Этот вопрос, который она постоянно задавала себе и на который не находила ответа, мучительно волновал ее. Но бегство брата все-таки вселяло в Энни лучик надежды. Девушка и сама решила сбежать из маорийской деревни, как только сможет добыть себе лошадь, оружие и еду на пару дней. Ей оставалось только одно – отправиться наобум через леса в поисках какого-либо города. Никогда еще в своей жизни Энни не ощущала себя такой одинокой, как сейчас. Чтобы не заснуть в седле, Энни разглядывала окрестности, сидя рядом на одной лошади с Манипу. Она старалась запомнить дорогу во всех подробностях, чтобы добраться затем до британского форта или какой-нибудь миссии. Ее вновь восхитила природа земли, на которую их вез отец. Никогда еще Энни не видела такой пышной растительности, такого раздолья. Рассказы о том, что здесь повсюду пасутся стада и лижут соль на каждом углу, оказались правдой. Эта земля была предназначена для того, чтобы ее заселили люди, но на пути переселенцев вставало множество преград. Если не туземцы, то британцы оказывали сопротивление переселенцам, вынуждая их принимать ответные меры. Отец и брат Энни хорошо знали о грозившей опасности. Даже она сама была осведомлена о ней и готовилась рисковать собственной жизнью ради кусочка дикой земли в Новой Зеландии. Но теперь Энни казалось, что она потеряла все. Более того, возможно, что она сама скоро погибнет. А если она убежит и не сможет найти дорогу к форту, то что с ней будет? Ее растерзают дикие звери или она погибнет, заблудившись в лесу?!
Но до последнего вздоха Энни будет бороться за свою жизнь. Она знала, что в окрестностях живет много туземных племен, и также знала, что численность аборигенов возрастает и падает в зависимости от благоприятных или неблагоприятных условий, от охоты и урожая. Когда туземцы собираются переехать в другое место, они собирают все свои пожитки.
Сейчас наступила поздняя весна, и Энни была уверена, что в этих краях бродит много аборигенов, а это значит, что опасность для ее жизни неизмеримо возрастала. Чтобы добраться до британского форта, ей придется быть очень осторожной и обходить все туземные деревни.
Но она непременно сможет преодолеть все преграды! В Ирландии ее считали сорвиголовой, она была дерзкой девчонкой, росла вместе с братом и его друзьями, принимала участие во всех их играх. Энни любила демонстрировать Патрику свою силу и ловкость. Она смело скакала на норовистых лошадях без седла и не боялась даже тех скакунов, которые внушали робость брату.
Энни была уверена в своих силах. Она прекрасно знала, что, несмотря на свое женственное очарование, у нее хватит сил и выносливости для опасного предприятия. Быть может, она единственная из О’Конеллов, оставшаяся в живых. Однако Энни решила не сдаваться и искать Патрика до тех пор, пока еще теплилась надежда на то, что ее старший брат жив. Она будет искать его, пока не найдет. И эта цель будет поддерживать ее в борьбе за собственную жизнь.
Эти мысли придавали Энни мужества и спасали ее от безумия. Если бы она позволила себе предаться воспоминаниям о дорогих ей отце и матери или думать о Джеке, то сразу потеряла бы чувство реальности, а быть может, и рассудок. Перед лицом Манипу она должна сохранять мужество и бесстрашие. Энни не хотела предстать перед вождем слабой и беспомощной.
Сохраняя полное самообладание, Энни вместе с Манипу въехала в его деревню, над которой уже спустилась ночь. Ухали совы, где-то неподалеку лаяла собака. Далекий барабан непрестанно отбивал четкий ритм.
Девушка чувствовала на себе взгляды жителей деревни, когда проезжала вместе с Манипу на его жеребце мимо хижин. И хотя Энни старалась глядеть вверх, на темные вершины деревьев, чтобы не встречаться с аборигенами взглядами и не дать возможность им разглядеть страх в ее глазах, она давно уже заметила, что деревня состоит из построек разного рода. Здесь были навесы, крытые корой, хижины из длинной сухой травы и бревенчатые дома. Это оказалось открытием для нее, так как раньше Энни думала, что все маорийские жилища имеют коническую форму. Здесь же она обнаружила, что многие туземцы живут в более просторных и крепких домах, чем некоторые переселенцы в Новой Зеландии. Однако аборигены, как она считала, вряд ли становились от этого менее дикими.
