А-П

П-Я

 

Ч Обожаю рыцарей! Кен, Ч окликну
ла она его уже в спину, Ч но все равно Ч не уходи! Ты же видишь, я что с арбал
етом, что без него Ч какая разница?
Ч Ты думаешь, в случае необходимости я сильно смогу помочь? Ч удивился
Кеннет. Ч Да ты взведешь его куда быстрее, чем я с одной рукой. Честно гово
ря, и я Ч что с арбалетом, что без него Ч все едино. Эта механическая штука
между нами, годится на раз Ч снять одинокую цель, и то если ты успеешь ран
ьше. На ноги рассчитывай. На ноги!
С этими словами он и ушел, мягко, бесшумно, как скользящий луч, ступая сред
и цветущего иван-чая. Грандиоза осталась, округлив рот в беззвучном «о!» и
держа в руках чужую игрушку, которой ее, оказывается, утешили.
Утешил, называется!

2. ИМЯ БАККАРА

Размышляя, Аранта пролежала весь скудный остаток дня и ночь, почти не отк
рывая глаз и в то же время опасаясь вернуться в сон, измучивший ее необъяс
нимыми страхами. В сущности, она имела довольно слабое представление об
истинных возможностях Рэндалла. Если сама она могла отклонять стрелы, кт
о знает, может, он способен был и дурной сон наслать.
Анелька слонялась по поляне, выдавая свои перемещения шорохом высокой т
равы, метала стрелы куда ни попадя, а потом ползала на четвереньках, собир
ая их среди валежника. Или, ругаясь сквозь зубы, выдирала их из древесной к
оры, если выстрел оказывался удачным. С Арантой она не разговаривала. Дул
ась за то, что та отменила Счастливую Страну.
Ч Эй! Ч окликнула ее Аранта. Больше для порядка, с далеко идущей целью на
ладить отношения, потому что было у нее ощущение дальней дороги впереди.
Ч Чему такому учила вас королева, что церковь так на нее взъелась?
Анелька, не оборачиваясь, всадила стрелу в самый толстый ствол. Несомнен
ная удача, видимо, смягчила ее. Вообще-то это простейший трюк: чтобы распо
ложить к себе человека, надо поговорить с ним о нем. Причем чем фигура незн
ачительнее, тем лучше это работает.
Ч Было три особенных курса, Ч смилостивилась она, Ч на которые по мало
летству не пускали принцессу Ренату. Первый Ч «Физиология и анатомия же
нщины». Функционирование организма, Ч Анелька с видимым удовольствием
выговаривала ученые слова, Ч закономерности и особенности, гигиена и н
аиболее эффективные методы контрацепции.
Это называется: «Вот тебе! Съела? Хоть что-нибудь вообще поняла?»
Ч Ясно. То, что согласно догме в руце божьей… А второй?
Пожалуй, Анелька не ожидала, что Аранта проявит дальнейший интерес. Спос
обность той поддерживать «интеллектуальную» беседу слегка ее обескура
жила.
Ч Второй Ч для продвинутых, Ч неуверенно сообщила она. Ч «Анатомия м
ужчины».
Ч О! Ч произнесла Аранта, поскольку от нее это, видимо, ожидалось. Ч И чт
о, были у вас Ч как это? Ч учебные пособия?
Ч Картинки, Ч ответила Грандиоза с некоторым напряжением, но и с долей
превосходства в голосе. Какая еще дева способна похвастать такой полнот
ой и разносторонностью воспитания! Сколько мужей в этой стране запертых
ставен видели свою жену обнаженной, когда церковь строго-настрого предп
исывала ей быть в темноте и в сорочке?
Ч Картинки…
Сама Аранта в совершенстве превзошла этот предмет, стоя на подхвате у оп
ерационного стола. И пособия у нее были окровавленные, обожженные, с крик
ом рвущиеся из рук. Обрушившись в воспоминания, она и забыла спросить о тр
етьем курсе, но едва ли это остановило бы Грандиозу, которой выпала возмо
жность похвастать.
