А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Что такое, Франк?
– А может быть, плотина кому-то помешала? Возможно, с началом ее строительства рухнули чьи-то планы, о которых посторонним знать не следует, – размышлял вслух хозяин дома.
– За этим должны стоять большие деньги. Иначе эти люди не пошли бы на такие дела, – сказал Ланнек.
– Да, большие деньги, – повторил Франк, напряженно что-то вспоминая. – Изумруды, – прошептал он. – О боже, так оно и есть. Изумруды! Они думают, что на участке Луиса есть изумруды. А может, и в других местах. Например, неподалеку от места строительства. Теперь мне понятны все ли несчастные случаи.
– Изумруды? – изумился Жозеф. – Что ты знаешь об этом?
Франк рассказал о камне, который нашел Мендрано. Об этом, кроме Луиса, Мендрано и его самого, никто не знал. Они хранили это в тайне, потому что боялись нашествия искателей сокро-иищ, грозивших разрушить весь участок раскопок.
– Но теперь совершенно ясно, что кто-то узнал о камне. Возможно, эти люди роют землю и в других местах. Я повторюсь, друзья, но теперь понятно, каким образом плотина и новое озеро мешают их планам, – холодно рассудил Франк. – И они не остановятся ни перед чем ради своей цели. Ведь цель – громадное состояние. Эти люди не остановятся даже перед убийством.
– Убийством! – испуганно повторила Флора. – Ты хочешь сказать, что здесь…
– Смертью пахнет, – мрачно дополнил Франк. – Сначала я думал, что это несчастный случай, укус змеи. Но сейчас мне кажется, что это убийство. Видимо, Карл наткнулся на этих людей, и они разделались с беднягой.
Глаза Франка зло блеснули.
– Надо срочно ехать на участок Перье, – сказал Никола.
– Но не сейчас. Ни один здравый человек не сунется ночью в джунгли. Я очень не хочу терять время, но ничего не поделаешь. Придется ждать до рассвета.
– У нас есть небольшое преимущество, – заметил Фармер.
– Какое же? – удивился Виктор Ланнек.
– Кто бы ни были эти люди, они не имеют представления о том, что мы догадываемся об их существовании.
– Если они ведут раскопки где-то в другом месте, тогда почему самозванец сидит на раскопках Луиса? – поинтересовался Никола.
– Как вы думаете, где они копают? – спросил Ланнек.
Франк достал из шкафа карты и развернул их на столе.
– Вот, – сказал он и обвел кружком участок. – Здесь будет озеро. Мой бог, место, где Сальма встретила незнакомца, почти посередине. Не удивительно, что они выкидывают такие номера на строительстве плотины.
– Вот это размах! – воскликнул Ланнек. – Вредительство на плотине, убийство, подлог!
– А движет всем выгода, – спокойно добавил Франк. – Огромная выгода.
– Дело стоит миллионов, – согласился Жозеф.
– А Луис, Жоан Они тоже в опасности, и ничего не подозревают! – воскликнула Флора. – Их непременно нужно предупредить.
Франк крепко задумался. Ясно, что охотники за сокровищами готовы на убийство; они готовы уничтожить любого, кто встанет на их пути. Значит, угроза нависла не только над археологами, но и над всеми остальными, кто, так или иначе, связан с раскопками и строительством. А значит, и над Сальмой.
Он не должен допустить, чтобы с ней что-то случилось. Ведь как бы он ни сопротивлялся, как бы ни обманывал себя, но эта девушка много значила для него.
– Мы отправимся на раскопки с первыми лучами солнца, – вслух сказал Хоген, – окружим лагерь. Таким образом, мы не позволим уйти самозванцу и получим от него хоть какие-то сведения.
– Мы ничего не знаем о количестве этих людей, – заметил Фармер.
– Могу себе представить Луиса, когда он узнает о том, что месье Ланнек – не тот, за кого себя выдает. – Жозеф сокрушенно покачал головой.
– И представлять нечего. Он будет в бешенстве, – сказал Франк.
– Единственное, на что я надеюсь, что до нашего появления в лагере там не произойдет ничего страшного. Самозванца надо захватить врасплох, – произнес Жозеф.
– А как месье Перье сможет справиться? – спросил Ланнек.
– Луис может справиться почти со всем. Как правило, он спокоен в любых ситуациях. Именно его я хотел бы видеть рядом, если попаду в беду.
– Замечательное качество. Хладнокровие и самообладание очень пригодятся ему, если вдруг что-то случится на раскопках до нашего приезда, – сказал Ланнек.
– Простите, – вдруг сказал Франк. – Я совсем забыл спросить. Вы голодны?
– Я голоден, как волк, – смеясь, ответил Ланнек.
