А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Скоро зал наполнился людьми.
– Ваши работы пользуются успехом, – шепнул господин Рум Тони и, улыбнувшись во весь рот, добавил: – Вы в курсе, что я беру десять процентов комиссионных?
Тони чувствовал себя не в своей тарелке.
– Как бы поскорее улизнуть отсюда? Рум все время меня с кем-то знакомит. Сил моих больше нет!
– Терпите! Вот оно бремя славы! А я всегда говорила, ваши скульптуры особенные. Они не могут не нравиться.
Флер оказалась права: все работы Тони раскупили.
Господин Рум пребывал в отличном расположении духа.
– Хороший выдался денек! – довольно потирая руки, заметил он. – Можно сказать, отличный!
– Не забудьте выписать чек господину Стедману, – шутя, напомнила ему Флер.
– Только если пообещаете устроить еще одну выставку!
– Договорились! – согласилась она.
В четыре часа Тони и Флер выехали из Харрогита.
– Рум сказал, что тут неподалеку есть старинная таверна. Заедем? – предложил Тони. – Нам есть что отметить.
– Если там есть телефон, позвоню еще разок Салли, – думая о своем, ответила Флер.
Тони смотрел на живописный пейзаж, переживая события дня, и думал о Флер. Как же он ее желал! Но сказать об этом не решался.
– Смотрите, какая прелесть! Давайте остановимся! – предложила Флер.
Тони остановил машину, Флер вышла и встала на обочине. На горизонте синел лес. Прямо под ногами холм плавно спускался и переходил в долину. Поблескивая на солнце, причудливой лентой вилась река. А над головой сияло безоблачное бледно-голубое небо.
– Красота! – У Флер от восторга захватило дух. Кругом ни души. Дул ласковый ветерок, и стояла такая тишина, что, казалось, слышен шелест травы. – Как будто в целом мире только мы одни…
Пока Флер любовалась красотами природы. Тони не мог оторвать от нее глаз. Смотрел, как ветер играет ее волосами, как блестят у нее глаза, как она улыбается… После родов прошло несколько месяцев, и Флер расцвела зрелой женской красотой.
– Тони! Разве есть место красивее?
Не услышав ответа, она повернулась и оказалась прямо в его объятиях. Прижав ее к себе с такой силой, что у нее перехватило дыхание, он горячо шептал нежные слова, говорил, что любит, что полюбил с первого взгляда… Флер вдохнула запах его пальто, и на нее нахлынули воспоминания той ненастной ночи, когда она сбилась с пути и он пришел к ней на помощь.
Тони отпустил ее и, заглянув в глаза, простонал:
– Я не хотел любить тебя, не хотел пускать к себе в душу! Но я люблю тебя, Флер! Ты вошла в мою жизнь и я люблю тебя так, что ни о чем другом думать не могу!
Не дав ей ответить, он закрыл ей рот поцелуем. У Флер все поплыло перед глазами, а Тони, схватив ее на руки, понес вниз. Когда она пришла в себя, они лежали на траве, его глаза улыбались ей, и пути назад уже не было.
Они занимались любовью прямо на земле, в уютной ложбинке, где им не мешал ветер. Над ними сияло солнце, а вокруг зеленел вереск. Такой любви Флер не знала. Любви, когда сливаются тела и души, когда две судьбы навеки связывает незримая нить. И они потеряли счет времени…
По дороге домой Тони молчал. Только однажды сказал:
– Больше это не повторится. Не обижайся па меня.
– Я не обижаюсь.
Флер так много нужно было ему сказать, но где найти слова? А почему он решил, что она обиделась?
Они подъехали к Дарлингтону часам к десяти, когда уже совсем стемнело.
– Скоро будем дома, – буркнул Тони, избегая говорить о том, что случилось в вересковой долине.
– Хорошо, что продали все скульптуры… – Флер старалась быть спокойной. – Я всегда говорила, они особенные.
