «лицо», новые наряды…
– А отец Долли тоже Энди? – спросила Флер.
– Раз она не поведала вам обо всех мужчинах в ее жизни, не мне об этом говорить.
– Представляете, каково ей пришлось, когда Энди ее бросил! Или он не знал, что она ждет ребенка?
– Может, и не знал… Флер, посоветуйте мне, что подарить Долли. Я не мастак делать подарки.
Флер на минутку задумалась, стараясь припомнить, о каком подарке мечтала в возрасте Долли.
– Подарите ей выходное платье. В самый раз для ее возраста.
– А я думал куклу.
– Кукол у нее и так полно.
– Может, лучше велосипед?
– Велосипед купила я.
– А у него есть звонок, корзинка и все такое прочее?
– Все принадлежности к велосипеду купила Салли. А еще она купила Долли новые туфельки и серебряный медальон.
– Для полного счастья не хватает только выходного платья?
– Да, только платья! – Флер рассмеялась. – А вы не правы!
– В чем?
– Вы сказали, что не умеете делать подарки. Ваша кроватка… Да это лучший подарок в моей жизни!
– Я рад, что она вам понравилась.
Оба замолчали. Тони вспомнил покойную жену и дочку, которую никогда не увидит взрослой. Если бы он мог все простить!.. Четыре года минуло, а боль все не утихала. Когда в его жизнь вошла Флер, ему показалось, что призраки прошлого отступили. Ее бы он смог полюбить.
Прикрыв глаза. Флер откинулась на спинку сиденья, а Тони украдкой ей любовался. Упругая кожа дышала свежестью, темные ресницы бросали тень на нежные скулы, а мягкие пшеничные волосы обрамляли изящный овал лица золотистым ореолом. В мечтах Тони видел, как она поднимает на него свои бархатные карие глаза, и слышал ее мелодичный смех. Придет день, и она станет женой какого-нибудь счастливчика… Только безумец мог позволить Флер уйти.
Когда они подъехали к магазину, Тони настоял на том, чтобы проводить Флер до квартиры.
– Как вы все славно тут устроили! – восхитился он, когда они поднялись к ней.
Маленькая гостиная была обставлена с большим вкусом. Вдоль задней стены стоял длинный диван, обитый кремовым гобеленом, а перед ним круглый столик с настольной лампой. Наискосок от камина – большое бордовое кресло с яркими шелковыми подушками. На окнах висели нарядные занавески, в центре комнаты нежно-розовый ковер, а у камина овальный коврик кремового цвета. Камин украшали литая чугунная решетка и изразцы. На каминной полке стояли изящные безделушки, купленные в антикварных лавках Дарлингтона, а над полкой висело старинное зеркало в ажурной литой оправе.
– Вам правда нравится? Или это простая любезность? – спросила Флер и поморщилась от резкой боли в спине.
– Напрасно я увез вас от Салли!
Флер сняла с плеч его пальто.
– Спасибо, что одолжили мне пальто. У вас много дел, так что не стану вас задерживать.
– Позвольте мне растопить камин, – предложил Тони.
– Большое спасибо, но я отлично справлюсь с этим сама. – Флер на ватных ногах подошла к камину, наклонилась и быстро разожгла огонь. – Вот и все! Никаких хлопот. – Разогнулась и застыла от резкой боли в пояснице.
Покачав головой. Тони пробормотал:
– Салли права. У вас упрямый нрав! – Он собрался уходить, бросив на прощание через плечо: – Если что, звоните. Мой номер телефона вы знаете.
Не услышав ответа, он обернулся: Флер стояла у камина, согнувшись пополам и побледнев от боли.
– Кажется, началось, с трудом выдавила она. – И на этот раз не понарошку.
Тони подскочил к ней и, болезненно морщась, словно сам страдал от родовых мук, с испугом спросил:
– Что мне делать?
Флер через силу улыбнулась.
– Отвезите меня в больницу. И поскорее, а то вам придется принимать роды прямо здесь.
7
– Врешь! – Джулия Стоун сверлила мужа посветлевшими от ярости глазами. – Я видела, как ты входил к ней в дом! И не один раз! Будь ты проклят! Признавайся! Ты был у нее?!
Такой Генри видел жену впервые. Он испугался: что ни говори, а на ноги он встал благодаря ее деньгам, да и в капитале фирмы они составляют немалую долю.
– Не понимаю, что ты завелась! Это был деловой визит, только и всего. В чем тут криминал?
– Деловой визит? – переспросила Джулия, не спуская с мужа глаз. – Я тебе не верю! – Сама мысль, что муж может всерьез увлечься другой, причиняла ей нестерпимую боль.
– Ну что еще за допрос с пристрастием! – Генри собирался принять душ. Босой, со спущенными брюками и в рубашке нараспашку, он выглядел довольно комично. – Иди ко мне! – тихо сказал он, решив сменить тактику.
Джулия, не шелохнувшись, сидела на кровати, не сводя с мужа гневных глаз.
– Вечно заводишься из-за пустяков! – Генри шагнул к ней.
– Не подходи! – На ее глаза навернулись слезы. – Зачем ты ходил к ней?
– Через час мы должны быть на вечеринке, – напомнил ей Генри.
Он с трудом скрывал раздражение. В последнее время жена постоянными придирками доводила его до бешенства.
– К черту вечеринку! Изволь ответить на мой вопрос.
– И не подумаю! Зачем? Ты же мне не веришь! – И он отвернулся, ни капли не сомневаясь, что Джулия, как обычно, подойдет к нему сама.