Манипу вез ее к дому, расположенному в стороне от других маорийских построек. И когда он привязал лошадь к коновязи у просторного аккуратного жилища, сердце Энни взволнованно забилось. Может быть, Манипу прямо сейчас приступит к осуществлению планов, которые он строил в отношении своей будущей жены? Что произойдет с ней дальше? Не собирается ли вождь взять ее силой, если не получится лаской, как и прежде? Может быть, он решил сделать из нее покорную рабу, готовую по первому зову удовлетворять прихоти своего господина? Нет, она не позволит сделать это, она обязательно убежит!
Когда Манипу спешился и взял девушку за талию, чтобы помочь ей спрыгнуть на землю, Энни напряглась всем телом, избегая встречаться с ним взглядом. Однако он был, как всегда, нежен и мягок и обращался с ней как с величайшей драгоценностью. Он бережно опустил девушку на землю, а затем, подхватив ее под локоть, повел в дом, обходясь с ней так, словно она – нежный цветок.
Переступая порог дома, Энни почувствовала, как на нее дохнуло теплом. В пути Энни озябла от вечерней сырости. От аппетитного запаха дичи, которая тушилась с луком в котелке над огнем, у девушки засосало под ложечкой. В доме метались отблески огня, высвечивая висевшие на стенах травы и боевое снаряжение Манипу.
Но взгляд Энни привлекли не лук и стрелы, и не боевые палицы. Сердце девушки дрогнуло, когда она увидела спокойно сидящую рядом с очагом прекрасную маорийку. Было совершенно очевидно, что эта красавица – жена Манипу. Эта женщина не могла быть служанкой. Так какую же роль на самом деле отвел ей вождь: служанки или наложницы? Щеки Энни загорелись от унижения.
Она растерянно смотрела на туземку. О, как прекрасны ее огромные темные глаза! Женщина выглядела очаровательно в своем замшевом платье с красивым узором. Затем взгляд Энни упал на золотые серьги маорийки. Эта женщина носила золотые украшения! Но каким образом туземцы смогли приобрести такие дорогие вещи? Ни один из белых торговцев не расстался бы с подобными сокровищами и не стал бы обменивать их. Наверняка эти украшения сняли с убитых пленников! Сердце Энни снова сжалось от страха.
А Манипу между тем провел Энни вглубь дома и усадил на подушку, набитую свежим сеном. Заметив сердитый взгляд, брошенный туземкой на Манипу, Энни внезапно испытала чувство вины. По всей видимости, туземка не одобряла действий своего мужа, приведшего в дом другую женщину. Тем более, что эта женщина оказалась белой. Наверняка маорийки ненавидели белых женщин даже больше, чем белых мужчин. Ведь белые женщины представляли настоящую угрозу для них. Планы Манипу могли сорваться из-за негативного отношения жены к тому, что он привел в дом другую женщину.
Вождь обратился с приветствием к жене, проговорив что-то клокочущее на их гортанном наречии, затем присел на корточки перед очагом, между Энни и туземкой.
Маора, а Энни поняла, что женщину зовут именно так, отбросила свое рукоделие на циновку. Она гневно посмотрела на мужа, но тот не удостоил ее взглядом. Он знал, что поступил неправильно, приведя белую женщину в дом, где жила жена-маорийка. Однако Манипу был вождем, а вожди делают обычно все, что им заблагорассудится, поэтому Маора не задавала лишних вопросов.
Туземка внимательно вгляделась в лицо Энни. Казалось, губы Маоры источают яд, а в глазах горит зловещий огонь. Однако, заметив бледное, искаженное горем лицо белой женщины, маорийка довольно улыбнулась. В этой девушке не было ничего привлекательного для Манипу. Он привез ее для того, чтобы провести с ней всего лишь одну ночь, а на следующий день избавиться.
Нет, эта белая женщина не представляла угрозы для Маоры, поэтому она не будет проявлять своего недовольства по поводу того, что ее муж хочет ночью поразвлечься. Уже завтра он опять вернется к ней, Маоре! Возможно, Манипу даже отдаст эту бледнолицую ей в служанки, после того как утолит с незнакомкой свою страсть. Эта мысль привела Маору в восторг. Она всегда мечтала иметь белую рабыню. Она заставит чужеземку носить дрова, разжигать огонь в очаге, готовить пищу. А сама Маора сможет уделять больше времени рукоделию.