«Флер сама особенная, – подумал Тони. – Таких больше нет». У него возникло искушение сказать ей, что именно о такой женщине; он всегда мечтал. Но он не был уверен в себе и в своем будущем.
Терпение Салли подходило к концу.
– Сколько раз повторять? Она еще не вернулась. – Вот уже третий раз Мэг Трентон стучалась к ней в дверь, и Салли каждый раз давала ей понять, что в этом доме ей не рады.
– Вы же сами сказали, что к ужину она приедет. – Мэг взглянула на наручные часы. – Уже половина десятого.
– Флер сама себе хозяйка! Так что не моего ума дело, когда: она вернется домой. И тем паче не вашего! – В доме заплакал ребенок. – Ну вот! Разбудили мне ребенка! Уходите! Еще раз стукнете, окачу помоями, ей-Богу! – Захлопнув дверь, поднялась наверх, приговаривая на ходу: – Иду-иду, моя красавица! Не плачь! Мамка скоро приедет!
Вернувшись в машину Генри Стоуна, Мэг заверила его:
– Она вот-вот вернется. Подождем еще немного.
– Сколько можно ждать! И вообще, почему бы не подождать в доме? – Он был на взводе.
– Размечтались! Салли нас в дом не пустит.
– Еще как пустит!
– Давайте придерживаться плана. Когда они вернутся, вы дадите ему уехать, а потом пойдете за Флер в дом.
– А я еще не решил! Может, я не дам ему уехать.
– Бросьте ваши штучки! Я же сказала, между ними ничего нет. Забирайте Флер с девчонкой, а Тони оставьте мне.
– Говорите, между ними ничего нет? Я вам не верю!
– Зачем мне вас обманывать? – Чтобы заполучить Тони, она готова была лгать хоть до посинения. Пусть Флер исчезнет отсюда, а она подберет, что останется. – Как только вы пойдете за ней, я уйду. И обо мне никому ни слова!
– Можете уходить прямо сейчас! Плакать не стану.
– Представьте, я тоже! Надеюсь, ни вас, ни вашей Флер я больше никогда не увижу!
Они ждали, сгорая от нетерпения и страсти, не ведая, что им не суждено познать радость разделенной любви.
Подъехав к дому Салли, Тони не заметил белый «роллс-ройс»: Генри припарковал машину в сторонке, в тени деревьев. Флер тоже ничего не заметила.
Салли не слышала, как они подъехали: она укачивала наверху Элизу. Ее плач разбудил Долли и Брайана, и они пришли в комнату матери. Долли баюкала на руках малышку, а Брайан разговаривал с матерью.
– Мама, а что сказала Эми Блейк?
– Да она хотела поговорить с Флер, а я ей говорю, мол, они с Тони уехали на денек в Харрогит. Эми попросила, чтобы Флер ей позвонила сразу, как вернется. Говорит, дело срочное. Чует мое сердце, быть беде…
– Мама, а почему у Элизы нет папы? – спросила Долли.
На миг Салли растерялась. Воистину устами младенца!..
– У нее есть папа, – ответила она, погладив малышку по головке. – Просто он уехал по делам.
Салли не могла знать, что в это время отец Элизы сидит в шикарном белом «роллс-ройсе» под ее окнами и что он поклялся увезти Флер с дочкой из Дарлингтона.
Мэг Трентон волновалась, как бы Генри не наделал глупостей и не сорвал ей все планы.
– Дайте ему уехать! А то он вам помешает!
– До чего хороша! – бормотал Генри, не отрывая глаз от Флер и сгорая от страсти.
Тони не хотелось расставаться с Флер, и он тянул время.
– Флер?
– Что?
– Так, ничего особенного…
– Если ты переживаешь из-за того, что случилось, прошу тебя, Тони, не надо! Виноваты мы оба.
– Спокойной ночи, Флер! – Он сжал ее ладонь. – Тебе пора домой. Передай Салли, что на днях я к ней загляну.
