А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– И большую часть ткани тоже сама выткала.
– Когда ты все успела? Ведь нужно было сшить всякие распашонки для младенца и ухаживать за инвалидами!
Лидия пожала плечами:
– Ребенку я пока еще ничего не шила. Но мой муж не может ходить с заплатками, оторванными пуговицами и дырками на чулках. – Она погрозила ему пальцем: – Ты же знаешь, как люди перемывают кости!
– Уверен, теперь скажут, что Макгрегор – настоящий денди, когда увидят меня разряженного. – Брюс рассмеялся, привлекая жену к себе.
Лидия зарылась ладонями в бархатные отвороты воротника его халата.
– Пусть лучше завидуют, чем говорят, что я не ухаживаю за своим мужем.
– Для малыша ты ведь тоже сошьешь то, что ему необходимо?
– Непременно. Я уже отложила для него тонкую шерсть.
Лидия приподнялась на цыпочки и пощекотала языком его шею.
Некоторое время они стояли в счастливом забытьи, обратив лица к заливу. В нескольких милях от них кормовые огни «Рамиллиса» и «Нарцисса», отражавшиеся в воде, служили призрачным напоминанием о реальности угрозы вторжения. Но здесь, на каменной башенке их дома, Лидия и Брюс чувствовали себя в безопасности.
– Итак, моя золотоволосая принцесса стояла здесь в ожидании возвращения с войны своего бедолаги мужа, – хмыкнул Брюс.
Его пальцы легко пробежали по ее лебединой шее.
– Моего героя, – прошептала Лидия, восхищенно глядя на него. – Ты завоевал мое сердце.
Постепенно свет в доме погас и звуки умолкли. Над их головами раскрылся звездный купол. Брюс по привычке обвел небо взглядом, пока не нашел созвездие Лебедя, висевшее в небе как знак благословения.
Он поцеловал Лидию, и она, тихонько вздохнув, скользнула в тень. Чиркнул кремень, и запахло серой. Вспыхнул фитиль, придав ее фигуре четкость очертаний. Склонившись, Лидия зажгла несколько толстых свечей на подносе, установленном на гранитном пьедестале. Тут же поблизости стояло блюдо с фруктами и сыром.
– Ну вот! – провозгласила она весело. – Наше любовное гнездышко.
Теперь, когда на крыше стало светлее, Брюс заметил на каменном полу несколько толстых, сложенных один на другой матрасов. Приготовленная ею постель, накрытая стеганым покрывалом с геометрическим рисунком, так и манила к себе. В углу лежали два длинных валика и несколько пышных подушек в наволочках из блестящего атласа.
– Ах, Лидия! – выдохнул он. – Когда ты рядом, я забываю обо всем, кроме желания заниматься с тобой любовью.
Послав ему загадочную улыбку, Лидия раскинулась на постели. Сквозь бледно-зеленую ткань ночного белья просвечивало ее тело, сияя в мерцании свечей. Она похлопала по матрасу рядом с собой:
– Присоединяйся ко мне.
– С удовольствием.
Брюс заметил, что Лидия теперь не стесняется демонстрировать свои чары. Под полупрозрачным пеньюаром колыхалась ее грудь с розовыми сосками. Томно изогнувшись, она запрокинула голову, и ее льняные волосы веером рассыпались по подушкам.
– Я исполню все твои желания, – пообещала Лидия, жестом приглашая его лечь рядом с ней.
Брюс с улыбкой опустился рядом, думая, как же повезло ему иметь женщину, чьи желания совпадали с его собственными. И развязал зеленую ленту на ее груди, служившую завязками пеньюара.
– Ты еще не попробовал ни вина, ни сыра, – промолвила Лидия.
– Ты отвлекаешь меня. Я хочу смотреть на тебя.
В мгновение ока он сорвал с нее тонкое одеяние и отбросил в сторону.
– Только, пожалуйста, не отпускай шуток по поводу моего живота, Брюс, хотя, должна признаться, я горжусь им.
Брюс удивленно вскинул брови:
– Гордишься? Почему, дорогая?
– Потому что ношу твоего ребенка. – Она зарделась. – Хотя порой мечтаю, чтобы живот у меня снова стал плоским.
– Всему свое время, любимая. – Брюс посмотрел на ее живот с несвойственной ему нежностью и улыбнулся, заметив, как дрогнули под его взглядом ее ресницы. – Но этот животик, детка, ведь не помешает тебе немного поозорничать?
– Твое желание – закон.
– Но мы постараемся не забывать о маленьком наследнике, верно?
Нагнув голову, он осыпал ее грудь и живот жаркими поцелуями.
Они резвились на своем ложе любви, то взлетая, то падая, как корабль на бурных волнах. Наконец вынырнули из-под смятого одеяла, чтобы глотнуть воздуха, и, стукнувшись лбами, расхохотались.