– Жена, оставь Манипу наедине с этой белой женщиной, – приказал Манипу, мельком взглянув на Маору. – Ты выйдешь за порог и будешь сидеть там и ждать.
Маора насторожилась, чувствуя подвох. Может быть, в глазах мужа эта женщина выглядит совсем по-другому? Может быть, он не считает ее слишком бледной и безобразной? А что если ему доставит удовольствие время, проведенное наедине с этой белой женщиной, и он решит объявить ее первой женой, главной в доме? О, эта мысль была невыносима! Маора кинулась к мужу и, прильнув к его плечу, горячо прошептала:
– Муж мой, разве ты не устал с дороги, разве ты не хочешь, чтобы твоя жена позаботилась о тебе? Неужели эта бледнолицая сможет ухаживать за тобой так, как это принято у нашего народа?!
– Женщина не должна задавать вопросов, она должна выполнять приказы своего мужа, – отрезал Манипу, сердито глядя на жену. – Выполняй то, что тебе приказал муж!
Понуро опустив плечи, Маора взяла теплую накидку и, бросив полный ненависти взгляд на Энни, вышла за порог.
Проследив взглядом за женой, Манипу прикрыл дверь и подошел к Энни. Взяв ее за руку, он подвел девушку к очагу и усадил на циновку перед огнем. Затем принес накидку из меха и нежно укутал ее плечи. Энни не сопротивлялась его заботе, делая все механически, как кукла. Она безучастно глядела на огонь – в языках пламени ей виделось любимое лицо Джека, и тепло от очага, которое постепенно согревало ее тело, казалось ей теплом его объятий, его любви…
Между тем Манипу подал ей в глубокой деревянной миске горячую похлебку с какими-то душистыми травами. Энни попробовала эту пищу, поразившую ее приятным экзотическим вкусом. Пища была густая и острая и обжигала язык. Девушка только сейчас поняла, как она устала, как хочет есть, как одинока в этой чужой туземной деревне, и слезы невольно покатились из ее глаз… Жалобно всхлипывая, она глядела на огонь, держа на коленях миску с едой, потом медленно начала есть. Насытившись и поставив пустую миску рядом с собой, она повернулась к Манипу, чтобы поблагодарить за ужин, и встретила его горящий от возбуждения взгляд.
Энни судорожно вздохнула и, стараясь сохранять спокойствие, проговорила:
– Манипу, я благодарю тебя за пищу и кров, я очень устала и хотела бы отдохнуть.
Туземец молча подвел ее к ложу, а сам подошел к очагу и стал глядеть на огонь. Энни, несмотря на страшную усталость, от которой ломило все тело, долго не могла устроиться на мягком ложе из шкур. Она ворочалась, перекатывалась с боку на бок, тяжелые мысли не давали ей заснуть, но наконец ей удалось задремать…
Заслышав шаркающие быстрые шаги, Джек мгновенно отошел от окна, но все-таки сестра Мэри оказалась проворнее. Открыв дверь, она возмущенно уставилась на больного:
– Мистер Уиллоби, как не стыдно! Вы никогда не выздоровеете, если будете вставать с кровати. При такой сильной ране больным необходим покой, а вы все время прыгаете как кузнечик! Наша дорогая Олава не в пример вам, а гораздо послушнее…
Стараясь скрыть раздражение, Джек сдержанно заметил:
– Дорогая сестра Мэри, вы держите меня в постели уже полторы недели, а это очень нелегко для такого человека, как я.
Монахиня презабавно закатила вверх выцветшие голубые глазки:
– Ох уж эти мужчины! Все вы как один непоседы, и был бы хоть какой-нибудь прок от вашей беготни, я бы еще поняла, но вы же мечетесь из стороны в сторону, точно маятник на часах, без всякого смысла… Джек перебил ее:
– Хочу вам заметить, что в моем случае спешка совершенно оправдана, так как я собрался жениться еще неделю назад, а сам застрял здесь и не могу даже весточку послать своей невесте! Вы представляете себе, в каком сейчас состоянии бедная девушка?
