А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она бросила на Рэйфа убийственный взгляд, громко фыркнула и, взметнув юбками, скрылась в доме, со злостью хлопнув дверью.
Удовлетворение, которое испытал Рэйф, спровадив старую каргу, улетучилось в то же мгновение, когда он увидел бледное, несчастное лицо Корин.
— Ох, мистер Мори! — простонала она. — Что же вы наделали?!
— Ничего, — сказал он мрачно. — Просто уберег вас от ужасной ошибки.
— Но Оливия моя единственная родственница! Моя последняя надежда!
На это Рэйфу было нечего ответить. Но в это мгновение его потрясло незнакомое ощущение — слабая детская рука доверчиво скользнула в его широкую ладонь. Рэйф опустил взгляд и с изумлением обнаружил, что Чарли прижался к нему. Он почти забыл о мальчике и сейчас подумал о том, понял ли ребенок, что здесь только что произошло. Во всяком случае, он явно догадался, что не останется с миссис Макоули, и улыбнулся Рэйфу так, словно перед ним был настоящий герой.
— А как поживает Руфус? — спросил Чарли, вытирая последние следы слез со своих щек.
Руфус? Какой еще, к черту, Руфус? Но Рэйф тут же догадался. Эта старая кляча. К сожалению, он совершенно не помнил, что с ней сделал. Скорее всего, продал барышнику.
— Э… Руфус? С ним все в порядке. Он сейчас в конюшне в… — Рэйф запнулся, не зная, что сказать, и чуть подтолкнул ребенка к матери.
— Вот, заберите его.
— Забрать его? Куда? — судя по ее голосу, Корин была на грани истерики.
— Ну… на вашу ферму.
— У нас больше нет фермы. Ее забрали кредиторы моего покойного мужа.
Рэйф поморщился от своей собственной недогадливости. Ну конечно, он должен был сразу это понять. С чего бы еще Корин стала искать работу?
— Я все продумала! — продолжала Корин. — Чарли должен был пожить с Оливией. Возможно, она и не самая добрая из женщин, но у нее большой дом. Мне предложили очень хорошую работу, я бы почти не нуждалась и могла посылать Оливии деньги. Я смогла бы оплатить Чарли образование, так что он пошел бы в хорошую школу и когда-нибудь стал настоящим джентльменом. Возможно, даже врачом или адвокатом…
«И тогда ты будешь жить в замке, Рафаэль. В замке Сентледжей, который принадлежит тебе по праву рождения. Клянусь, что ты получишь его после того, как я утоплю в крови проклятых Сентледжей, отнявших у нас все!» — отчетливо прозвучал в памяти Рэйфа голос матери.
Он нахмурился, глядя на Корин.
— Вы думаете, вашему мальчику сейчас есть до всего этого дело? Думаете, ему нужна хорошая школа и все эти ваши амбициозные планы насчет него? Вы правда думаете, что хоть что-то в мире значит для него больше, чем…
Рэйф прервал свою гневную тираду, осознав, что перед ним не Эвелин Мортмейн. Все, чего он добился, — это напугал Чарли и заставил Корин снова заплакать.
— Все, что нужно вашему сыну, это быть с вами, — сказал он, понизив голос.
— Но… где? В работном доме или… в долговой тюрьме? Корин бессильно опустилась на ступеньки перед домом и закрыла лицо руками. Рэйф чувствовал, что эта женщина не из тех, кто охотно плачет перед малознакомыми людьми или перед своим сыном. Ее плечи дрожали от тщетных усилий сдержать слезы, но хриплое рыдание все же вырвалось у нее.
Рэйф вздрогнул от этого звука, а Чарли был совершенно напуган. Он прижался к матери и обвил своими тонкими ручонками ее шею.
— Не плачь, мама! Все будет хорошо. Я позабочусь о тебе. Я буду много работать…
Слова мальчика только вызвали новый поток слез у его матери, и вскоре Чарли тоже начал всхлипывать. Прижавшись к матери, он спрятал лицо у нее на груди.
Рэйф поспешно отступил, придя в полное замешательство. Кажется, он и так навредил более чем достаточно своим непрошеным вмешательством. Он не мог даже представить, что на него нашло. С каких это пор Рэйф Мортмейн превратился в защитника бедных и униженных?
Он всегда предпочитал оставлять подобные глупости благородным идиотам вроде Вэла Сентледжа. Да, это как раз был тот случай, когда «Святой Валентин» непременно бы вмешался, но едва ли бы он все так испортил. Вэл Сентледж принадлежал к тому сорту людей, которые готовы помочь даже своим смертельным врагам.