– Пойду узнаю, что с ужином. Устраивайтесь удобнее, прошу. Отдыхайте. Силы понадобятся очень скоро. Я скоро вернусь.
– Жуткая ситуация, – Ланнек взял бокал, отпил немного, глядя на дверь, за которой скрылся хозяин этого гостеприимного дома. – Я надеялся, что мои несчастья окончатся в Париже. Оказалось, все не так, все еще только начинается.
За ужином продолжали говорить на ту же тему. Всеми овладело сильное беспокойство.
– Жозеф, я думаю, надо взять с собой моих людей. А вдруг кто-нибудь из рабочих Луиса в сговоре с теми. Тогда мы можем попасть в западню, – произнес Франк.
– Ты, как всегда, осмотрителен. Мы возьмем лодку и сильных гребцов.
– Я позабочусь обо всем утром. А сейчас надо всем отдохнуть.
Франк показал Ланнеку его комнату. Никола и Флора тоже отправились спать, однако, сам Франк вернулся в кабинет. Мысли были заняты бог знает чем, смешивались и путались. Он стал расхаживать по кабинету из угла в угол, пытаясь сосредоточиться и разработать план действий на завтра.
Внезапно раздался стук в дверь. Хоген взглянул на часы. Была половина четвертого. Недоумевая, кто бы это мог быть в столь неурочный час, он отпер дверь. На пороге стоял тяжело дышавший Антонио. За спиной брата пряталась Сальма, которая вся дрожала.
– О мой бог, – вымолвил пораженный Франк. Мелькнула мысль, что на раскопках случилось несчастье.
– Антонио, что произошло? – обеспокоенно спросил он, впуская гостей в дом и закрывая за ними дверь.
– Сеньор Франк, скажите, здесь ли Луис, Жоан и мой отец? – выпалил юноша.
– Нет, их здесь нет. А почему вы решили, что они могут быть здесь? И почему вы бродите ночью в джунглях?
– Антонио решил, что безопаснее – пройти ночью сюда, чем оставаться там, – сказала Сальма.
– На раскопках происходит что-то странное. Археологи и мой отец исчезли, – мрачно произнес Антонио.
Внутри у Хогена все оборвалось. Неужели они опоздали, и на раскопках произошло что-то страшное? Франк рассказал Сальме и Антонио о том, что прибыл настоящий Ланнек, и о том, что удалось узнать из его рассказа.
– До рассвета осталось совсем немного. Ложитесь и отдыхайте. А когда взойдет солнце, мы двинемся на участок. Как ты думаешь, Антонио, кто-нибудь заметил твое отсутствие?
– Я не знаю точно. Тот негодяй спал, когда я ушел, но если он обнаружит, что меня нет с рабочими, то, наверняка, пойдет к нам домой и только тогда догадается, что мы сбежали.
– Будем ждать рассвета. Идите отдыхайте, – сказал Франк.
– Я не смогу уснуть, пока не узнаю, что с моим отцом, – в голосе девушки звучало отчаяние.
– Могу понять тебя, но надо хоть немного отдохнуть, иначе ты не сможешь идти. Успокойся. Идем на кухню, посмотрим, чем можно покормить вас.
Перекусив, Антонио ушел, а Сальма и Хоген остались наедине в-полутемной кухне.
– Тебе надо подняться наверх и поспать немного, – сказал молодой хозяин, шумно отодвигая стул и вставая.
– Я не могу спать, потому что боюсь. Извини.
что мы побеспокоили тебя в такой час, но нам с Антонио больше некуда идти.
Сальма поднялась и подошла ближе. Ее взгляд был беспокоен. Ночное путешествие не далось девушке даром.
– Ты храбрая женщина, Сальма, – ласково проговорил Франк. – Я рад, что ты пришла ко мне.
При этих словах она затаила дыхание. Франк изменился за эти дни, но она не могла понять причину этих перемен. Сальма хотела, но не могла надеяться, что причинбй тому – она сама. Он протянул руку и нежно погладил ее по щеке.
– Сальма, милая Сальма, после того как все кончится, когда мы найдем твоего отца и всех остальных и будем знать, что они в безопасности, мы с тобой поговорим об очень важных вещах.
Сердце девушки учащенно забилось. «Глупая! Может быть, его нежность и забота – лишь проявление внимания и гостеприимства. И особые чувства здесь ни при чем», – думала она.
– О чем мы будем говорить, Франк? – тихо спросила она. – Когда я пришла сюда в прошлый раз, ты дал мне ясно понять.
Франк перебил ее.
– Я просто был шокирован твоим признанием. Знаешь, порой, даже умные мужчины допускают глупые ошибки. Я был глуп, Сальма, и в прошлый раз, и раньше.