Ч А на третьем курсе мы проходили, как все это совместить к обоюдному удо
вольствию.
Ч Да вы сами инквизиции в лапы шли, Ч констатировала Аранта. Ч Кто преп
одавал последнюю науку? Мадам из дома терпимости?
Ч Очень, между прочим, полезная наука, Ч обиделась Анелька. Ч Ты предла
гаешь тыкаться вслепую, ошибаться и терять мужчину своей мечты? Между пр
очим, я теперь единственная молодая дама в стране, способная похвалиться
образованием этого рода.
Ч Не считая нескольких тысяч профессиональных шлюх.
Ч На шлюхах не женятся!
Представив себе Анельку ван дер Хевен, царящую среди столичного бомонда
, Аранта мысленно сделала знак, отгоняющий злые силы. Неизвестно, насколь
ко ей самой пригодились бы вышеописанные курсы, но иную науку Аранта пре
взошла в совершенстве: взгляд Анельки, которым та непроизвольно отыскал
а в траве едва заметный след Кеннета, более чем наглядно свидетельствова
л, кто в данный момент является мужчиной ее мечты.
Впрочем, когда в волосяной силок попался заяц, Аранте волей-неволей приш
лось встать. Грандиоза при виде повисших ушей и бархатных щечек мертвого
зверька наполнила слезами свои голубые блюдечки, а ждать Кеннета, чтобы
тот освежевал тушку, было по меньшей мере бессмысленно: ему одной рукой н
е управиться. Пришлось делать это самой: да, в общем, не впервые. Тем более е
сть хотелось отчаянно. За последние благополучные годы Красная Ведьма о
твыкла голодать. И, к слову сказать, привыкать не собиралась.
Так что пришлось встряхнуться, испачкать руки, насадить тушку на твердый
прут, организовать костерок: все это Ч лицезрея стриженный затылок Анн
елизы ван дер Хевен, демонстративно боровшейся с тошнотой. И лишь когда п
одвешенная над угольями жертва испустила соблазнительный запах, Гранд
иоза приблизилась, чтобы получить ножку. Может, Кеннет догадается раздоб
ыть соли? Аранта испытывала тихое удовлетворение, сознавая, что на него м
ожно положиться. Так осточертело заботиться обо всем самой! Хозяйка из н
ес была никудышная.
Кеннет возник из тишины, бесшумно, как солнечный зайчик, выскользнув из-п
од ветки, свесившейся над тропой. Позже, чем они стали его ждать, и намного
раньше, чем начали беспокоиться. Ступая след в след и низко опустив голов
ы, за Кеннетом, как привязанные, шли три невзрачные коренастые лошадки. Вс
е под седлами: значит, состоялась законная сделка.
Кеннет привез хлеб, а в обмен не отказался от половины , кролика, и пока он о
бгладывал его, радуя глаз здоровым молодым аппетитом, Грандиоза опаслив
о приглядывалась к флегматичным мохнатым мордам. Аранта вполголоса пои
нтересовалась: откуда кони? Почему он отважился приобрести их в Констанц
е? Не говоря уж о том, чтобы разменять золотую раду. Королевскую раду Бакка
ра! Это было все равно что кричать о себе на площадях. Но больше всего ее вз
волновало то, что Кеннет не спешил начать разговор.
Ч Мне помогли, Ч лаконично ответил он.
Ч Я и не знала, что у тебя есть друзья.
Ч Да Децибелл мне, в общем, не друг. Всего лишь сослуживец и старый знаком
ый. Эй, как ее?.. Анеля! Не сахар, соль возьми. К новой лошади подходи с пригорш
ней соли, тогда ты на ней, а не она на тебе ездить будет.