– Эй там, на румбе!
Брюс помог ей выпутаться из клубка простыней.
– Я здесь! – рассмеялась Лидия и перевернулась на живот, заглянув под подушку и соблазнительно отставив зад.
– Что-то ищешь, любимая? – спросил он.
– Свое достоинство, что же еще? – хихикнула Лидия.
– Утрачено. Необратимо, – сообщил ей Брюс, давясь от смеха. – Но постой. – Он поставил ее на пол рядом с развалившейся горкой матрасов. – Дай я немного уберу.
– Позволь мне, Брюс. – Она наклонилась.
– Не напрягайся, любимая. Побереги свои силы.
Насвистывая лихой матросский мотив, Брюс сложил матрасы, расстелил одеяло и взбил подушки. Восстановив порядок, Брюс взял ее на руки и снова положил на постель.
– Я хочу тебя, Лидия. – Он поцеловал ее припухшие губы. – Хочу доставлять тебе наслаждение.
– А нашему ребенку это не повредит?
– Когда счастлива мать, счастлив и ребенок, – заверил ее Брюс. – Сейчас я тебе это докажу.
Он поцеловал ее ладошки. Сначала одну, потом другую. Затем стал покрывать поцелуями ее тело.
Словно загипнотизированная, смотрела Лидия, как большие выразительные руки Брюса играют на ней, как на виолончели, извлекая из ее души дивную музыку. Ее сердце забилось в озорном арпеджио, когда она достигла того волшебного момента, когда весь мир замирает. Она приблизилась к самому порогу! И тут крещендо удовольствия прорвало плотину, как весеннее половодье, омывая ее.
Лидия ахнула и протянула к нему руки.
– Нет, любимая, позволь мне, – прошептал Брюс и стал ласкать ее грудь. Лидия уже была готова взмыть на вершину блаженства, очарованная мелодией, которую исполняло на ней тело Брюса.
Брюс опустился между ее бедер.
– Откройся мне, любимая!
Ее матовые бедра расслабились. В мерцающем свете поблескивала роса ее страсти, окруженная золотистым ореолом кудряшек. Он вдохнул запах возбужденной женской плоти, показавшийся ему слаще нектара медовых сот.
Заключив в ладони ее груди, он слегка пощекотал набухшие соски, услышал, как застонала Лидия, и припал к истоку глубочайшей женской тайны. Взлетев на крыльях экстаза, Лидия отдавалась рапсодии эротической любви. Возвышаясь над ней, Брюс дирижировал своей дирижерской палочкой, подобно демоническому маэстро, вознамерившемуся доиграть музыку до последней ноты.
Глава 27
Разбуженные лучами солнца, Брюс и Лидия уставились друг на друга.
– Доброе утро.
Еще не совсем проснувшись, Лидия сползла с матрасов и удалилась за ширму в дальнем конце их любовного гнездышка. Возвратившись, она нашла Брюса лежащим с закинутыми за голову руками и любующимся ее нагим телом.
– Каждый раз, когда я вижу эту китайскую ширму, я вспоминаю стоящую за ней красивую женщину, отважно дававшую мне брачную клятву верности.
Лидия покраснела.
– Я тоже питаю к ней сентиментальные чувства.
Лидия прошлась перед ним с улыбкой и остановилась, чтобы поправить постель. Брюс не сводил с нее глаз. В душе Лидия сознавала, что прошлой ночью между ними произошло нечто важное, более глубокое, чем восторг соединения двух тел. Они стали настоящими друзьями и любовниками.
Брюс, сколько мог, терпел, наблюдая, как Лидия кокетничает. Потом, не выдержав, запустил в нее подушкой. Она с визгом увернулась, и подушка – о, черт! – перелетела через балкон.
Хохоча, они бросились к перилам посмотреть, где она приземлилась, и потом, наслаждаясь близостью друг друга, долго стояли, обозревая окрестности. «Рамиллис» переместился к Фишер-Айленду, Остальные британские корабли лениво несли дежурство в двух милях от устья Темзы, готовые в любой миг перехватить американское судно, вознамерившееся выйти в открытое море. Всего их было пять.
Брюс перечислил суда, которые обошел, возвращаясь в порт.
– У Харди будут проблемы, – хмыкнул он.
– Миссис Харрис говорит, что британский адмирал прислал на днях в Нью-Лондон корабль для переговоров. Теперь он грозит потопить любое судно, которое попытается выйти в залив.
Обеспокоенная планами Брюса, Лидия вскинула на него глаза.
– Все потому, что владельцы «Орла» не поленились заминировать его, – пояснил Брюс. – Когда люди Харди захватили его и высадились на борт, корабль взорвался. Многие погибли. А сколько было раненых!