Сестра Мэри сочувственно покачала головой:
– Мне очень жаль вашу невесту, но, мистер Уиллоби, в данном случае вы должны, в первую очередь, подумать о себе: вы были ранены, потеряли много крови, ваши силы истощены, вы просто-таки не перенесете трудностей дальней дороги!
Джек, наконец, не выдержал и взорвался:
– Я, матушка, прекрасно переносил дорогу с ранами втрое худшими, чем эта, а сейчас моя девушка может подумать, что я отказался от нее. Наконец там, где она живет, теперь совсем небезопасно, а я торчу здесь, как какой-нибудь старичок на отдыхе!
Поджав губы, сестра Мэри сдержанно заметила:
– Я охотно прощаю вам вашу вспышку, мистер Уиллоби, учитывая ваше болезненное состояние. А теперь, надеюсь, вы будете умницей и съедите все, что я вам принесла, а потом будете лежать в кроватке, как послушный мальчик, а не метаться по комнате, словно тигр в клетке!
С этими словами монахиня величественно выплыла из комнаты, оставив в ней растерянного и сердитого Джека.
Джек проводил ее взглядом и снова подошел к окну. Как она не понимает, что у него нет времени валяться в постели! Мужчина прижался лбом к оконному стеклу и предался воспоминаниям. В его мечтах любимая казалась еще желанней, еще прекрасней, чем наяву. Он вспоминал, как она медленно опускала свои длинные ресницы, когда он рассматривал ее сияющую, как перламутр, наготу, нежный шелк ее кожи, упругие бедра, тугие груди, сладкие полные губы, которые он так ненасытно целовал…
За время разлуки Джек невыносимо истосковался: ни одна самая опытная женщина никогда не вызывала в нем такого жгучего желания, как эта простая девушка, он не мог думать ни о чем другом, кроме как о ней, и ясно понимал: она должна стать его женой, должна быть с ним постоянно рядом. Никому на свете он не позволит отнять ее у него! Она сейчас осталась наедине с братом, который настроен против него. Она такая неосторожная, наивная, доверчивая, а вокруг, как волки-одиночки, бродят свирепые туземцы, с которыми не всякий мужчина справится.
Джек снова зашагал по комнате. Вдруг в дверь постучали. Он быстро подошел к кровати, сел на нее, а затем крикнул:
– Войдите!
Дверь открылась, и в комнату осторожно, бочком, прошел знакомый солдат по имени Питер Тодж.
Джек широко улыбнулся:
– Тодж, старина, рад тебя видеть! Мне до смерти надоело торчать в этом лазарете, с утра до вечера есть и спать, в то время как меня ждут совсем в другом месте!
Тодж, низенький усач, присел на кровать рядом и, внимательно посмотрев на Джека, произнес:
– Боюсь, что то, о чем я расскажу, тебе не понравится. У тебя неприятности, Джек, и серьезные. Ты помнишь моего приятеля, Пинкорна?
Джек встревоженно воскликнул:
– Ну, конечно, помню, славный малый, какие у нас с ним могут быть счеты? Мы всегда отлично ладили, что же могло стрястись?
Тодж мрачно ответил:
– Сержант по-прежнему хорошо к тебе относится, но он получил такой приказ от начальства, что у него нет выбора: либо он выполнит его, либо он покойник. Видишь ли, Джек, убить полковника Деймона все равно, что сунуть палку в осиное гнездо: неприятностей будет не меньше. Его не любили все, но у него есть последователь – майор Дурсль. Если честно, то я думаю, что он еще хуже Деймона. И он ненавидит тебя, Джек, больше, чем аборигенов, за то, что ты возишься с ними. Тебя не удивило, что вас с Олавой оставили без военного разбирательства?
Джек признался:
– Меня это, по правде говоря, удивляет и беспокоит, но я думал, что для военных сейчас важнее догнать отряд туземцев, среди которых тот, кто это сделал, а не разбираться с подозрительным англичанином вроде меня. И потом, меня сейчас волнуют другие проблемы…
Тодж перебил его:
– Джек, самая главная твоя проблема сейчас – это выжить самому и спасти свою девушку.
Джек вскочил с кровати и разгневанно крикнул:
– О чем ты говоришь, Питер, у меня уже голова идет кругом от твоих загадок!