Ч Ты спятил? Ч Уязвленная Аранта буквально отскочила от него, однако у
нее хватило самообладания воскликнуть это шепотом. Анелька даже ухом не
повела.
Ч Не спятил. Децибелл с нами в одной лодке. И более того. Должен тебя огорч
ить: мы с тобой… и с ней, если уж на то пошло, никому сейчас в Констанце особе
нно не интересны.
Ч Хочешь сказать Ч нас не ищут? Ч не поверила ему Аранта.
Это не укладывалось у нее в голове. Даже если бы Рэндалл был доподлинно ув
ерен, что она сбежала с Кеннетом накануне свадьбы, чтобы предаться с ним г
реху, и даже если бы этого соображения ему было достаточно, чтобы махнуть
на нее рукой, как на бесполезную отныне игрушку, маг Баккара должен был пр
иложить все усилия, чтобы отыскать и уничтожить того, кто стал магом от кр
ови Красной Ведьмы. А Кеннет опять же был первым, кто напрашивался на эту р
оль. На самом деле он рисковал ради нее больше, чем предлагал с самого нача
ла. Хотя истинная причина оставалась для него неизвестна. Ей не стоило от
пускать его вместо себя в город. Проклятие на ее медлительные мозги!
Ч Рэндалл Баккара мертв.
В наступившей тишине Грандиоза звонко шлепнула на щеке комара.
Ч Повтори, Ч прохрипела Аранта. Кеннет покачал головой:
Ч В этом нет нужды. Ты расслышала.
В глазах у нее потемнело.
Ч Сейчас опять припадок будет, Ч с плохо скрываемым отвращением выска
залась Грандиоза вне поля зрения. Аранта стиснула зубы, силясь отогнать
прочь злорадную холодную ночь, вздымавшуюся к голове от сердца.
Вот она, мертвая тишина в ее сознании. В панике она вновь и вновь тянулась
к этому морю молчания, как вновь и вновь мы прикасаемся языком к больному
зубу. Она готова была обрадоваться даже вспышке боли. Тщетно. Рэндалл Бак
кара, проросший в каждой ее жилке, не отзывался, и ничто даже не вздрагивал
о в ответ.
Так вот что это значило! Вот как это, оказывается, бывает, когда кто-то гово
рит: «Не переживу!»
Ч На троне Ч Клемент Брогау…
Ч Заговор, Ч выговорила она непослушными губами.
Ч Чертовски похоже, Ч согласился Кеннет, глядя на нее с состраданием. П
ришлось, смежить веки, чтобы его не видеть.
Ч Цареубийца, Ч произнесла она классическую формулу, Ч не может сесть
на престол, совершил ли он означенное деяние собственноручно, отдал ли п
риказ или всего лишь помыслил вслух и был услышан.
Ч А папенька его сел, Ч возразил Кеннет. Ч Времена меняются, а обществе
нное мнение уступает силе. Тем более формально крови на Клементе нет.
Ч Вот как? Как же ему тогда повезло?
Ч У нынешнего короля, Ч с расстановкой сказал Keннет, Ч есть весьма неза
урядный братик.
Если лицо можно изогнуть знаком вопроса, то Аранте это удалось.
Ч У него два брата, Ч выговорила она, надеясь непонятно на что.
Ч Но незауряден только один.
Кеннет кивнул, прочитав имя по ее шевельнувшимся губам.
Ч Мне очень жаль, Ч добавил он.
Ч А вот мне Ч ни чуточки! Ч свирепо вмешалась в разговор Грандиоза. Ч Н
е знаю, кого вы там между собой имеете в виду, но я искренне благодарна том
у, кто избавил мир от этого памятника самому себе. У вашего Рэндалла Бакка
ра в голове гнездились летучие мыши!
В другое время Аранта непременно оценила бы этот пассаж, но сейчас она то
лько поджала губы.
Ч Тело короля видели?
