– Уткин свинья! Доподлинная! – повторил прекрасную находку Пищикаса Бумба-Бумбелявичюс. – Всех нас подводит, гадит в собственное гнездо!
– Если бы он был только свиньей, я расцеловал бы его в пятачок, – приблизив свое лицо к Бумбелявичюсу, отрубил Спиритавичюс – Висельник!
– Истинно так, господин директор… истинно! Вы никогда за словом в карман не полезете, – угодливо подпевал директору Бумба-Бумбелявичюс.
– Он меня без ножа режет… – Спиритавичюс так провел ребром ладони по горлу, что оставил красный след. – Придет господин министр, а его нет! Откуда я знаю, что у него в районе творится. Свинарник, а не порядочное учреждение! Я на него положился, а он мне кукиш. Господин секретарь, пошлите людей на поиски! Летите, ребятки! Знаете, где его искать, а?
– Знаем, знаем! – отозвались два молодых чиновника, грохнули ящиками своих столов и, накинув плащи, выбежали из канцелярии.
Поиски помощников для младшего персонала инспекции были приятным развлечением, разнообразившим монотонную, скучную канцелярскую работу. В этих случаях писарям удавалось погулять по Лайсвес аллее, поглазеть на витрины, покурить и, таким образом, скоротать долгий рабочий день.
– Помните, ребятки, что я наказывал? – чуть успокоившись, говорил Спиритавичюс, стоя посреди канцелярии. – Значит, так: министр первым делом проходит в мой кабинет.
– А если господин министр соизволит пройти в эти двери? – озабоченно прервал директора Пискорскис. – Господин министр может пройти в любые двери, господин директор.
Спиритавичюс посмотрел на Пискорскиса, ухмыльнулся, погрозил пальцем, однако задумался:
– Да… господин министр может явиться отсюда… Господин министр может пройти даже сквозь потолок, хотел ты сказать, господин Пискорскис!.. Знаем, знаем… Так вот, господа… Если господин министр придет ко мне в кабинет, я распахиваю двери и говорю: «Ваше превосходительство, господин министр!» – тут вы все вскакиваете и стоите, будто аршин проглотили! Стой и не шевелись! Ясно? А если господин министр вдруг незаметно для меня появится в дверях канцелярии, господин Бумбелявичюс летит ко мне, а господин Пискорскис командует. Ну-ка, повторить!
– Господин Плярпа! Быстрей! Может, уже хлебнул натощак? Ну, еще раз! Прошу садиться… А теперь испробуем второй вариант. Господин Пискорскис, побыстрей! Ну, что стоишь, как генерал на свадьбе? Повтори, что я говорю?
Не успел Пискорскис вымолвить три магических слова, как Плярпа, вставая, толкнул коленями стол, упала чернильница и покатилась по полу, оставляя за собой синие лужицы.
– Слон! В цирк Саламонскиса! – заорал Спиритавичюс. Все остолбенели.
– Аугустинас! Где ты, Аугустинас! – позвал директор рассыльного. – Иди сюда! Вот! Чтоб следа не осталось! Языком вылижи, зубами выгрызи! Видишь… Работай тут с такими…
Часы напряженного ожидания измучили чиновников. Они порядком устали и впали в другую крайность. Всех охватила апатия. Оставалось немного времени до конца рабочего дня, и чиновники усомнились, явится ли вообще высокий гость, не окажутся ли все приготовления напрасными.
Спиритавичюс закрылся в своем кабинете и не показывался.
– Господа! – сказал, оглядевшись, Пискорскис. – Мне пришла занятная мысль. Я пришел к выводу, что господину министру вовсе незачем приходить в какую-то балансовую инспекцию. Он теперь обедает…
– Я, господа, разделяю это мнение, – встал Пищикас. – Зачем господину министру приходить к нам? Что ему, делать, что ли, нечего?
– Говорят, министр, – приближаясь к столу Бумбелявичюса, доверительно сообщил Пискорскис, – абсолютно ничего не пишет. Может ли это быть, господа? Вместо него, говорят, всё пишут директора, потом докладывают, а министр только выслушивает и говорит: да или нет. О… Министр! Министр большой человек!
– Не пишет… – вмешался Бумбелявичюс. – Министр не пишет? Он пишет резолюции! А ты знаешь, что такое резолюция? Резолюция все! Когда никто не может понять и распутать, допустим, какое-нибудь дело, тогда его несут министру. Министр накладывает резолюцию: «Разобрать». А кто должен разбирать? Референт! На то он и референт! Гм, министр не пишет… Он если уж напишет, то такие, как мы, летят со службы! Вот!.. До свиданья, господа… Ждать нечего.