Тодж спокойно пояснил:
– У Пинкорна приказ: проследить за тобой до самого дома твоей невесты, разузнать и выяснить, сколько в доме мужчин, кроме тебя, и доложить майору. Дурсль решил, что если такой любитель женщин, как ты, отказывается от красотки-туземки и опекает ее, словно родной брат, то твоя девушка, должно быть, первая красавица в Новой Зеландии. И он хочет ее для себя, а всех остальных собирается убить. Вот так. У Джека сел голос:
– Этого не может быть! Я знаю, что военные часто убивают ради своих прихотей аборигенов, но чтобы европейцев, да с таким цинизмом! Разве может быть, что майор даже не скрывает своих намерений. Ведь есть же на него управа, в конце концов!
Солдат мрачно ответил:
– Дурсль поделился своими планами только с Пинкорном, а тот в полной его власти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Но до последнего вздоха Энни будет бороться за свою жизнь. Она знала, что в окрестностях живет много туземных племен, и также знала, что численность аборигенов возрастает и падает в зависимости от благоприятных или неблагоприятных условий, от охоты и урожая. Когда туземцы собираются переехать в другое место, они собирают все свои пожитки.
Сейчас наступила поздняя весна, и Энни была уверена, что в этих краях бродит много аборигенов, а это значит, что опасность для ее жизни неизмеримо возрастала. Чтобы добраться до британского форта, ей придется быть очень осторожной и обходить все туземные деревни.
Но она непременно сможет преодолеть все преграды! В Ирландии ее считали сорвиголовой, она была дерзкой девчонкой, росла вместе с братом и его друзьями, принимала участие во всех их играх. Энни любила демонстрировать Патрику свою силу и ловкость. Она смело скакала на норовистых лошадях без седла и не боялась даже тех скакунов, которые внушали робость брату.
Энни была уверена в своих силах. Она прекрасно знала, что, несмотря на свое женственное очарование, у нее хватит сил и выносливости для опасного предприятия. Быть может, она единственная из О’Конеллов, оставшаяся в живых. Однако Энни решила не сдаваться и искать Патрика до тех пор, пока еще теплилась надежда на то, что ее старший брат жив. Она будет искать его, пока не найдет. И эта цель будет поддерживать ее в борьбе за собственную жизнь.
Эти мысли придавали Энни мужества и спасали ее от безумия. Если бы она позволила себе предаться воспоминаниям о дорогих ей отце и матери или думать о Джеке, то сразу потеряла бы чувство реальности, а быть может, и рассудок. Перед лицом Манипу она должна сохранять мужество и бесстрашие. Энни не хотела предстать перед вождем слабой и беспомощной.
Сохраняя полное самообладание, Энни вместе с Манипу въехала в его деревню, над которой уже спустилась ночь. Ухали совы, где-то неподалеку лаяла собака. Далекий барабан непрестанно отбивал четкий ритм.
Девушка чувствовала на себе взгляды жителей деревни, когда проезжала вместе с Манипу на его жеребце мимо хижин. И хотя Энни старалась глядеть вверх, на темные вершины деревьев, чтобы не встречаться с аборигенами взглядами и не дать возможность им разглядеть страх в ее глазах, она давно уже заметила, что деревня состоит из построек разного рода. Здесь были навесы, крытые корой, хижины из длинной сухой травы и бревенчатые дома. Это оказалось открытием для нее, так как раньше Энни думала, что все маорийские жилища имеют коническую форму. Здесь же она обнаружила, что многие туземцы живут в более просторных и крепких домах, чем некоторые переселенцы в Новой Зеландии. Однако аборигены, как она считала, вряд ли становились от этого менее дикими.
Манипу вез ее к дому, расположенному в стороне от других маорийских построек. И когда он привязал лошадь к коновязи у просторного аккуратного жилища, сердце Энни взволнованно забилось. Может быть, Манипу прямо сейчас приступит к осуществлению планов, которые он строил в отношении своей будущей жены? Что произойдет с ней дальше? Не собирается ли вождь взять ее силой, если не получится лаской, как и прежде? Может быть, он решил сделать из нее покорную рабу, готовую по первому зову удовлетворять прихоти своего господина? Нет, она не позволит сделать это, она обязательно убежит!