Ч О да. В отношении тела соблюдены все формальности. Дабы никто не мог ус
омниться в смерти государя, тело выставлено на всеобщее обозрение в церк
ви Грэхема. В городе полно солдат. На ведьм еще охотятся, обвиняя в их разг
уле попустительство предыдущего царствования, но, похоже, интерес к ним
иссякает. Ч Он мельком глянул в сторону Грандиозы. Ч Еще бы, грядут таки
е перемены! Ожидается, что все, что было хорошо при предыдущем государе, пр
и нынешнем окажется плохим. А потому горожане кинулись по домам, доказыв
ать, какие они добропорядочные ремесленники и как они необходимы любой в
ласти.
Он помолчал.
Ч Скажи мне честно: когда я уходил, ты уже знала?
Сглотнув слюну, Аранта медленно кивнула. Да. Наверное, она знала. Рэндалл м
ертв, как мертво у нее внутри. И она виновна. Виновна, как никто. Если бы она
не ушла, Уриен Брогау никогда бы и близко…
Ч Подробности, Ч спросила она, Ч известны?
Ч Город полон разнообразных слухов. Тело короля обнаружили прикованны
м в подземелье, с вскрытой веной. Кровь его вытекла в землю.
Аранта громко втянула воздух сквозь зубы. Значит, это даже не был поедино
к, как она смела надеяться в глубине души. Значит, это было подлое, расчетл
ивое предательство. Самое грязное поповское предательство! Инквизитор
ское! С их молчаливого благословения. Когда-то она думала, что из них двои
х, заклятых, она Ч более уязвимая жертва.
Ч Одного не понимаю, Ч пробормотала она. Ч Да, интересы церкви, безопас
ность семьи, преданность брату… Но как он мог?! Как конкретно именно он мог
сделать конкретно именно это?! Ему же нельзя лгать, спать с бабой, иметь со
бственность, защищать жизнь…
Ч Ну так никто и не обвиняет молодца в мелких грешках, Ч хмыкнул Кеннет.
Ч Цареубийство ему по плечу, не меньше.
Ч А целый двор стоял и смотрел, как этот ваш героический священнослужит
ель волок государя в подземелье Ч не ближний, должно быть, свет, и мышкой
проскользнуть у него едва ли получилось! Ч чтобы приковать там и хладно
кровно, беспомощному, перерезать вены? Ну и порядочки у вас там, в старом д
ворце!
Ч Уриен Брогау как лицо духовное подсуден только церковному трибуналу,
Ч сказала Аранта. Ч Срок разбирательства назначен?
Ч Уже было. Заседал ареопаг.
Она непроизвольно вздрогнула. Уриен Брогау стоял на месте ответчика. На
месте, памятном ей по выступлению Веноны Сарианы, откуда так мощно разно
сится звук. Дорого бы она дала, чтобы посмотреть и послушать…
Ч …но ареопагу было мало работы. Глядя в глаза высокому собранию, мэтр Ур
иен признал, что сделал это.
Ч И что же?
Ч Сама понимаешь, ворон ворону глаз не выклюет. Тем более если вороны Ч
из одного гнезда. Клемент Брогау воспользовался Королевским Словом. Бра
т-де его действовал сообразно обстоятельствам на благо государства и це
ркви, а потому свободен от кары светского суда, и Его свежепомазанное Вел
ичество желал бы, чтобы власть церковная прислушалась к его словам. Ведь
церковь не проливает крови.
Ч Ну да. Она нас просто-напросто заживо жжет. И что же, прислушался ареопа
г к королевской воле?
