А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Все это, конечно, Ланс придумал, чтобы подразнить ее. Вот если бы Вэл рассказал ей нечто подобное, она поверила бы, так как он никогда ей не лгал. Но Вэл уверял, что сам он ни разу не видел ничего похожего на призрак.
Вэл… темные глаза и печальная улыбка так и стояли перед ее внутренним взором. Ни один призрак не смог бы преследовать Кейт с подобным постоянством. И не столько страх перед давно умершим колдуном заставлял ее так медленно тащиться вверх, сколько внезапно проснувшаяся совесть.
Кейт казалось, что она собирается совершить предательство. Сентледжи всегда были так добры к ней, так много для нее сделали. Они доверяли ей. И как же она собирается отплатить им за доверие и любовь? Хитростью выведать их древние секреты, разрушить традиции и направить черную магию против человека, который всегда был ее самым лучшим и верным другом.
«Но у меня просто нет выбора», — уверяла себя Кейт. Что ей остается? Превратиться в старую деву, как ее приемная мать Эффи? Стоять в сторонке и наблюдать, как Вэл доживает свои последние дни один-одинешенек, жертвуя собой ради проклятой легенды?
Если на свете и существует мужчина, который действительно нуждается в женской любви и заботе, это Валентин Сентледж. Может быть, она и не смогла бы стать для него самой лучшей в мире женой, но Кейт была уверена, что любила бы его гораздо больше, чем любая специально подобранная для него невеста.
Укрепив таким образом свою решимость, она продолжила подъем, озабоченная больше всего тем, чтобы не поскользнуться на каменных ступенях, отшлифованных временем. Лестница казалась бесконечной. И когда Кейт уже отчаялась добраться до ее конца, она неожиданно оказалась перед открытой дверью в комнату Просперо.
Кейт невольно зажмурилась, опасаясь увидеть ослепительную вспышку света, уродливое лицо, выплывающее из тьмы, или мертвого колдуна, или даже его скелет, хватающий ее за плечи. Когда пролетели несколько секунд и ничего не произошло, Кейт осмелилась приоткрыть глаза. Подняв подсвечник повыше, она огляделась… и тут же почувствовала, что попала в другой век. Скудный свет высветил массивную кровать с парчовым балдахином. Темные деревянные столбики были покрыты древними кельтскими символами, которые казались такими же таинственными, как и коллекция бутылочек и всевозможных пузырьков на соседней с кроватью полке.
Удивленный взгляд Кейт скользнул по маленькому письменному столу, по тяжелому дубовому сундуку и книжному шкафу, забитому старинными томами. Все было в прекрасном состоянии, совершенно не тронуто временем. Кейт ожидала увидеть здесь паутину или хотя бы немного пыли… Однако все вещи сверкали свежей полировкой, накидка на кровати была чуть отвернута, словно здесь ждали возвращения хозяина, который лишь ненадолго ушел отсюда, а вовсе не был сожжен на костре много веков тому назад.
Поспешно отбросив эти тревожные мысли, Кейт сосредоточила все свое внимание на том, что интересовало ее больше всего: кладезь запрещенных знаний Просперо, собрание колдовских заклятий. Поэтому она первым делом бросилась к книжному шкафу. Совершенно не думая о том, что может испачкать свое новое платье, Кейт открыла дверцу и опустилась на колени прямо на каменный пол. Поставив на пол светильник, она принялась вытаскивать одну книгу за другой.
Это все были манускрипты, собранные со всего света, написанные от руки на гладком пергаменте задолго до того, как появились первые печатные станки. Здесь не было ни одной книги, написанной по-английски, но Кейт это нисколько не обескуражило. Вэл имел склонность к изучению иностранных языков и увлек этим Кейт. Благодаря его великолепным урокам она бегло говорила по-французски и по-испански, неплохо знала латынь и греческий и немного — итальянский, немецкий и галльский.
Но перевод этих древних текстов мог занять много времени, а Кейт боялась, что его-то у нее как раз и нет. С тех пор, как она убежала от Вэла, прошло около часа. Он наверняка уже волнуется и, возможно, уже поднял всех на ноги, отправив ее искать. Поэтому она решила просто отобрать те манускрипты, которые выглядели наиболее многообещающе, и забрать их с собой.
Отерев вспотевшие от волнения ладони о свой плащ, Кейт вновь проглядела ряд книг. Ее внимание привлекли несколько томиков небольшого формата, которые выглядели такими древними, что, казалось, могли рассыпаться от малейшего прикосновения.