– Франк? – в глазах девушки загорелась надежда.
– Сказать по правде, я был дураком. Я чуть было сам не оттолкнул от себя редкую и прекрасную девушку. Когда я только приехал и решил обосноваться здесь, то подумал, что самым лучшим будет построить дом и ввести в него женщину родом отсюда. Сальма, прошу, прости и забудь мою нерешительность. Я был слеп.
Он не договорил, увидев, как наполняются слезами дивные глаза девушки.
– Сальма, – выдохнул Франк и протянул руки. Она упала в его объятия.
Глава 18
Поцелуй был сильным и страстным. Сальме показалось, что он обжигает ее. Франк не выпускал ее из своих объятий, целуя снова и снова.
Наконец он отпустил ее, и оба с удивлением и восторгом посмотрели друг на друга. Девушка рассмеялась от счастья. Глядя на нее, Франк улыбнулся и сказал:
– В это трудно поверить.
– Тебе, но не мне. Я так давно люблю тебя, что даже не помню, когда это началось.
– Нет, я не об этом. Трудно поверить, что я не видел раньше, как ты прекрасна.
Он снова привлек ее к себе и поцеловал.
– Я хочу – прошептала девушка.
– Чего?
– Чтобы наше время началось сейчас.
– Я тоже. Но мы не должны думать только о себе. Я был дураком, но не намерен оставаться им и дальше. Побудь здесь. Привыкни к этому месту. Я хочу, чтобы этот дом стал твоим. Мы поговорим, когда вернемся.
– А ты думаешь мы найдем их?
– Конечно, – ответил Франк.
– Я не могу оставаться здесь. Я хочу пойти с тобой.
– Это опасно.
– Ну и что! Пожалуйста, Франк, не отказывай мне, – взмолилась Сальма. – С тобой я буду в большей безопасности, чем где-либо. Я хочу быть с тобой.
– Неужели ты думаешь, что я не хочу того же?
– Я так долго ждала этих слов, – проговорила Сальма взволнованно.
Он нежно поцеловал ее. Слезы признательности и восторга полились из ее глаз. Она прижалась к нему. Губы ее приоткрылись, ожидая поцелуя. Время остановилось. Ни Сальма, ни Франк ни о чем не помнили. Мир существовал только для них одних. Страсть закипала в молодых телах, и сдержать ее не было сил. Самые тайные желания Саль-мы становились реальностью. По глазам Франка она видела, что он испытывает те же чувства, то же желание.
– Ты пойдешь со мной сейчас? – нежно спросил он.
– Да, – ответила она, не задумываясь, потому что страстно желала его.
Они поднялись в комнату Франка. Войдя, Сальма увидела широкую кровать, возле которой горела лампа. Оглядевшись вокруг, она почувствовала себя маленькой и чужой в этой большой комнате. Франк заметил ее смятение.
– Это всего лишь комната, Сальма. Она отличается от того, к чему ты привыкла, но все же это – комната. Ни одна из этих вещей не имеет для меня такого значения, как ты. Я все переделаю, если ты пожелаешь этого.
– Разве я подхожу тебе, Франк? Меня пугает, что я так мало могу дать тебе.
– Так мало! Милая глупышка! Ты думаешь, что что-то может сравниться с тобой? Ты меня любишь, и это самое дорогое, что у меня есть. Я люблю тебя. Ты мне даже очень подходишь. С этой минуты мы будем делать все вместе. Я не знал, как был одинок до этой минуты. Этот дом он так долго оставался пустым. А теперь ты здесь, и все изменилось. Ты здесь на своем месте в моих руках, – тихо добавил он, а потом наклонился и поцеловал трепещущую девушку долгим, жаждущим поцелуем.
Оба не заметили, как начали раздевать друг друга дрожащими от нетерпения руками. Казалось, каждая клеточка тела, ставшего невесомым, ожила. Сальма закрыла глаза. Чудесные ощущения, незнакомые ранее, охватили ее. Она понимала, что предстоящие минуты станут самыми незабываемыми и ценными в жизни.
Франк поднял ее на руки. Она прижалась губами к его шее, ощущая теплоту его кожи, запах горячего, молодого тела, слыша биение его сердца.
Руки и губы Франка ласкали ее, вызывали желание дарить такую же нежность. Сальме казалось, что она плывет по реке, воды которой ласково омывают ее. Любовное томление становилось невыносимо сладким. Желание переполняло обоих.
Франк сдерживался, сколько мог, а потом вошел в нее. Он знал, что Сальма девственна, и старался не причинять ей боль. Она вскрикнула, потом расслабилась, обмякла, и Франк погружался все глубже в ее горячую сочную мякоть, наслаждался скольжением. Сильный женский запах сводил его с ума.