– О, Брюс, как ты можешь сейчас помышлять о выходе в море? – воскликнула Лидия. – Британцы не упустят момент, чтобы отомстить первому же американскому кораблю, который попытается прорвать их блокаду.
– Успокойся, любимая. В отличие от тебя я не безрассуден. – Он рассмеялся и поцеловал ее в волосы, не дав возможности возразить. – Я подожду, пока британцы не ослабят свою бдительность.
– Значит, сегодня ты меня не покинешь?
– Не только сегодня, а еще несколько дней, а то и недель. – Он пощекотал ее под подбородком. – Я рад возможности провести лишний денек со своей красивой женушкой.
Обняв мужа за талию, Лидия прошлась с ним по балкону. Ее сердце пело. Брюс не спускал глаз с мыса. С мужем она чувствовала себя в безопасности.
Снизу доносился шум проснувшегося дома. В огороде бегал, махая пушистым хвостом, их пес Бран, следуя по пятам за Айзеком Йорком, рыхлившим землю на грядке с крупными кочанами капусты.
– Я и не догадывался, какой чудесный вид открывается отсюда на гавань, – пророкотал над ее ухом голос Брюса. – Это отличный наблюдательный пункт.
– Ты прав, – согласилась Лидия.
Она извлекла из ниши подзорную трубу и протянула Брюсу.
Он окинул внимательным взглядом три британские баржи, линкор, два фрегата и крейсер. При полном вооружении, с развернутыми парусами и флагами, они курсировали неспешным маршем, как на учении. Далеко в море прогрохотала пушка, за ней другая.
Брюс хмыкнул:
– Адмирал Харди бряцает оружием, чтобы мы знали, что он зол как черт из-за «Орла».
Брюс направил подзорную трубу на своих ближайших соседей Роджеров, затем заглянул в огород соседней квакерской фермы, после чего настроил фокус на собственные поля.
– Кое-кто тут знает толк в огородничестве, – заметил он. – На большинстве ферм не хватает людей, чтобы столько сеять и сажать. Интересно, кто всем этим владеет?
– Некто по имени Макгрегор, – сообщила Лидия.
Брюс с интересом разглядывал все, что попадало в поле зрения.
– Ты сдала поля в аренду? – спросил он, опустив наконец подзорную трубу.
– В апреле ко мне пришел Айзек Йорк, сказал, что нуждается в крове и еде, и я наняла его. Согласись, он достиг больших успехов.
Новость ошеломила Брюса.
– Ну и ушлая же ты! Меня не перестает удивлять твоя страсть давать приют беспризорным и несчастным.
– Это ты о ком? – спросила она с озорными искорками в глазах.
– Я о разношерстной компании мужчин и женщин внизу.
Лидия прикусила губу.
– Ах, это. По правде говоря, Брюс, я собиралась рассказать тебе о той помощи, которую оказываю нашим солдатам.
– Когда, мадам? Сгораю от нетерпения узнать, как вы умудряетесь кормить каждый день четыре десятка людей. – Он сунул руки в карманы своего роскошного халата и нахмурился: – Полагаю, что должен благодарить за это мистера Йорка?
– Да, безусловно, и милых женщин, вызвавшихся помогать, – ответила Лидия. – Не забывай, что люди внизу – наши друзья!
– Я, разумеется, патриот. Но будь я проклят, если хочу, чтобы мой дом превратился в сельскую таверну, которую содержит моя жена. На тот случай, если ты забыла, что ждешь ребенка.
Лидия вскинула подбородок:
– По-моему, я не жалуюсь.
– Даже твои силы небезграничны, – напомнил Брюс. – Или ты полагаешь, что, родив ребенка, будешь спать урывками, тратя все время на варку еды, стирку белья и прочие нужды твоих дорогих пансионеров?
– Нет, я… – Лидия заметила, что на лбу у него вздулись вены. Его может хватить апоплексический удар, когда он ведет себя как деспотичный хозяин и муж. Надо успокоить его. – Брюс, дорогой, будь благоразумным, – взмолилась она. – Мне не приходится даже пальцем пошевелить. Все делают мои помощники.
– Лидия, ты перенапрягаешься, – сказал он покровительственным тоном. – Надо вежливо указать всем им на дверь. Во всяком случае, тем, кто уже встал на ноги.
Ее глаза сердито сверкнули.
– Смею ли я надеяться, что на этот раз ты проявишь больше такта, чем когда ударил моего брата и чуть не утопил его в Мистик-Ривер?
Брюс начал мерить шагами комнату.
– Сколько примерно времени здесь находится каждый из этих парней?