Кейт осторожно вытащила один томик и поднесла его поближе к свету. Кожа на переплете загрубела и потрескалась. Названия не было — только символ, глубоко вытисненный на коже. На нем был изображен свирепый на вид дракон, держащий в лапе светильник. Под ним можно было различить девиз на латыни.
— «Тот… кто обладает великой силой, — перевела Кейт знакомые ей слова, — должен пользоваться ею мудро».
Это был фамильный девиз Сентледжей, выбранный человеком, которому лучше других была известна справедливость этих слов. Так, значит, это и есть та знаменитая книга Просперо, собственноручно написанная самим великим колдуном!
Кейт задрожала от охватившего ее возбуждения. Ей стало ясно: это именно то, что она искала, — книга с колдовскими заклятиями. Дрожащими от нетерпения пальцами она начала открывать ее…
— Положи на место!
Неожиданно раздавшийся у нее за спиной голос был довольно тихим, но от ужаса у нее зашевелились волосы на голове. Кейт взвизгнула и, прижав к себе книгу, обернулась. Никого. Ее взгляд в страхе метнулся по комнате… и там никого. Только зловещие тени по углам, наверняка вызванные ее же собственным возбужденным воображением.
Кейт глубоко вздохнула, испытывая отвращение к самой себе.
— Вот глупая курица, — пробормотала она. И все же будет лучше, если она вместе с этой книгой побыстрее уберется отсюда. Сунув том под мышку, Кейт потянулась за свечой и уже почти поднялась на ноги, как вдруг…
— Вы туговаты на ухо, милочка? Я же сказал, положите книгу на место!
— Ох! — только и смогла произнести Кейт. Это не было игрой воображения. Голос прозвучал резко, словно удар меча. В испуге она опять упала на колени, уронив и книгу, и свечу, которая тут же откатилась и погасла. Кейт оказалась в почти полной темноте, если не считать слабого света луны, проникающего сквозь узкие окна. Сердце ее бешено колотилось о ребра, она застыла, охваченная таким ужасом, что едва могла дышать.
Внезапно резкий порыв ветра пронесся по комнате. Зашелестели страницы открывшейся книги. Древние факелы на стенах вдруг вспыхнули, разбрызгивая снопы искр. Кейт громко вскрикнула и закрыла лицо ладонями, пряча глаза от неожиданно яркого света.
Казалось, прошла вечность, прежде чем она осмелилась приоткрыть глаза. Прямо перед ней возвышалась полупрозрачная фигура с неясными очертаниями. Огромный и величественный, призрак, казалось, заполнял собой всю комнату, его могучий торс был облачен в тунику, расшитую золотыми нитями. Накинутый поверх нее на плечи алый плащ служил прекрасным фоном для великолепной иссиня-черной шевелюры. Такие же черные усы были лихо закручены на концах, бородка аккуратно подстрижена. Он был совсем не похож на ужасного демона — разве что дьявольски красив. Тонкий аристократический нос, высокий лоб и чувственный рот — совсем как на портрете, который веками висел внизу, в старом зале.
— Прос… Просперо? — выдавила из себя Кейт, как только к ней вернулась способность говорить.
— Вы, кажется, имеете преимущество передо мной, миледи. Потому что я вас не знаю.
Колдун взглянул на нее с высоты своего богатырского роста, его чуть раскосые глаза смотрели пристально, завораживая и притягивая. Придвинувшись ближе, он протянул к ней руку.
Его кожа показалась Кейт необычно смуглой для призрака, а рука с тонкими длинными пальцами, — слишком реальной. Все еще дрожа, она машинально подала ему свою, почти забыв, что перед ней призрак. Но ее рука прошла сквозь его тело, ощутив лишь пустоту да легкое покалывание.
У Кейт захватило дух. Она резко отдернула руку. И с чего это она взяла, что он хотел помочь ей подняться?
Просперо вновь протянул к ней руку, на этот раз более нетерпеливым, повелительным жестом.
— Мою книгу, будьте любезны! — произнес он тоном, не терпящим возражений.
Но Кейт лишь крепче прижала книгу к себе и яростно потрясла головой. Она не знала, что надо делать, чтобы отправить этот ужасный призрак обратно в преисподнюю, но надеялась, что сможет узнать об этом с помощью книги. И если книга действительно содержит в себе такую силу, что страх лишиться ее вызвал великого колдуна с того света, она тем более не отдаст ее без борьбы.