Сальма протяжно застонала, и за этим последовал взрыв Франка. Он не стал оплодотворять ее, горячая пенящаяся жидкость пролилась на ее гибкое тело. В эти секунды Сальма была для него центром вселенной.
Потом, спокойно лежа в постели, они молча обнимали друг друга, чувствуя совершенное счастье и удовлетворение. Девушка положила голову на плечо Франка. На душе было радостно и спокойно. Приподнявшись, она заглянула ему в глаза и спросила немного встревоженно:
– Что ты скажешь? Не жалеешь?
– Нет, Сальма, нет! – ответил он и провел кончиками пальцев по ее щеке. – Просто просто трудно поверить и привыкнуть. Ты вошла в мою жизнь, как ураган, и все переменила. Я столько сделал, совсем не догадываясь, что все это ничто Я чуть не просмотрел настоящее сокровище. Какой бы пустой была моя жизнь, если бы не ты Я рад, что мы нашли друг друга.
– Я люблю тебя, Франк. Прежде я только мечтала.
– О чем? Расскажи.
– Что я буду здесь, с тобой.
Сальма почувствовала, как краснеет под пристальным взглядом Франка.
– Здесь, в твоих объятиях, в твоей постели.
– Я так люблю тебя, – прошептал он.
Какое-то время они пролежали молча, наслаждаясь теплом друг друга и тем чувством, которое теперь объединяло их.
– Скоро рассвет, – прервал молчание Франк.
– Ты ведь позволишь мне пойти с тобой? Я хочу найти своего отца. Я хочу быть с тобой.
– Конечно. Я не отпущу тебя от себя. Ты ведь в любой момент можешь переменить свое решение остаться. Я должен помешать тебе сделать это.
– Я никогда…
– Сальма, – усмехнулся Франк, – я дразню тебя. Нам надо научиться вместе смеяться. Нам многому надо научиться друг у друга, если мы хотим быть вместе.
– Представляю, как удивится мой брат, – засмеялась она.
– Антонио не убьет меня? Я не хочу, чтобы ты стала вдовой прежде, чем станешь женой.
– Антонио может рычать, как лев, но на самом деле, он восхищается тобой. Он подумает, что мне очень повезло.
– Повезло! Мужчины не наблюдательны. Это мне повезло. Я должен поговорить с твоим братом.
– Он может не согласиться.
– Решив, что все это игра и что я отошлю…
тебя домой, когда все кончится? – добавил Франк.
– Да.
– А ты, что думаешь ты?
– Я думаю, что люблю тебя больше всего на свете. Больше, чем себя. И если это только на сегодня, то я буду счастлива сегодня.
– А если навсегда?
– Тогда я умру счастливой.
– Это навсегда, девочка. Возможно, мне потребуется несколько лет, чтобы убедить тебя, но я терпелив.
– Впервые мне хочется, чтобы рассвет не наступал, – сказала Сальма. Голос дрогнул, как только нежные руки возлюбленного коснулись ее.
– И мне.
Она прильнула к нему. Ей хотелось, чтобы он целовал ее снова и снова, любил снова и снова. И он делал это.
Сальма все-таки уснула, а Франк лежал рядом. Противоречивые чувства обуревали его. Волнение за Луиса, Жоан, Мендрано, радостное возбуждение от близости Сальмы, беспокойство по поводу предстоящей беседы с Антонио не давали сомкнуть глаз.
Разговор с братом Сальмы необходим. Ведь теперь он несет ответственность за нее, доверившую ему себя, свою душу. А Антонио, похоже, не верит в искренность Франка. Стыдно признаться, но ведь и он раньше не относился всерьез к этой девушке.
Франк посмотрел на спящую возлюбленную.
Воспоминание о первой близости вызвало острое желание защитить свою любовь. Благодарность Сальме за радость, которую она дарила, возбудило желание сжать ее в объятиях и любить до тех пор, пока не успокоится сжигавшая его страсть.
Он тихонько взял руку Сальмы, поцеловал ладонь, а потом, откинув покрывало, встал с постели. Одевшись, он вышел в туалетную комнату, умылся, побрился и спустился вниз.
Уже светало. С востока неумолимо накатывал новый день. И Франк знал, что день этот будет нелегким. Он решил подготовить все необходимое для отправки в лагерь до того, как Сальма проснется. Конечно, он возьмет ее с собой. В конце концов, пропал ее отец, к тому же расставание будет невыносимым для него.
Он прошел на кухню, откуда доносился аромат кофе.
– Еще никто не проснулся? – спросил он у повара.
– Никто, кроме молодого Антонио. Он не спал. И даже сейчас шагает по саду.
– Антонио? – переспросил Франк. – Догадываюсь, что у него на уме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28