Рэйф невольно задержал дыхание, пораженный внезапно вспыхнувшей в памяти картиной. Он, умирающий, лежит на полу в доме Вэла. Доктор Сентледж склоняется над ним и… что делает?
Рэйф нахмурился, вспоминая, как вцепился в руку доктора и как по его жилам вдруг разлилось благословенное тепло. Он знал, что все Сентледжи обладали какими-нибудь сверхъестественными способностями. Знал он и о даре Вэла — о том, что тот способен забирать себе боль страждущего. Правда, можно было скорее ожидать, что под действием проклятого кристалла Вэл не сможет противостоять тому аду, в котором находился он, Рэйф. Но все вышло не так. Не он затащил Вэла в свою черную пропасть, а доктор каким-то образом вытянул его из тьмы слепой ненависти, горечи и боли, в которой так долго прозябал Рэйф. И лишил его защиты против печальных глаз вдов и плачущих детишек…
— Будь ты проклят, Сентледж! — выругался он. — Что же ты, дьявол тебя забери, сделал со мной?!
Потрясенный этими мыслями, Рэйф почувствовал, потребность оказаться сейчас как можно дальше от Корин и ее маленького сына. Он попятился назад, бормоча какие-то извинения, но Корин была так поглощена своим горем, что едва ли слышала его.
Едва ли не бегом Рэйф бросился по улице к тому месту, где уронил свою дорожную сумку, когда приступ сумасшествия впервые овладел им. Ему еще чертовски повезло, что ее никто не утащил. Подхватив свое имущество, Рэйф пошел прочь так быстро, как только мог. Назад в порт, к морю, к твердому рассудку! С Корин и ее сыном все будет хорошо. Она, конечно, найдет, куда им пойти. Может быть, снова постучится в дверь к миссис Макоули и упросит эту старую ведьму сжалиться и взять к себе Чарли, хотя при мысли об этом Рэйфу становилось тошно. Но какая ему разница? Он-то что мог сделать?
Рэйф пошел быстрее. Возможно, ему даже удалось бы уйти, если бы он не почувствовал острую необходимость оглянуться. Всего один только прощальный взгляд на Корин и мальчика…
Дьявольщина! Они так и сидели на пороге дома этой чертовой кузины, словно двое потерпевших кораблекрушение, выброшенные в этот холодный немилосердный мир. Если бы только Рэйф так хорошо не знал, каким жестоким может быть этот мир!…
Он споткнулся и бросил безнадежный взгляд в сторону порта, всех этих судов, стоящих на якоре, леса мачт и манящего к себе открытого моря. Только в нем одном для Рэйфа воплощались покой и свобода, которые он когда-либо знал и понимал. Он не мог и мысли допустить, чтобы отказаться от всего этого, рискнуть своей шеей и остаться здесь, в Фалмуте, для того, чтобы вернуться и помочь почти незнакомой ему женщине с ребенком. Рэйф Мортмейн никогда не был таким дураком!
Он сделал еще один неуверенный шаг в сторону моря и, окончательно остановившись, громко выругался. Должно быть, он и в самом деле сошел с ума. Или все еще находится под действием какой-то сверхъестественной силы проклятого доктора. Бросив последний, прощальный взгляд в сторону кораблей, он медленно повернул назад — туда, где сидели поникшие Корин и Чарли.
— Прекратите плакать! — сказал он властным тоном, которым обычно отдавал приказы на корабле. — Слезы еще никогда никому не помогали.
Но Корин, видимо, и так уже пришла к подобному заключению. Продолжая прижимать к себе одной рукой сына, она вытерла глаза концом шали и подняла голову, не скрывая удивления.
И почему это плачущие женщины никогда не имеют при себе носового платка? Рэйф с раздраженным видом вытащил свой и протянул его Корин. Женщина торопливо взяла его и вытерла глаза сначала себе, затем мальчику.
Между тем Рэйф подхватил ее дорожную сумку и надел на плечо вместе со своей.
— Вот и хорошо. А теперь идем.
— И-идем? — заикаясь, спросила Корин.
— Ну, да! Вы же не можете вечно торчать здесь, на пороге этой су… своей кузины, — поправился Рэйф, бросив быстрый взгляд в сторону мальчика.
С этими словами он развернулся и зашагал по улице, даже не удостоверившись, следуют ли они за ним. Впрочем, скоро он услышал, что Корин спешит следом и тянет мальчика за собой.
— Мистер Мори, подождите! Я не пониманию, что вы собираетесь делать…
— Не понимаете? Как странно. Впрочем, я тоже.
— Но куда вы нас ведете?
— Черт меня возьми, если я знаю!