Борьба оказалась очень короткой. Одним легким мановением руки, даже не касаясь книги, колдун вырвал ее из рук девушки. Кейт издала слабый крик протеста, но ей осталось лишь наблюдать, как книга перелетела через комнату и опустилась на письменный стол — слишком далеко, чтобы она могла до нее дотянуться. А затем Просперо вновь повернулся, намереваясь, видимо, заняться дерзкой девицей. Его глаза при этом не пылали демоническим огнем, как рассказывал Ланс, но его острый пронизывающий взгляд вполне был способен превратить в прах взрослого мужчину. И уж тем более — маленькую молодую женщину.
Но Кейт ни перед кем не трусила, даже перед старухой Крокет, когда эта грозная дама бралась за плетку. И сейчас не собиралась. С колотящимся сердцем она поднялась на ноги и вызывающе, насколько возможно было в данной ситуации, произнесла:
— Я вас нисколько не боюсь!
— Нет?
Он приподнял одну бровь, явно поддразнивая ее, и подошел чуть ближе.
Кейт на шаг отступила.
— Мне нет дела До того, что вы — могущественный колдун, — заявила она, явно блефуя. — Я и сама что-то вроде ведьмы!
— И столь искусная притом, что нуждаетесь в ворованных заклятиях? — насмешливо заметил колдун.
— Ну… Что-то не похоже, что вам самому нужна эта книга. Прошли годы с тех пор, как вас видел здесь Ланс Сентледж, а вы о ней даже не вспомнили.
Призрак продолжал приближаться, заставляя Кейт пятиться назад, пока она не уперлась спиной в стену. Но ее слова заставили его остановиться.
— Годы? — пробормотал он. — Мне казалось, десятилетия…
При этом странное выражение промелькнуло в его темных глазах — не то сожаления, не то печали. Но Через мгновение взгляд его вновь стал грозным.
— Кажется, я припомнил. Я вас где-то уже видел прежде. И не вздумайте уверять меня, что не вы тогда голая танцевали вокруг костра на шабаше ведьм.
Кейт поежилась от его саркастического тона.
— Хорошо, — пробормотала она. — Я не ведьма. Меня зовут Кэтрин Фитцледж, я приемная дочь Эффи.
— Маленькая Кейт Фитцледж? Та самая шумная девица, что носится повсюду в мужской одежде и бьется на мечах в старом зале?
— Да, — коротко ответила Кейт, встревоженная тем, что он так много о ней знает. А ведь она до нынешней ночи даже не подозревала о его существовании, во всяком случае — о его присутствии в замке.
Просперо на шаг отступил и окинул ее таким неспешным, выразительным мужским взглядом, что щеки у Кейт вспыхнули.
— Вы определенно выросли, — заметил он со знанием дела.
Кейт попыталась плотнее завернуться в плащ, жалея, что Вэл никогда не смотрел на нее таким взглядом. Она попыталась убедить себя, что обязательно добьется того, чтобы он потерял голову от любви — и забыл обо всем на свете: и о семейных традициях, и об этой чертовой легенде, и о проклятии. Если бы только ей удалось завладеть этой книгой…
Она взглянула на письменный стол, на котором лежал вожделенный том. Словно читая ее мысли, Просперо переместился так, чтобы закрыть собой книгу.
— Итак, миледи, — вкрадчиво сказал он, — Ланс рассказал вам о том, как однажды имел неосторожность вторгнуться в мою башню. И тем не менее вы осмелились сюда явиться?
— Потому что я никогда не верила ему. Я думала, что он просто придумал все это, чтобы напугать меня. К счастью, я не из пугливых.
— Это я уже понял. — Губы Просперо изогнулись в едва заметной улыбке.
— Вы вовсе не такой ужасный, как Ланс о вас рассказывал.
— Ужасный?! Святой Георг! Да известно ли этому щенку, что я слыл одним из самых красивых мужчин моего времени!
«И наверняка одним из самых тщеславных», — подумала Кейт, наблюдая, с каким самодовольным видом он поглаживает свою бородку. Такая откровенная и очень человеческая слабость сразу сделала великого колдуна гораздо менее грозным. Кейт начала понемногу успокаиваться.
— Я уверена, что Ланс совсем не намеревался вас оскорбить. Он описал вас так, чтобы подразнить меня, в этом ему нет равных.
— Да, припоминаю, — сухо заметил Просперо. Он помедлил, очевидно колеблясь, но все же спросил: — А как поживает этот негодяй и его хорошенькая жена?