Когда Манипу спешился и взял девушку за талию, чтобы помочь ей спрыгнуть на землю, Энни напряглась всем телом, избегая встречаться с ним взглядом. Однако он был, как всегда, нежен и мягок и обращался с ней как с величайшей драгоценностью. Он бережно опустил девушку на землю, а затем, подхватив ее под локоть, повел в дом, обходясь с ней так, словно она – нежный цветок.
Переступая порог дома, Энни почувствовала, как на нее дохнуло теплом. В пути Энни озябла от вечерней сырости. От аппетитного запаха дичи, которая тушилась с луком в котелке над огнем, у девушки засосало под ложечкой. В доме метались отблески огня, высвечивая висевшие на стенах травы и боевое снаряжение Манипу.
Но взгляд Энни привлекли не лук и стрелы, и не боевые палицы. Сердце девушки дрогнуло, когда она увидела спокойно сидящую рядом с очагом прекрасную маорийку. Было совершенно очевидно, что эта красавица – жена Манипу. Эта женщина не могла быть служанкой. Так какую же роль на самом деле отвел ей вождь: служанки или наложницы? Щеки Энни загорелись от унижения.
Она растерянно смотрела на туземку. О, как прекрасны ее огромные темные глаза! Женщина выглядела очаровательно в своем замшевом платье с красивым узором. Затем взгляд Энни упал на золотые серьги маорийки. Эта женщина носила золотые украшения! Но каким образом туземцы смогли приобрести такие дорогие вещи? Ни один из белых торговцев не расстался бы с подобными сокровищами и не стал бы обменивать их. Наверняка эти украшения сняли с убитых пленников! Сердце Энни снова сжалось от страха.
А Манипу между тем провел Энни вглубь дома и усадил на подушку, набитую свежим сеном. Заметив сердитый взгляд, брошенный туземкой на Манипу, Энни внезапно испытала чувство вины. По всей видимости, туземка не одобряла действий своего мужа, приведшего в дом другую женщину. Тем более, что эта женщина оказалась белой. Наверняка маорийки ненавидели белых женщин даже больше, чем белых мужчин. Ведь белые женщины представляли настоящую угрозу для них. Планы Манипу могли сорваться из-за негативного отношения жены к тому, что он привел в дом другую женщину.
Вождь обратился с приветствием к жене, проговорив что-то клокочущее на их гортанном наречии, затем присел на корточки перед очагом, между Энни и туземкой.
Маора, а Энни поняла, что женщину зовут именно так, отбросила свое рукоделие на циновку. Она гневно посмотрела на мужа, но тот не удостоил ее взглядом. Он знал, что поступил неправильно, приведя белую женщину в дом, где жила жена-маорийка. Однако Манипу был вождем, а вожди делают обычно все, что им заблагорассудится, поэтому Маора не задавала лишних вопросов.
Туземка внимательно вгляделась в лицо Энни. Казалось, губы Маоры источают яд, а в глазах горит зловещий огонь. Однако, заметив бледное, искаженное горем лицо белой женщины, маорийка довольно улыбнулась. В этой девушке не было ничего привлекательного для Манипу. Он привез ее для того, чтобы провести с ней всего лишь одну ночь, а на следующий день избавиться.
Нет, эта белая женщина не представляла угрозы для Маоры, поэтому она не будет проявлять своего недовольства по поводу того, что ее муж хочет ночью поразвлечься. Уже завтра он опять вернется к ней, Маоре! Возможно, Манипу даже отдаст эту бледнолицую ей в служанки, после того как утолит с незнакомкой свою страсть. Эта мысль привела Маору в восторг. Она всегда мечтала иметь белую рабыню. Она заставит чужеземку носить дрова, разжигать огонь в очаге, готовить пищу. А сама Маора сможет уделять больше времени рукоделию.
– Жена, оставь Манипу наедине с этой белой женщиной, – приказал Манипу, мельком взглянув на Маору. – Ты выйдешь за порог и будешь сидеть там и ждать.
Маора насторожилась, чувствуя подвох. Может быть, в глазах мужа эта женщина выглядит совсем по-другому? Может быть, он не считает ее слишком бледной и безобразной? А что если ему доставит удовольствие время, проведенное наедине с этой белой женщиной, и он решит объявить ее первой женой, главной в доме? О, эта мысль была невыносима! Маора кинулась к мужу и, прильнув к его плечу, горячо прошептала:
– Муж мой, разве ты не устал с дороги, разве ты не хочешь, чтобы твоя жена позаботилась о тебе? Неужели эта бледнолицая сможет ухаживать за тобой так, как это принято у нашего народа?!