Тони уехал, а Флер все так и стояла на тротуаре, глядя ему вслед и пытаясь успокоиться, чтобы Салли ничего не заметила. Услышав за спиной шаги, она повернулась и оцепенела от ужаса: перед ней стоял, недобро улыбаясь, Генри Стоун.
– Ну и задала ты мне задачку! Сбежала, не соизволив сказать, что я стану отцом. Как не стыдно, Флер! На этот раз я, так и быть, тебя прощу. Ты едешь со мной.
Генри шагнул к ней, и Флер в страхе отшатнулась.
– Никуда я с тобой не поеду! Оставь меня в покое!
– Не поедешь по-доброму, отниму у тебя ребенка.
Надо увести его подальше от дома! Флер помчалась во весь дух. Каблуки цеплялись за булыжную мостовую, и она, сбросив туфли, сделала отчаянную попытку спастись бегством, но Генри настиг ее в три прыжка. Флер дралась как зверь, но совладать с ним ей было не под силу.
– Лучше не зли меня! – Генри тряхнул ее так, что она стукнулась головой о кирпичную стену. – Не вынуждай меня прибегать к грубой силе! – Хотел ее поцеловать, но она укусила его в губы, и он ругнулся, зажав ей рот рукой. – Я нашел тебя, и ты останешься со мной. И ребенок тоже.
Мэг Трентон наблюдала за ними из машины, смакуя детали. Все идет по плану! Еще минутку, и пора делать ноги.
И вдруг, как в кино, случилось все сразу.
Обеспокоенная звонком Эми, Салли выглянула в окно. Увидев дерущуюся парочку, заподозрила неладное: фигура женщины показалась ей знакомой. И она поспешила выйти на порог.
Расстроенный тем, как они расстались, вернулся Тони. Он собирался сказать Флер, что так продолжаться не может и есть вещи, о которых она должна знать. Он заметил дерущихся как раз в тот момент, когда Салли вьшла на крыльцо.
Узнав Флер, Тони резко затормозил машину, выскочил и, подбежав к мужчине, схватил его за шиворот. Задавать вопросы было некогда: мощным ударом в челюсть Тони свалил его на землю. Увидев в каком состоянии Флер, сказал:
– Обопрись на меня! Я отведу тебя в дом.
Он не стал ее ни о чем спрашивать, хотя вопросы один за другим напрашивались сами. Кто этот мужчина? Почему он набросился на нее? Что ему от нее нужно?
Тут на него вихрем налетела Мэг Трентон и принялась оттаскивать от Флер.
– Зачем тебе эта сучка? Она спала с ним! Это его ребенок!
В этот момент раздался испуганный голос Салли:
– Берегись, Тони! Машина!
Генри Стоун очнулся и попытался встать. Услышав крик Салли, поднял глаза: прямо на него мчался автомобиль. Почувствовав удар, не сразу понял в чем дело. А Салли все кричала и кричала. Автомобиль дал задний ход. Как в тумане от боли, Генри прищурился, пытаясь его разглядеть. А он снова надвигался на него. Да ведь это машина жены! И Генри истошно закричал:
– Не надо, Джулия! Остановись!
Но Джулия его не слышала. Теперь она знала всю правду. Когда она увидела, как муж полез к Флер с поцелуями, ее любовь обратилась в ненависть. Утешить Джулию могла лишь месть. Она хотела его убить. Она хотела убить их обоих!
Снова и снова она переезжала колесами распростертое на мостовой тело мужа. Остановить ее сейчас было невозможно. Мэг Трентон, визжа от страха, бросилась наутек.
Тони пытался помешать Джулии: хотел открыть дверь, но его ударом отбросило в сторону. Вскочив, он снова подбежал к машине, стучал в стекло, кричал, но тщетно: Джулия обезумела от ненависти. Она должна была отомстить мужу, чтобы больше он ее никогда не обманывал. И чтобы ни одна женщина не стояла между ними. Покончив с мужем, она развернула машину и поехала прямо на Флер.