— И потом, вещи Чарли… Они уже у Оливии.
— Мы пошлем за ними.
— Но я должна была сообщить мистеру Робинсу еще до вечера, что приступаю к своим обязанностям в его доме!
— Забудьте об этом. Это с самого начала была неудачная идея — оставить Чарли, чтобы вытирать носы чьим-то чужим соплякам. Мы придумаем для вас что-нибудь еще.
— Например?
— Не знаю! И перестаньте задавать мне свои дурацкие вопросы!
Рэйф замедлил шаг и, бросив на нее взгляд, заметил, что Корин сильно запыхалась. Ей было трудно идти из-за мальчика: Чарли еле передвигал ноги после всех этих потрясений. Несколько мгновений Рэйф в нерешительности смотрел на него. Он никогда не держал на руках ребенка, да никогда и не чувствовал в этом никакой потребности…
После недолгого колебания Рэйф тяжело вздохнул и подхватил Чарли на руки, изумившись, каким легким он оказался. Но еще больше его потрясло, что мальчик с таким полным доверием приник к нему, обвив шею руками и уткнув голову ему в плечо.
Рэйф переживал сейчас невероятный взрыв совершенно чуждых ему эмоций и еще больше растерялся, когда понял, что Корин пристально смотрит на него.
— Мистер Мори, — сказала она, — вы должны позволить мне задать вам хотя бы только один вопрос.
Рэйф внимательно взглянул на ее хмурое лицо. Эта женщина была далеко не красавица, но ее зеленые глаза не были вовсе лишены привлекательности. Ясные, искренние, честные, они казались ее лучшим украшением. Рэйф поморщился, поняв, куда завели его совершенно неуместные в этот момент мысли.
— И что же вы хотите у меня спросить? — вздохнув, сказал он.
— Вы проявляете невероятную доброту, помогая Чарли и мне. Но я не понимаю, почему вы делаете это. Почему вы вдруг решили вмешаться?
Почему? Хотел бы он сам это знать! Рэйф пожал плечами, но Корин ждала ответа.
— Ну, потому что… потому что… Черт возьми! — Он сделал глубокий вдох: — Да потому, что ребенка никогда нельзя разлучать с матерью! И неважно, по какой причине!
Рэйф мгновенно пожалел о своей откровенности. Это была последняя вещь, о которой он хотел вообще кому-нибудь говорить. В этих нескольких простых словах он рассказал о себе Корин Брюэр больше, чем кому-либо за всю свою жизнь.
В ее больших глазах отразилось понимание, черты лица смягчились, она протянула ему руку. Но после всех других новых для него и достаточно волнующих ощущений сегодняшнего дня обещание нежности, которое он прочитал в ее глазах, оказалось для Рэйфа слишком сильным испытанием. Он резко повернулся к ней спиной и зашагал вниз по улице с Чарли на руках, не оставив Корин иного выбора, как только следовать за ним.
9.
Вэл медленно, с трудом выбрался из двухколесного экипажа, тяжело опираясь на трость, чтобы удержать равновесие. Один из грумов поспешил схватить под уздцы его лошадь. Бедняга Вулкан не привык ходить в упряжке, но сегодня Вэл чувствовал себя слишком разбитым, чтобы ехать верхом даже на спокойном старом мерине.
Какой разительный контраст с его вчерашней скачкой по берегу на великолепном белом жеребце! Но Вэл не рассчитывал, что он теперь сможет когда-нибудь снова ездить на Шторме. Чудо кончилось. Волшебство потеряло силу. Всю ночь он провел без сна, в полном отчаянии, пытаясь примириться с этим. И ему это почти удалось, но осталась самая трудная задача… сказать обо всем Кейт. Он горько корил себя за то, чему позволил вчера случиться, — за все эти полные страсти поцелуи, за пылкие слова любви. И теперь он собирался вновь разбить ее сердце…
«Но почему? Ты ведь знаешь, что это вовсе не обязательно! — нашептывал ему внутренний голос. — Ты ведь знаешь, как легко вернуть все назад. Просто надень кристалл на шею».
Этот голос, звучащий в его голове, был мягок и настойчив. Вэл почувствовал, как его пальцы сами скользнули во внутренний карман — туда, где лежал маленький кошелек с кристаллом. Это и в самом деле было так просто, так легко и так чертовски соблазнительно…
Нет! Вэл выдернул руку. Он не понимал, в чем заключались особые свойства этого маленького кусочка могущественного камня, но чувствовал, какое странное действие кристалл на него производит. Он гипнотизировал, соблазнял, очаровывал… словно настойка опия. Нет, чем скорее он передаст этот осколок брату, чтобы тот поместил его в сундук с другими сокровищами Сентледжей, тем будет лучше!
