А-П

П-Я

 

тот, кто пр
идет к ним, нипочем не застанет их одних и нарвется на мой меч или на твой,
Ч кивок Кеннету, Ч и непременно Ч на Веспасиановы зубы. Но если об этом
знаем мы, то скорее всего об этом догадаются и в Констанце. Можно ожидать,
что они изменят тактику: пришлют уполномоченного мерзавца, и с ним столь
ко мечей, сколько хватит, чтобы исполнить дело и представить его в нужном
свете, независимо от моей реальной позиции и даже от моих действий. Грубо
и эффективно. Мерзавца тоже потом уберут. Как это сделали Тюдоры в истори
и с детьми Эдуарда.
Ч Уриен, Ч решилась вмешаться Аранта, Ч почему вы Обсуждаете эти вещи
при детях? Вы хотите, чтобы они боялись темноты?
Уриен обменялся взглядом с Ренатой.
Ч У нас с принцессой уговор, Ч пояснил он. Ч Я ничего от нее не скрываю, и
в качестве ответной любезности она принимает во внимание мои умозаключ
ения. Поверьте мне, дети ведут себя гораздо правильнее, если их не хватают
посреди ночи поперек живота, не тащат куда-то темными коридорами, не зажи
мают им рты ладонью, чтобы заставить их молчать, и при этом не утруждают се
бя объяснениями, которые все равно сведутся к «не твоего ума дело». Кто-ни
будь хочет задать мне еще вопросы?
Ч Почему вы оставили инквизиторскую службу? Ч неожиданно даже для сам
ой себя спросила Аранта. Ч Вы могли достичь высот при вашем происхожден
ии и аналитических способностях. Неужели вы сами предпочли сиднем сидет
ь в дворцовой библиотеке?
Ч Не я оставил инквизицию, Ч усмехнулся Уриен. Ч Это она меня оставила.
Должен заметить, господа, что свирепость этой службы сильно преувеличен
а сказками, передаваемыми шепотом из уст в уста. Королевский уголовный с
ыск, можете мне поверить, ничуть не более гуманен. Церковь в настоящее вре
мя все чаще отказывается от доказательств, исторгнутых пыткой. Во-первы
х, из-за стремления обвиняемого к самооговору и оговору невинных, а во-вт
орых, из-за потери церковью имиджа милосердной организации. Мне было пре
дложено Ч в исключительно мягкой форме, смею заметить! Ч покинуть ряды
борцов с извратителями веры исключительно из-за предосудительной мягк
ости. На том поприще следовало быть более непримиримым, не уступая проти
внику ни пяди земли, так сказать.
Ч А вы, стало быть, уступали?
Ч Уступал, грешен. Я склонен был проявлять снисходительность, если инте
ллектуальные упражнения ересиархов забавляли меня, или же в них обнаруж
ивался занимательный парадокс… или рациональное зерно. Мне нравилась т
а работа. Она требовала образованности и умения спорить, что подразумева
ет внимание к аргументам противной стороны. Надо было одерживать победы
, в то время как я искал истину.
Ч Нашли? Ч спросила бесхитростная Грандиоза и, не дождавшись ответа, пр
одолжила: Ч А почему бы вам было не взять детей и не сбежать с ними в Счаст
ливую Страну, где и они, и вы были бы в гарантированной безопасности?
Ч Первое, что приходит в голову, правда? За исключением того, что и мой сло
весный портрет, и портреты детей будут на всех почтовых станциях и тамож
нях раньше, чем мы преодолеем первую милю пути. Даже если бы мне удалось об
вести вокруг пальца королевские службы, против церковных я Ч пас. Едва л
и вы представляете, насколько глубоко их проникновение во все сферы. Раз
умеется, они учтут, что со мною дети, а у детей есть потребности, которыми я
не смогу пренебречь. Им нужно, к примеру, молоко. Если вы думаете, что невоз
можно учесть продажу на сторону от каждой коровы, вы невинны в той степен
и, что вызывает неуважение.
Вспомнив, как их едва не обнаружили в доме Биддла, Аранта не стала возража
ть.
Ч Но теперь вы могли бы отвлечь внимание погони на себя, двинувшись в одн
у сторону, более или менее открыто, в то время как мы увезли бы детей в како
м-нибудь другом направлении.
Ч Кому я нужен без детей? Использовать же других малышей для отвода глаз,
Ч Уриен поджал губы, Ч исключено. Поймите, дело же не в моей преданности
дому Баккара. Ч Он усмехнулся с оттенком горечи. Ч Просто… некоторые ве
щи не должны происходить никогда и ни с какими детьми.
Ч Исключено, Ч повторила за ним и Рената, без колебаний вмешиваясь во в