Парализованная страхом Флер стояла, прижавшись к стене. По лицу струйкой текла кровь. Она не осознавала, что происходит, а сил защитить себя у нее не осталось. Зажмурив глаза от слепящих фар, она словно приросла к стене, а на нее мчался автомобиль.
В эту секунду Тони подбежал к Флер и, обхватив ее за талию, дотащил до порога дома.
– Отведите ее в дом! И вызовите полицию!
– Уже вызвали. – Втолкнув Флер в дом, Салли велела детям: – Никому не открывать! Даже самому апостолу Петру!
Думая, что следующей жертвой станет она, Мэг Трентон бежала во всю прыть.
– Беги в переулок! – крикнул Тони. – Там легче укрыться!
Свернув в переулок, Мэг сразу увидела отца: тот сидел в кабине своего допотопного грузовичка, покуривая трубку.
– Садись! – предложил он обомлевшей от удивления дочери и распахнул дверь. – Я отвезу тебя домой.
Раздался оглушительный взрыв.
– Что это?! – Мэг передернулась от страха. Над Пенни-стрит поднялся столб дыма и пламени. – Поехали скорее!
– Вовремя я здесь оказался! И грузовичок мой пригодился!
– А как ты здесь оказался? – Мэг покосилась на отца.
Тот промолчал.
– И давно ты здесь? Все видел?
– Почти. – Старик поехал вперед, пыхтя трубкой.
– Меня чуть не убили! – Мэг рывком вытащила трубку у него изо рта, поцарапав до крови губу. – Старый дурак! Я терпеть не могу запаха табака! И тебе это известно!
– Флер Робинсон погибла?
– Боюсь, что нет.
– А Тони? Ведь его могли ранить или убить!
– Тони цел. Пострадало только его самолюбие. Пусть скажет спасибо! Теперь он знает, что за штучка эта Флер!
– А благодарить он должен тебя? – Отец снова бросил на Мэг взгляд, и ей стало не по себе. – Я слышал, как ты говорила с тем типом. Ведь это ты все подстроила?
– Ну, я! Все равно эта сучка Тони не подходит. Теперь он в этом и сам убедился. – Поерзав на сиденье, сбросила на пол старый коврик. – Не машина, а свинарник!
– Это моя машина.
– Пока твоя. Ты мне изрядно надоел. Так что убирайся из моего дома! Вместе со своими грязными пожитками!
– С чего вдруг? – Опустив окно, он сплюнул, словно у него горчило во рту.
– Я выхожу замуж. За Тони.
– А он об этом знает?
– Узнает. И женится! Если бы не эта сучка, он давно на мне женился бы. Принесло ее сюда на мою голову! – Мэг перекосилась от злобы. – Но больше она мне не помеха! Теперь Тони знает, какая она дешевка. Он поймет, что я ему пара. И что из меня выйдет прекрасная жена!
– Ты для него готова на все? – с болью спросил старик.
– Да, на все! После того что я сделала, он по праву мой!
– А что ты сделала, Мэг?
– Много чего.
– Ты ревновала Тони, когда он женился на твоей сестре?
– Да! Я ее ненавидела! Вместе с ее девчонкой!
– А мать?
– И мать ненавидела! За то, что она их так любит.
– Ты ненавидела так сильно, что могла убить?
– А сам ты как думаешь? – Мэг засмеялась.
Старик прибавил газу.
– Ведь это ты вела машину. И нарочно ее перевернула. Ты знаешь все дороги в округе как свои пять пальцев. Ты все ловко подстроила. Ты всегда у нас была умницей!
– Я-то умная, а вот ты дурак! Так и не понял одной вещи.
– Так это ты их убила? – Старик задыхался от гнева.
Заметив неладное, Мэг попыталась возразить:
– Допился до чертей?! Отвали от меня со своими бреднями!