Но тут писарь, чей столик стоял возле самой вешалки, обратился к Бумбелявичюсу:
– Простите, господин помощник, я хотел бы спросить: часто в разговорах и в газетах упоминаются «кабинет министров», «кризис кабинета министров», «министр без портфеля»… Что это такое?
Все молчали, все ждали ответа от Бумбы-Бумбелявичюса – ведь тот считал себя большим знатоком государственного аппарата и на любой вопрос по этому поводу стремился дать исчерпывающий ответ.
Но сейчас… Бумбелявичюс весьма туманно представлял себе, что он должен говорить. Конечно, все это были привычные, часто слышанные слова, но что они все-таки значили, он не понимал. С другой стороны, оставить без ответа вопрос молодого, необразованного, приехавшего из деревни писаря, будет, по меньшей мере, непедагогично. Что сказать?
– Это хорошо, дитя мое, что тебя интересуют дела нашего государства. Хорошо, что ты спрашиваешь у старших о том, чего не знаешь. Кабинет министров… Как бы это сказать… Это как раз то место, где собираются министры, дитя мое, для обсуждения важных государственных дел. Кризис кабинета министров… Как бы тебе разъяснить попонятнее? Вот, предположим, министры не умещаются в этом кабинете, не могут серьезно работать, тогда и происходит кризис… А министр без фортпеля – это уж совсем ясное дело, дитя мое. Министр, которому власти не дают фортпеля или который потерял фортпель, – он и называется министр без фортпеля. Теперь будешь знать, дитя мое? Это хорошо, что ты спрашиваешь у старших о том, чего сам не знаешь… Когда-нибудь из тебя выйдет толк.
Кто-то из писарей, среди которых было несколько студентов, прыснул.
Бумба-Бумбелявичюс вытер пот со лба. Он сообразил, что паршивый щенок, у которого еще молоко на губах не обсохло, издевается над ним. Четвертый помощник вдруг понял и то, что сам ничегошеньки не знает! Но все равно вера его в то, что его знаний на его век хватит, от этого ничуть не поколебалась.
Бумба-Бумбелявичюс уже взялся было за ручку двери, как дверь канцелярии вдруг распахнулась, и в ней показалось трое господ, двоих из которых он знал лично.
Это были гости из министерства.
О команде, которая столько раз репетировалась, не могло быть и речи; Бумба-Бумбелявичюс смешался, попытался было шмыгнуть к директору, но почувствовал в своей руке руку незнакомого гостя.
Никто еще не видел такого выражения лица у Бумбелявичюса. Трудно сказать, чтоб это был испуг, еще меньше это было похоже на смятение, а с удивлением не имело ничего общего. Б это мгновение на его лице заиграла целая гамма переживаний, – смесь глупости и нежной скорби.
– Го-осподин директор… го-осподин министр… Хи-хи-хи… – всплеснул руками Бумба-Бумбелявичюс. – По-омощник.
Когда до него дошла очередь, Пискорскис сунул свою руку, как в огонь. Больше всего на свете он страшился, чтобы гости не вздумали рыться в его столе, набитом фотографиями. К счастью, в канцелярии появился Спиритавичюс, которому Аугустинас успел сообщить о визитерах.
Человек, по одному кашлю которого все чиновники судили о его намерениях и настроении, слова и жесты которого всегда отличались такой широтой, уверенностью и смелостью, человек этот стоял сейчас посреди канцелярии, искательно заглядывая в лица гостей. Было нетрудно заметить, как дрожали его руки, беспокойно блуждал взгляд, как слова застревали у него в горле. Помощники обступили гостей и директора большим полукругом, а младшие чиновники, притаившись, ждали если не чуда, то хотя бы нагоняя за то, что в инспекции нет порядка.
Спиритавичюс пригласил гостей в кабинет, однако, заметив, что они медлят, сам притащил стул и пропел:
– Молю ваше превосходительство, господин министр… хи-хи…
В этом междометии заключалось все, что вмещала беззаветно преданная душа чиновника. В этом умиленном смешке звучала такая любовь к родине, такая богобоязненность, что круглое, чисто выбритое лицо Спиритавичюса казалось ангельским. Сорвавшееся с полных красных губ и пробравшееся через нафабренные усы «хи-хи» выражало и гордость, и уничижение, и чувство стыда за то, что господину министру не было оказано подобающего приема.