— Ланс и Розалинда живут очень хорошо, в любви и согласии. Их сыну уже три года. Его крестили как Джона, но все зовут его Джек.
— Какое редкостное отсутствие воображения! — заметил Просперо, но Кейт обратила внимание, что его суровый голос несколько смягчился.
Он отошел от нее и принялся бродить По комнате; потрогал балдахин у кровати, приподнял Крышку сундука, словно стараясь воскресить дорогие воспоминания. Так вел бы себя самый обычный человек, вернувшийся домой после долгого отсутствия.
Впрочем, Кейт очень сомневалась, что к Просперо можно было бы применить слово «обычный» даже тогда, когда он был еще жив. Его окружала аура таинственности, каждое движение было наполнено властностью и самодовольством императора-победителя. Теперь, когда она уже больше его не боялась, Кейт, совершенно очарованная, наблюдала за ним и думала, где он мог быть все эти годы, в каком темном царстве обитал до сих пор. Должно быть, великая сила заключалась в этой его книге, раз он мгновенно вернулся из своих темных миров, хотя она едва лишь коснулась ее. Ах, если бы ей удалось узнать хотя бы одно маленькое заклинание оттуда!
Тем временем Просперо, разглядывая содержимое своего сундука, с большим интересом задавал вопросы о судьбе всех остальных Сентледжей. Кейт старалась отвечать спокойным тоном, а сама потихоньку подбиралась вдоль стены к заветному тому.
— …Доктор Мариус Сентледж прошлым летом уехал из деревни. Он сейчас читает лекции в Эдинбургском университете. Дочери лорда Анатоля, Леона, Феба и Мария, вышли замуж и тоже уехали. Только один Вэл остался неженатый…
«Но ненадолго, если я сделаю все, как надо», — добавила про себя Кейт и, бросив осторожный взгляд на Просперо, потянулась за книгой.
Он двигался так быстро, что она даже не смогла уловить самого движения. Мгновение назад он стоял, склонившись над сундуком, — и вдруг появился прямо перед ней, положив руку на ее добычу.
Дьявол его возьми! Кейт разочарованно вздохнула. Но ведь он, в конце концов, всего лишь призрак, разве он может что-нибудь удержать. Кейт собралась с духом и… потянула книгу на себя. Однако для бестелесной субстанции руки Просперо обладали невероятной силой. Книга не сдвинулась ни на миллиметр.
Скорее изумленный ее безрассудной смелостью, чем рассерженный, он позволил себе немного поиграть с ней — то чуть отпуская, то притягивая книгу вновь. Наконец ему надоела эта игра, и Кейт внезапно почувствовала, что ее ноги отрываются от земли, словно кто-то невероятно сильный поднял ее, обхватив за талию.
В следующее мгновение, перелетев через комнату, она упала на край кровати. От этого головокружительного полета у нее зарябило в глазах, но она попыталась тут же подняться на ноги. Однако ледяной взгляд Просперо словно припечатал ее к месту, и Кейт, свесив ноги, уставилась на колдуна.
— Похоже, вы довольно целеустремленная особа, госпожа Кейт, — заметил он. — Так что же такого жизненно важного хотите вы найти в этой книге?
— Заклинание! Всего лишь одно маленькое заклинание…
— И какого рода?
Кейт было очень трудно признаться; она постаралась не встречаться с ним взглядом, уверенная, что он просто посмеется над ней.
— Любовное заклятие, — прошептала она.
Просперо не засмеялся, но его темные выразительные глаза округлились от удивления.
— Я не мог даже представить себе, что молодая леди, обладающая… э… столь очевидными достоинствами, может нуждаться в подобных вещах.
— Ну, так вот, я очень даже нуждаюсь, — сказала она с несчастным видом. — Я уже перепробовала все остальное. Я даже сама просила его жениться на мне.
— Вы и в самом деле предложили это вашему неблагодарному кавалеру?
— Да… И он отказался.
— В таком случае я нисколько не удивлен, что вы пришли в ярость. Но тогда почему же вы просто не вытащили пистолет и не заставили его идти с вами к алтарю?
— Я, конечно, могла бы, но только он скорее дал бы себя застрелить.
Просперо погладил бородку, с мрачным видом обдумывая ее слова, но при этом в его глазах горел неукротимый озорной огонек.
— Что ж, за прошедшие века мир, конечно, сильно изменился, но и в ваше время, я думаю, это не лучший способ очаровать мужчину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44