– Женщина не должна задавать вопросов, она должна выполнять приказы своего мужа, – отрезал Манипу, сердито глядя на жену. – Выполняй то, что тебе приказал муж!
Понуро опустив плечи, Маора взяла теплую накидку и, бросив полный ненависти взгляд на Энни, вышла за порог.
Проследив взглядом за женой, Манипу прикрыл дверь и подошел к Энни. Взяв ее за руку, он подвел девушку к очагу и усадил на циновку перед огнем. Затем принес накидку из меха и нежно укутал ее плечи. Энни не сопротивлялась его заботе, делая все механически, как кукла. Она безучастно глядела на огонь – в языках пламени ей виделось любимое лицо Джека, и тепло от очага, которое постепенно согревало ее тело, казалось ей теплом его объятий, его любви…
Между тем Манипу подал ей в глубокой деревянной миске горячую похлебку с какими-то душистыми травами. Энни попробовала эту пищу, поразившую ее приятным экзотическим вкусом. Пища была густая и острая и обжигала язык. Девушка только сейчас поняла, как она устала, как хочет есть, как одинока в этой чужой туземной деревне, и слезы невольно покатились из ее глаз… Жалобно всхлипывая, она глядела на огонь, держа на коленях миску с едой, потом медленно начала есть. Насытившись и поставив пустую миску рядом с собой, она повернулась к Манипу, чтобы поблагодарить за ужин, и встретила его горящий от возбуждения взгляд.
Энни судорожно вздохнула и, стараясь сохранять спокойствие, проговорила:
– Манипу, я благодарю тебя за пищу и кров, я очень устала и хотела бы отдохнуть.
Туземец молча подвел ее к ложу, а сам подошел к очагу и стал глядеть на огонь. Энни, несмотря на страшную усталость, от которой ломило все тело, долго не могла устроиться на мягком ложе из шкур. Она ворочалась, перекатывалась с боку на бок, тяжелые мысли не давали ей заснуть, но наконец ей удалось задремать…
Заслышав шаркающие быстрые шаги, Джек мгновенно отошел от окна, но все-таки сестра Мэри оказалась проворнее. Открыв дверь, она возмущенно уставилась на больного:
– Мистер Уиллоби, как не стыдно! Вы никогда не выздоровеете, если будете вставать с кровати. При такой сильной ране больным необходим покой, а вы все время прыгаете как кузнечик! Наша дорогая Олава не в пример вам, а гораздо послушнее…
Стараясь скрыть раздражение, Джек сдержанно заметил:
– Дорогая сестра Мэри, вы держите меня в постели уже полторы недели, а это очень нелегко для такого человека, как я.
Монахиня презабавно закатила вверх выцветшие голубые глазки:
– Ох уж эти мужчины! Все вы как один непоседы, и был бы хоть какой-нибудь прок от вашей беготни, я бы еще поняла, но вы же мечетесь из стороны в сторону, точно маятник на часах, без всякого смысла… Джек перебил ее:
– Хочу вам заметить, что в моем случае спешка совершенно оправдана, так как я собрался жениться еще неделю назад, а сам застрял здесь и не могу даже весточку послать своей невесте! Вы представляете себе, в каком сейчас состоянии бедная девушка?
Сестра Мэри сочувственно покачала головой:
– Мне очень жаль вашу невесту, но, мистер Уиллоби, в данном случае вы должны, в первую очередь, подумать о себе: вы были ранены, потеряли много крови, ваши силы истощены, вы просто-таки не перенесете трудностей дальней дороги!
Джек, наконец, не выдержал и взорвался:
– Я, матушка, прекрасно переносил дорогу с ранами втрое худшими, чем эта, а сейчас моя девушка может подумать, что я отказался от нее. Наконец там, где она живет, теперь совсем небезопасно, а я торчу здесь, как какой-нибудь старичок на отдыхе!
Поджав губы, сестра Мэри сдержанно заметила:
– Я охотно прощаю вам вашу вспышку, мистер Уиллоби, учитывая ваше болезненное состояние. А теперь, надеюсь, вы будете умницей и съедите все, что я вам принесла, а потом будете лежать в кроватке, как послушный мальчик, а не метаться по комнате, словно тигр в клетке!