Однако гости из министерства не очень-то ломали головы из-за такого мелкого колесика государственного аппарата, как балансовая инспекция. Они равнодушно скользнули взглядами по стенам, потолку, лицам людей, перебросились несколькими словами, заявили, что придется переставить столы, потому что свет падает не с той стороны; посоветовали вынести вешалку из канцелярии и осведомились, где четвертый помощник.
Затем они вышли через директорский кабинет из инспекции и направились в другие учреждения, которых в этом здании было немало.
Спиритавичюс, проводив высоких гостей, влетел в канцелярию и так стукнул по столу секретаря Плярпы, что доска подпрыгнула и с грохотом свалилась на пол.
– Дыхни! Дыхни, говорю! Ясно, как божий день. Как из винного погреба. Голову надо иметь! Все мы выпиваем, но нужно же знать, где и когда. Господи, прости мне грешному мою мягкотелость! Вас надо в ежовых рукавицах держать, скоты!
– Господин директор! – бегал за ним Пискорскис, – и тем не менее, может получиться ни то ни се!
– Мне будет худо, а не тебе! За всех вас мне отвечать своей головой. Вы можете бездельничать, можете пить и напиваться, но знайте, что в глазах правительства вы должны быть на высоте! Не потерплю больше свинушника в своем учреждении. Отныне вы у меня волками взвоете! Горькими слезами плакать будете, станете работать до тех пор, пока все не будет записано, подшито, зашнуровано!
Боязливо проскользнули в канцелярию два писаря, которых час тому назад Плярпа посылал на розыски полковника.
– Ну, сопляки! Где Уткин?
– Уткин, господин директор, говорят, давным-давно отбыл на охоту. Четвертый день дома нет…
– Охота… Опять охота! Тут за мной охотятся, а его по лесам носит! Не потерплю такого беспорядка! Не потерплю! Охота! Этого еще не хватало!
На другой день машинистка под копирку написала и разослала всем чиновникам приказ следующего содержания:
«Господину…
Приказываю вам без моего ведома никуда не отлучаться с места службы. Я не зверь – со мной всегда можно сговориться, только нужно иметь голову на плечах. Запрещаю в рабочие часы без моего особого распоряжения заниматься строительством домов, охотой, фотографией и проч. Машинисткам запрещаю мыть в канцелярии ноги и превращать ее в примерочную.
Спиритавичюс,
балансовый инспектор»
Канцелярские будни
Тысячи раз Спиритавичюс убеждался в справедливости гениальной народной пословицы: «На бога надейся, а сам не плошай», не единожды директор давал себе клятву: ни за что не поддаваться соблазнам и уговорам лучших друзей и знакомых; во всех случаях, если брать – то сухим пайком, а еще лучше чистоганом. Но избежать возлияний было невозможно, от них никак нельзя было отвертеться. Все столичные домовладельцы, фабриканты и оптовики знали слабую струнку Спиритавичюса, искусно играли на ней и безжалостно плели вокруг него тенета.
У чиновников балансовой инспекции было столько поводов для грехопадения, что их стойкость и физическая выдержка просто поражала. Они получали такое количество предложений приятно провести время, что даже малую толику из них они не могли принять. Спиритавичюс приказал своему секретарю вести регистрацию всех телефонных приглашений и составить расписание попоек и увеселений, чтобы на перерывы для сна приходилось хоть три часа в сутки. Наконец было решено сортировать вызовы по профилю предстоящего угощения с учетом особенностей желудков чиновников, так как организмы помощников Спиритавичюса не всегда выдерживали смесь водки и вина. Но поскольку добрых пять сотен приглашений приходилось всего на пять человек, то календарь увеселений, составленный Плярпой, невозможно было соблюдать, и его предали забвению. Не желая огорчать своих хлебосольных клиентов, старшие чины инспекции в меру своих сил разъезжали из одного конца столицы в другой, мчались от одного стола к другому, пока все это вошло в привычку, алкоголь стал необходим не только для пищеварения, но и для вконец расшатавшейся нервной системы. Постепенно горячительные напитки стали тем фундаментом, на котором зиждился весь авторитет персонала балансовой инспекции. Если у кого-нибудь из чиновников было подавленное настроение, умудренный опытом Спиритавичюс незамедлительно ставил диагноз и давал прекрасный рецепт: «Клин клином вышибай».