Однако на этот раз жена не сдвинулась с места. Генри растерялся. Если он повернется, жена расценит это как проявление слабости или доказательство вины. Выдержав паузу, он сделал следующий ход:
– Не хочешь, не иди. Дело твое. А я не могу не пойти. Сотрудники меня не поймут.
Он разделся, медленно подошел к жене и встал рядом. Джулия жадно оглядела обнаженное тело мужа, и ее глаза зажглись желанием. Генри улыбнулся, коснулся ее плеча, спустив бретельку шелковой сорочки, и молча вышел.
– Зачем ты туда ходил? – крикнула она ему в спину.
Вместо ответа из ванной донеслось журчание воды.
Стоя под душем, Генри думал: неужели на этот раз он обманулся? А она не так наивна!.. Все равно никуда не денется! Он злорадно хмыкнул. Она без меня не может. Но ведь и я без нее не могу! Мне нужны ее денежки. И она еще долго будет мне нужна! До тех пор пока доходы фирмы не превысят расходы. На душе стало муторно. Пока я с ней сплю, я заложник.
Есть два способа избавиться от жены. Можно убить, но это не лучший вариант: он ставит под угрозу его собственную свободу. Генри всегда склонялся ко второму.
Джулия не может родить ему наследника, но если ее ублажить и убедить взять ребенка на воспитание, то потом можно будет уговорить ее переписать все акции на ребенка. А как получит все, что он хотел, подаст на развод. Никакой суд не откажет ему в праве опеки над своим собственным ребенком. Особенно, если родная мать ребенка хочет, чтобы у него был дом и любящие родители.
Оскалившись, Генри стукнул кулаком по стене.
– Все было у меня в руках! Но я сам упустил!
Он вспомнил Флер – красивую, умную, смешливую… Какая бы из нее вышла прекрасная мать. А какая жена! Да о такой жене можно только мечтать!
Флер! Ведь ты была у меня в руках! Я бы избавился от Джулии. И у меня было бы все! Закрыв глаза, он застонал. Ты могла быть моей!
Поначалу Генри думал лишь о том, как завести наследника, и сам не заметил, как полюбил Флер. Его любовь была эгоистична и жестока. Она приносила боль и разрушала. Переполнив до краев, стала наваждением, пульсируя в венах и мучительно стуча в висках: нужно разыскать Флер!
Он стоял под душем в странном забытьи. Почувствовав прикосновение чужой руки к пенису, вздрогнул и ругнулся. За ширмой душевой кабинки стояла Джулия. Голая…
– Какого черта?! Ты меня напугала.
– Извини. Ты так и не ответил на мой вопрос.
Выйдя из-под душа, Генри откинул со лба мокрые пряди и вытер лицо ладонями, соображая, как бы рассеять сомнения жены. А ведь она чертовски привлекательна! Серые с поволокой глаза, бархатная кожа, аппетитная фигура…
Для Генри Джулия была ценным имуществом, дорогим украшением и визитной карточкой преуспевающего бизнесмена. Не более. Он никогда ее не любил. В первую очередь его привлекали ее денежки. Вспомнив о деньгах, Генри распахнул объятия и шепнул:
– Иди ко мне. Не хочу, чтобы ты обо мне плохо думала.
Джулия колебалась.
– Дорогая, разве я могу тебя обидеть? – шепнул он и коснулся ее лица. – Ведь ты знаешь, как я тебя люблю.
Джулия молчала, опустив глаза. Душу ее терзала тоска.
– Мы с тобой одно целое, – лгал он. – Как и прежде…
С немой мольбой она подняла на него полные слез глаза.
Увидев ее слабость, Генри втайне восторжествовал.
– Иди ко мне!
К черту все! Он ее хочет. Хочет сделать ей больно. Наказать за ревность. За то, что она есть, и он не знает, как от нее избавиться!
– Зачем ты ходил к ней?
– По делу.
– По какому? – Джулия обняла его за шею.
– Ей причитались кое-какие деньги. Я отвез их ее тетке.
– А разве нельзя было отправить по почте? – Руки скользнули вниз, погладили живот, спустились еще ниже…
– Я решил, будет правильнее вручить их тетке лично, – нашелся он.
Она сведет его с ума. Чертовка!
– Думал, что застанешь ее дома? – спросила жена, а пальцы продолжали делать свое дело. Шагнув в душевую кабинку, она опустилась на колени и поцеловала мужа в живот. – Надеюсь, ты не натворил глупостей?
Генри гладил Джулию по волосам. В нем боролось два желания: заняться с ней любовью и придушить на месте. Пригнув ее голову поближе к напрягшемуся члену, он спросил:
– Ты о чем?
– Ты по ней скучаешь? – Джулия подняла на мужа глаза.
Вода лилась ему на плечи, струйками стекала по лицу.
– А почему я должен по ней скучать? – Мокрые волосы прилипли ко лбу, скрывая глаза.
– Если бы ты в нее влюбился, ты бы по ней скучал.
– Так вот оно в чем дело! – Он засмеялся.
– Да, я боюсь, что ты в нее влюбился! – Она прижалась лицом к низу его живота. – Ведь Флер красивая! – И Джулия куснула мужа в живот, подстегивая его желание.
Не в силах больше сдерживаться, Генри схватил жену за плечи и, подняв на ноги, прижал к себе.
– Ты намного красивее. Хотя дело не в одной красоте. Куда важнее то, что есть у нас с тобой, что нас так сближает.
Она нежно потерлась об него грудью и с грустью заметила:
– Я не могу родить. Вот и согласилась на ваши отношения.
– У нас было чисто деловое соглашение. – Генри ласкал жене грудь. – Флер Робинсон должна была родить нам ребенка. А потом мы от нее избавились бы.
Похоже, такое объяснение Джулию вполне устроило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17