Нажав на газ, тот лихо вписался в поворот, и Мэг потеряла равновесие.
– Заткнись! Спектакль окончен.
– А куда это мы едем?! – всполошилась Мэг, глядя в окно.
– Я сказал, заткнись! – Старик ударил ее по лицу. – Я давно должен был убить тебя! Ты убила всю мою семью, да еще и смакуешь это! Теперь мой черед.
Мэг хотела выскочить, но отец схватил ее за волосы, нажал на тормоз и извлек из-под сиденья дробовик.
– Расскажешь все, что только что рассказала мне! – Старик кивнул в сторону полицейского участка. – Если на свете есть справедливость, тебя повесят. – Казалось, от скорби Дик Трентон постарел на глазах.
Мэг завизжала, а когда он выволок ее из кабины и втащил в участок, начала ругаться:
– Совсем рехнулся! Ты еще об этом пожалеешь!
– Она хочет вам кое-что сообщить, – обратился старик к дежурному констеблю.
Заметив дробовик, констебль сказал:
– Только без глупостей! Опустите пушку!
Дик стоял спиной к стене, вывернув Мэг руку.
– Ну, говори! – Он подтолкнул ее в бок стволом дробовика.
– Что говорить? Ему давно пора в психушку!
– Это ты их убила! – Старик выкрутил Мэг руку, и она от боли вскрикнула. – Убила мою жену, дочь и внучку. – Мэг чувствовала под ребрами холодное дуло. – Расскажи, как ты все подстроила, а то я сам уложу тебя на месте!
Зарыдав, Мэг выдавила сквозь всхлипы:
– Сам во всем виноват! Ты и мать! Только и носились с Джейн. А до меня вам и дела не было! Если бы не Джейн, Тони был бы мой! Но она украла его у меня. Украла Тони и все остальное. Она никогда не была ангелочком, каким ты ее представлял. – У нее сорвался голос. – Да, я убила их! И ничуть об этом не жалею! Но в одном ты ошибся!..
– Вы добились, чего хотели, – вмешался констебль. – Она призналась. Предоставьте ее нам. Мы сами ею займемся.
Сжав руку Мэг, Дик Трентон спросил:
– Ты сказала, что в одном я ошибся. В чем?
Она засмеялась ему в лицо.
– За рулем была не я, а Джейн! Я собиралась подогнать машину поближе к обрыву у Роки-хилл и в последний момент выпрыгнуть. А Джейн приспичило сесть за руль! Пришлось срочно менять все на ходу. Когда мы доехали до вершины Роки-хилл, я схватила руль и вывернула машину поближе к краю. Джейн закричала. Они все так кричали!.. Я даже испугалась, что кто-то услышит. Пришлось с ней драться, отнимать руль… Машина соскользнула с обрыва, и я еле успела выскочить! Я сама чуть не погибла!
– Отдайте дробовик. – Констебль шагнул к старику.
– Назад! – По лицу старика текли слезы. – Она убила их! А я знал, но не хотел верить!
– Она заплатит за все содеянное. Отдайте мне дробовик.
Дик Трентон не слушал его: он говорил с дочерью.
– Зачем ты это сделала?! Мы с матерью любили тебя. Ты всегда была эгоистичная, жадная и завистливая… Но мы все равно любили тебя, ведь ты наша плоть и кровь!
Мэг повернулась к отцу, и его слезы капнули ей на лицо.
– Прости меня! – шепнул он и поцеловал дочь в лоб. – Мне тебя так жаль!
И она поняла, что отец ее любит. Но было слишком поздно.
Грохнул выстрел, потом еще один, и смерть примирила их навеки.
12
Трагические события в Дарлингтоне, унесшие четыре жизни, потрясли всю страну. Генри Стоуна ценили и уважали как видного предпринимателя. Одни говорили, что он получил по заслугам. Другие помалкивали, зная, каково женатому мужчине резвиться на стороне, радуясь, что их маленькие шалости пока не стали достоянием общественности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17