В это утро тяжкий недуг донимал самого инспектора.
Зазвонил телефон. Спиритавичюс поднял трубку и неохотно отозвался:
– Алё… Мое почтение! Что, вашему предприятию уже пять лет? Ах, как бежит время! Стареем, господин директор! Что? Знаете… как бы вам сказать?… Не могу. Как говорят русские: «Был конь, да изъездился». Было бы неплохо развлечься в вашем обществе, вспомнить старое, но… Пощадите, господа, мои седины. Пожалейте вашего покорнейшего слугу, который всегда был о вас наилучшего мнения… который прилагал все усилия, чтобы вам было хорошо в нашем убогом захолустье. На этот раз пас… Выпейте за мое здоровье. Мне хотелось бы хоть один вечер побыть со своей семьей. К тому же, завтра у меня заседание комиссии. Может быть, я вместо себя пришлю кого-нибудь помоложе?… Честное слово – чертовски хочется, да здоровья нет. Нет… не звоните… ничего не выйдет… Разве что без этого…
– Слыхали? – прикрыв рукой трубку, оглядел Спиритавичюс сгрудившихся возле стола помощников. – Просят в «Версаль». Всех до единого… Говорят, новая программа: балерины из Берлина.
– ???
Ресторан гудел, как пчелиный улей.
В невысоком продолговатом зале звуки джаза сливались со звоном бокалов, раскаты смеха мешались с клубами дыма. От спертого воздуха и запаха пота было до одури душно. По диску вертящегося пола скользили нетвердо держащиеся на ногах пары, иногда освещаемые отблесками разноцветных фонариков. Бесформенная масса кружилась в танце и, подчиняясь приглушенному кудахтанью саксофонов, меняла очертания, то стекаясь к центру, то расползаясь в стороны.
В узких проходах между столиками носились кельнеры в белых куртках. Их спины изгибались в зависимости от того, сколько было заказано напитков и закусок; чем большая сумма значилась в счете, тем ниже склонялась голова кельнера, тем дальше провожал он своего гостя. Жители молодой столицы проявляли такую щедрость к слугам Бахуса, что за несколько лет независимой жизни многие кельнеры построили себе особняки.
В нише возле стены сверкал, похожий на алтарь, огромный буфет, за стеклянными дверцами и зеркальными украшениями которого притаился ряд бутылок со всемирно-прославленными напитками. Одни из них были с тонкими горлышками, но с толстыми донышками, другие – четырехгранные, похожие на пузырьки из-под чернил, третьи – высокие, украшенные различными орнаментами и позолоченными этикетами. На французском, английском, итальянском, немецком языках бутылки взывали к гражданам нового государства, а те, несмотря на то, что не были полиглотами, прекрасно разбирались, к какой стоит приложиться. Бутылки нетерпеливо ждали человека денежного, человека неудовлетворенного, которого вино хоть на одну ночь может сделать могущественным, свободным и веселым до сумасшествия.
Появившегося в дверях Спиритавичюса с помощниками обер-кельнер удостоил необычайно низкого поклона, поклонился им и сам хозяин ресторана; обер незаметно провел гостей через зал, мимо сверкающего хрусталем буфета и поднялся с ними во флигель гостиницы. Крупный промышленник, праздновавший пятилетие своего дела, ввел дорогих гостей в уютный кабинет, который был изолирован так тщательно, что хоть ты тут из пушек пали – никто не узнает. У заваленного снедью стола расположились пожилые мужчины в черных фраках с белой крахмальной грудью, со строго подстриженными бородами. Лица их недвусмысленно говорили, что тут им лучше, чем дома. Толстые двойные портьеры на окнах и дверях хорошо сочетались с окраской и орнаментом стен; много интересного видели эти стены на своем веку! Если бы они внезапно заговорили, каково было бы нашим ушам?
Но мы не позволим говорить стенам. Мы предоставим слово уже известным нам государственным мужам.
Близился рассвет. Спиритавичюс похрапывал в кресле. Ворочался, глотал слюну и снова засыпал. Пискорскис с Пищикасом, бледные, изморенные черным кофе, крупником и табачным дымом, с нездоровым блеском в глазах выуживали вилками жалкие остатки закусок из тарелок. Уткин лежал, обняв спинку дивана, и бормотал сквозь сон:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20