Ч А как же! Они всегда поперву друг перед другом заигрывают. Однако слуша
й! Он может, если ему угодно, соблюдать обеты, данные им в твердой памяти и с
овершенно добровольно. Строгость и воздержание ему зачтутся: не здесь, т
ак там. Но он теряет право служить мессу, исповедовать, поскольку нечист п
еред Создателем, и быть исповедуемым самому, дабы жил со своими грехами, и
нес их тяжесть, не перекладывая ее на чужие плечи. Также не смеет он входит
ь в храм Господень и ступать на освященную землю, покуда церковь не удост
оверится в полноте его раскаяния и не дарует ему прощения. Ежели же таков
ое прощение последует после его смерти, до той поры надлежит ему покоить
ся вне пределов церковной ограды. Сняли с него перстень с галькой. Повезл
о приятелю Уриену, что он тощий; заплыл бы пальчик жиром, так отрубили бы с
пальчиком. И то было сказано, что церковь милостива. «Он не камень, Ч сказ
ано ему, Ч он Ч трещина в камне».
Ч Интердикт! Ч выдохнула Аранта. Ч Каково?! Король простил, а церковь Ч
не прощает. Одним братниным словом держится. Одному Ч коврижки, а другом
у Ч шишки. Поневоле начинаешь уважать Клемента Брогау. Ну что ж, пускай по
будет господин инквизитор и в нашей шкуре.
Ч К вопросу о наших шкурах, Ч продолжил Кеннет с набитым ртом. Ч Разуме
ется, настали черные дни для верных дому Баккара. Однако пока суд да дело,
цареубийства и кары на цареубийц, наши с тобой имена и приметы никто по пл
ощадям не выкликает. Канули, как в воду Ч ой, прости! Ч и ладно.
Ч А я не поняла, Ч вновь раздался из-за его спины вредный голосок Гранди
озы, Ч за которого из них вы больше переживаете?
Медленно-медленно, словно преодолевая сопротивление среды, Аранта пове
рнула голову. Фраза выползла, словно змея изо рта:
Ч Я любила Рэндалла Баккара.
В этот миг перед ее внутренним взором действительно вставали зеленые по
ля и белые дороги, и Рэндалл: прекрасный, молодой, двадцативосьмилетний. Н
е тот, из королевской ложи, белое лицо вполоборота, неподвижная рука на по
длокотнике кресла.
Ч Мы знали их обоих, Ч укоризненно сказал Кеннет. Ч И вот что… Анеля, пр
инеси-ка Аранте воды.
Анелька, уже разобравшаяся насчет урожденного дворянства, дернула остр
ым плечиком и напомнила, что она тут не горничная.
Ч Пожалуйста, Ч прорычал Кеннет. Волшебное слово оказало волшебное де
йствие. Грандиоза поднялась и удалилась, немузыкально заведя: «Топором в
ыруба-а-ала полынь…»
Ч Будь он проклят, Ч сказала Аранта, все еще пребывая мыслями там, в преж
них годах, где трава по пояс, по грудь в росе. Ч Пусть будет проклят на один
очество, презрение, смерть и забвение после смерти. Небеса не слышат меня,
потому что я ведьма, но пусть услышит земля, по которой я хожу, частица кот
орой я есть и в которую лягу, когда выйдет мой срок. Король простил, церков
ь наказала, а я Ч найду и убью. Вы оба свободны. Я возвращаюсь в Констанцу.

«Топором вырубала полы-ы-ынь…» Ч мстительно выводила с берега Грандио
за.
Ч Да нет его в Констанце, Ч нехотя выговорил Кеннет. Ч Клемент дал ему э
скорт, чертовски похожий на конвой, и наш злодей в единые сутки покинул ст
олицу. Дабы не смущать подданных присутствием цареубийцы у подножия тро
на. И никуда ты одна не пойдешь. Во всяком случае теперь, пока у тебя в глаза
х один пепел. Я предпочитаю следовать за тобой, когда ты рассуждаешь, а не
бесишься. Месть Ч слово пустое. Оно выдохнется прежде, чем ты пройдешь по
ловину пути.
Ч А с королевскими детьми что? Ч спросила Аранта, переждав немного. Ч Ж
ивы они?
Ч Королевские дети, похоже, один из пунктиков нового правления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16