Вэл, хромая, прошел в новое крыло здания, чувствуя за спиной темную громаду старой части замка. К этим древним башням и зубчатым стенам с бойницами он всегда испытывал особое трепетное чувство. Его сердце всякий раз замирало при виде древнего замка, где он родился, где был его дом. Все-таки пять веков традиций и легенд! Но сегодня утром он вдруг ощутил сокрушительную тяжесть этого наследства.
Вэл спешно, как только мог, миновал замок и вышел на тропинку, ведущую в сад. Как выяснилось, не он один поднялся и вышел из дома так рано в это утро. Его матушка всегда напоминала Вэлу средневековую хозяйку замка, постоянно занятую делами своего огромного хозяйства, но особенно — любимым садом. Она была тепло укутана в мягкий голубой плащ, который служил ей для работ в саду в холодные дни. Простая соломенная шляпка удерживалась на голове шарфом. Ее волосы, когда-то огненно-рыжие, за что ее даже прозвали Огненной леди, с возрастом немного потускнели от появившихся в них серебряных нитей.
И все же Мэдлин Сентледж относилась к тому типу женщин, чья спокойная красота никогда не увядает. При виде своего любимого сына она улыбнулась, ее ясные сверкающие, словно изумруды, глаза вспыхнули от радости.
— Валентин!
Хотя это стоило ему острой боли в колене, Вэл низко поклонился. Это был придворный ритуал, придуманный ими еще в дни его детства, когда они с братом играли в рыцарей круглого стола, а их мать была единственной леди, королевой замка Ледж.
— Доброе утро, ваше величество, — приветствовал он ее.
— Доброе утро, сэр Галахад.
Мэдлин Сентледж присела в глубоком реверансе. Но когда Вэл потянулся за ее рукой, чтобы поднести к губам, мать отдернула руку, поспешно вытирая ее о свой старый плащ.
— О нет, дорогой, не стоит этого делать. Как видишь, я копалась в грязи, как это называет ваш отец.
Мэдлин приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку. И хотя она продолжала улыбаться, но при этом внимательно заглянула ему в глаза, и Вэл невольно напрягся, чувствуя себя не в своей тарелке. Вообще-то настоящим Сентледжем был его отец — он один обладал сверхъестественным даром провидения; но именно нежного, любящего взгляда матери боялся Вэл больше всего. Ее глаза видели все, что Вэлу хотелось бы скрыть. И сейчас он знал, что она видит следы его бессонной ночи, а возможно, даже больше. Что, если она смогла разглядеть все его разорванные в клочья чувства, все то, что случилось с ним в Хэллоуин, все порванные нити памяти, которые он все еще был не в состоянии связать вместе?
Стараясь избежать ее взгляда, он наклонился, чтобы поднять корзину, и в то же мгновение едва не задохнулся от острого приступа боли. Дьявольщина! Кажется, его нога стала еще хуже, чем была до всех этих событий. Или ему это только кажется после вчерашнего, такого короткого, пьянящего ощущения свободы?
Сжав зубы, он протянул корзину матери. Если она и заметила, что что-то не так, то была достаточно мудра, чтобы не показать этого.
— Как я рада видеть тебя, Валентин, — сказала она. — Твой отец только на днях сокрушался, что ты нечасто бываешь дома с тех пор, как поселился так далеко от замка.
Вэл вздохнул. У него очень болела нога, и все-таки он постарался ответить терпеливо, как обычно:
— Далеко, мама? Ведь я живу всего лишь на другом конце деревни.
— Но ты же знаешь своего отца, дорогой!
— Еще бы. Я совершенно уверен, что, если бы у него была такая возможность, он бы вечно держал всю семью в замке за запертыми дверьми, а сам сторожил бы нас, подобно старому огнедышащему дракону.
Мэдлин усмехнулась.
— Никогда не думала о твоем отце с этой точки зрения. Но, полагаю, он действительно очень похож на дракона.
— Не сомневаюсь, что он для того и отправился на север, чтобы рычать и дышать огнем на беднягу Мариуса, пока тот не согласится вернуться в безопасное лоно Торрекомба.
— Боюсь, что так. Твой отец и Мариус всегда были скорее братьями, чем просто кузенами. Но, надеюсь, Мариус все равно будет рад ему, даже если Анатоль немного и порычит. — Мэдлин улыбнулась, но ее глаза оставались грустными. — Это довольно глупо, я знаю. Мы не виделись всего один день, и все же я ужасно скучаю по моему «дракону», когда он уезжает…
«Еще бы ей не скучать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44