– Чуть больше месяца. Но, Брюс…
– Месяц! – взорвался Брюс. – Думаю, их можно подлечить за неделю-другую и отправить домой. – Его карие глаза метали молнии. – Ты балуешь этих парней! – прорычал он.
Лидия замахала руками:
– Они могут услышать, Брюс! Говори тише!
– Пусть! – Он приблизил к ней лицо. – Если только твои любовные стоны не заставили их ночью разбежаться! – Не обратив внимания на ее сдавленный крик, он продолжил с тем же блеском в глазах: – Предоставь это мне, любимая. Я живо выкину этих сластолюбивых мошенников за порог!
Лидия топнула босой ногой.
– А я думала, ты обрадуешься, что я помогаю делу победы!
– Не упрямься, Лидия. Я что-нибудь придумаю. Может, мы сумеем отправить парней по домам с улыбками на лицах.
Он зашагал с удвоенной скоростью, сцепив руки за спиной. Полы его халата развевались, как флаги.
Лидия склонила набок голову, обдумывая проблему. Значит, Брюс хочет взять все в свои руки. Отлично! Пусть. Почему бы и нет? Глядя, как он будет биться с домашними проблемами, она вволю повеселится. Лидия легла на постель и вытянулась на мягких подушках.
Муж тем временем продолжал мерить шагами крышу, забрасывая ее вопросами касательно пациентов и волонтеров, проживающих в их доме. Лидия благо желательно улыбалась. Пока Брюс допрашивал ее, она не видела смысла объяснять, как Купидон время от времени освобождает дом от постояльцев.
– Да, дорогой, – отвечала она на все его реплики, глядя на него влюбленными глазами.
«Какой великолепный мужчина!» – вздыхала она, каждый раз восхищаясь его ногами, когда он поворачивался и шагал и противоположном направлении.
Задержав взгляд на роскошной сирене, занявшей их любовное ложе, Брюс остановился.
– Как хорошо, что некоторое время я пробуду дома! – заметил он.
– Да, милый. – Лидия повела ресницами.
– Вот что я тебе скажу. – Он сел рядом и взял ее руку. Мы подберем каждому более или менее поправившемуся моряку пару из этих женщин и проведем брачную церемонию дли десятка пар.
– Как? Для всех сразу? – Лидия резко села, округлив от удивления глаза.
Брюс, конечно же, подумал, что его решение щекотливой проблемы произвело на нее должное впечатление.
– Да, – кивнул он, – а остальных отправим с вещами к родителям предполагаемой невесты. – Он сделал паузу, давая ей осмыслить сказанное. – Ну, что скажешь, любимая?
– Поистине гениальная идея! – проворковала Лидия и, развязав пояс его халата, заключила Брюса в объятия. – И как только мне это не пришло в голову!
Выглядывая из окна гостиной, миссис Абернати сжала губы, когда предмет ее яростного порицания остановился перед домом миссис Рафферти. Вот она, явилась в открытой упряжке, как какой-нибудь старьевщик, чтобы вернуть соседям гору постельного белья и коек. Как может Лидия Макгрегор смотреть людям в глаза?! Ни стыда ни совести.
Раздувая ноздри, миссис Абернати повернулась к дамам с Линден-стрит, собравшимся в ее гостиной:
– Похоже, Лидия Макгрегор нагостилась у сестры в Уэстерли.
– У невестки, – уточнила миссис Слейтер, разглаживая салфетку на коленях.
– Подумать только! – прокудахтала миссис Камминс. – Заселить свой дом похотливыми матросами и молодыми волонтерками! В дни моей юности такое было бы невозможно!
– А эта нелепая история с Галифаксом, – тряхнула кудрями, уложенными по последней французской моде, Памела Смайт.
– Ужасно, – согласилась Мэри Энн Риз, гадая, с чем на этот раз миссис Абернати смолола кофе, отдававший мылом.
– И в самом деле, ни стыда ни совести, – вставила Милли Оркин, отойдя от окна.
Она заметила, что миссис Макгрегор сама не таскала тяжести, но командовала двумя молодыми неотесанными парнями, работавшими на складе мистера Харриса.
– Интересно, – вмешалась Констанс Джонс, – что случилось, почему она возвращает все эти койки?
Мисс Эверхард, новая постоялица миссис Рафферти и новый член собрания, важно прочистила горло.
– Разве вы не слышали? Капитан Мактрегор вызывал к себе вчера на дом судью Перкинса.
Миссис Слейтер кивнула, подтвердив их самые страшные подозрения:
– Четырнадцать пар, говорят, обвенчал за один вечер.
– Нет!
Мэри Энн обожгла язык.
– Да. Даже эта безнадежная старая дева, Ли Энн Морли – я не хочу вас обидеть, мисс Эверхард, – отхватила себе мужа, – сообщила миссис Абернати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33