С этими словами монахиня величественно выплыла из комнаты, оставив в ней растерянного и сердитого Джека.
Джек проводил ее взглядом и снова подошел к окну. Как она не понимает, что у него нет времени валяться в постели! Мужчина прижался лбом к оконному стеклу и предался воспоминаниям. В его мечтах любимая казалась еще желанней, еще прекрасней, чем наяву. Он вспоминал, как она медленно опускала свои длинные ресницы, когда он рассматривал ее сияющую, как перламутр, наготу, нежный шелк ее кожи, упругие бедра, тугие груди, сладкие полные губы, которые он так ненасытно целовал…
За время разлуки Джек невыносимо истосковался: ни одна самая опытная женщина никогда не вызывала в нем такого жгучего желания, как эта простая девушка, он не мог думать ни о чем другом, кроме как о ней, и ясно понимал: она должна стать его женой, должна быть с ним постоянно рядом. Никому на свете он не позволит отнять ее у него! Она сейчас осталась наедине с братом, который настроен против него. Она такая неосторожная, наивная, доверчивая, а вокруг, как волки-одиночки, бродят свирепые туземцы, с которыми не всякий мужчина справится.
Джек снова зашагал по комнате. Вдруг в дверь постучали. Он быстро подошел к кровати, сел на нее, а затем крикнул:
– Войдите!
Дверь открылась, и в комнату осторожно, бочком, прошел знакомый солдат по имени Питер Тодж.
Джек широко улыбнулся:
– Тодж, старина, рад тебя видеть! Мне до смерти надоело торчать в этом лазарете, с утра до вечера есть и спать, в то время как меня ждут совсем в другом месте!
Тодж, низенький усач, присел на кровать рядом и, внимательно посмотрев на Джека, произнес:
– Боюсь, что то, о чем я расскажу, тебе не понравится. У тебя неприятности, Джек, и серьезные. Ты помнишь моего приятеля, Пинкорна?
Джек встревоженно воскликнул:
– Ну, конечно, помню, славный малый, какие у нас с ним могут быть счеты? Мы всегда отлично ладили, что же могло стрястись?
Тодж мрачно ответил:
– Сержант по-прежнему хорошо к тебе относится, но он получил такой приказ от начальства, что у него нет выбора: либо он выполнит его, либо он покойник. Видишь ли, Джек, убить полковника Деймона все равно, что сунуть палку в осиное гнездо: неприятностей будет не меньше. Его не любили все, но у него есть последователь – майор Дурсль. Если честно, то я думаю, что он еще хуже Деймона. И он ненавидит тебя, Джек, больше, чем аборигенов, за то, что ты возишься с ними. Тебя не удивило, что вас с Олавой оставили без военного разбирательства?
Джек признался:
– Меня это, по правде говоря, удивляет и беспокоит, но я думал, что для военных сейчас важнее догнать отряд туземцев, среди которых тот, кто это сделал, а не разбираться с подозрительным англичанином вроде меня. И потом, меня сейчас волнуют другие проблемы…
Тодж перебил его:
– Джек, самая главная твоя проблема сейчас – это выжить самому и спасти свою девушку.
Джек вскочил с кровати и разгневанно крикнул:
– О чем ты говоришь, Питер, у меня уже голова идет кругом от твоих загадок!
Тодж спокойно пояснил:
– У Пинкорна приказ: проследить за тобой до самого дома твоей невесты, разузнать и выяснить, сколько в доме мужчин, кроме тебя, и доложить майору. Дурсль решил, что если такой любитель женщин, как ты, отказывается от красотки-туземки и опекает ее, словно родной брат, то твоя девушка, должно быть, первая красавица в Новой Зеландии. И он хочет ее для себя, а всех остальных собирается убить. Вот так. У Джека сел голос:
– Этого не может быть! Я знаю, что военные часто убивают ради своих прихотей аборигенов, но чтобы европейцев, да с таким цинизмом! Разве может быть, что майор даже не скрывает своих намерений. Ведь есть же на него управа, в конце концов!
Солдат мрачно ответил:
– Дурсль поделился своими планами только с Пинкорном, а тот в полной его власти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28