зрослый разговор. Ч Милорд Уриен останется при мне. Еще не доказано, что
любому из вас я могу доверять хотя бы близко так же. Речь идет о жизни зако
нного короля этой страны и о моей собственной. Значит, меня следует как ми
нимум спросить.
На губах законного короля вздулся слюнный пузырь, и Грандиоза отвлеклас
ь, чтобы услужить ему с салфеткой.
Ч Учтите еще вот что, Ч добавил хозяин Фирензе. Ч Если они не найдут дет
ей, они станут их искать. И найдут в конце концов.
Ч Если нельзя преодолеть, надо обмануть.
Ч Я уже сказал, на подмену я не пойду. Никакие дети не должны погибнуть.
Ч А убийцы удовлетворятся, если дети погибнут у них на глазах? Ч неожид
анно спросила Грандиоза. Ч Раз это все равно то, чего они хотели.
Ч Они захотят осмотреть тела.
Ч Предположим, этого сделать нельзя. Ну, пожар, землетрясение, наводнени
е…
Ч Буря, Ч со своего места подал голос Кеннет, до того сидевший, хмуро утк
нувшись в свою тарелку каши. Ч Только я не хочу слышать слово «невозможн
о». В принципе буря вас устроит? Поехали кататься, налетел шторм, лодку раз
било о скалы, все погибли, помощь… не успела или не захотела успеть? Заинте
ресованные лица могли бы наблюдать картину из окон.
Ч Подгадать бурю под визит королевского комиссара и извлечь детей из в
оды невредимыми, Ч фыркнул Уриен. Ч Всего-то.
Ч Буря Ч мой ручной пес, Ч ответил на это Кеннет, не вынимая носа из таре
лки. Ч Придет, когда позову, и сделает то, что нужно. Вопрос лишь в том, веря
т ли мне здесь хотя бы вполовину, как тебе.
Уриен наклонил голову набок и посмотрел на Аранту.
Ч Это возможно? Ч с сильнейшим сомнением в голосе спросил он.
На мгновение она ощутила настоящий страх, не физиологический, свойствен
ный любому живому существу, а чисто человеческий ужас перед принятием от
ветственного решения, и первым, что едва не сорвалось с ее уст, было: «Не зн
аю!» Рэндалл Баккара достиг совершенства, повелевая эмоциями людей, сама
она властвовала над миром скотским и миром вещным. Никто из них не осмели
вался оседлать стихию. Да полно, был ли Кеннет когда одноруким? Сама она, с
казать по правде, ни разу не терпела поражений, за что бы ни бралась. Но она
ведь и не бралась за то, что превосходило ее разумение, а в памяти еще свеж
а была та ночь, когда Кеннет едва не утопил их в подводных подземельях Фир
ензе. Повинуясь безотчетному животному желанию сделаться незаметной, о
на тоже погрузилась в свою тарелку, словно была виновата не только в собс
твенной заклятости, но и в том, что посмела передать ее дальше.
Ч Я не могу поставить все на то, в чем не понимаю, чем не управляю и во что н
е верю, Ч сказал Уриен. Неожиданно это решило дело.
Ч Он может, Ч произнесла Аранта с внезапной решимостью, а потому немног
о слишком громко. Ч Я верю в него.
Ч Все, что мне нужно, Ч сообщил Кеннет, поднимаясь, Ч это место, где можн
о разбить лодку, и место, где можно пересидеть, пока эти ваши визитеры не у
берутся прочь с чувством выполненного долга. За одно могу ручаться: этот
план едва ли просчитали в Констанце.
Ч Как это будет происходить? Встанешь в лодке и начнешь делать пассы рук
ами, будто доишь гигантскую невидимую корову?
Ч А что тебя не устраивает?
Ч Никогда не вставай в лодке.
Ч И волки сыты, и овцы целы! Ч всплеснула руками Анелька. Еще б зааплодир
овала. Вера ее в возможности Кеннета была, кажется, безгранична и не омрач
алась никакими сомнениями. Сказано ведь Ч волшебник!
Пружина распрямилась. Уриен рывком поднялся из-за стола.
Ч Этого мало, Ч решительно сказал он. Речь его разительно менялась, сто
ило ему заняться делом. Наверное, именно таким его обожал отец-полководе
ц. Ч Нужны одеяла, дрова, пробковые пластины, запас еды… дня на три. Неизве
стно, когда я смогу выпроводить своих гостей и приплыть снимать вас с гол
ых необитаемых скал. Собирайтесь, поехали.
Ч Есть здесь место, откуда можно было бы отплыть в лодке, не дожидаясь пр
иливов-отливов?
Ч Разумеется, Ч фыркнул Уриен. Ч В Фирензе все-таки люди жили, за тысяч
у лет у них нашлось время приспособить эту груду камней к своим нуждам.
Аранта переглянулась с Кеннетом.
Ч Из всех путей, ведущих в Фирензе, ты выбрал самый романтичный.
Ч Тебе нужно было попасть внутрь, Ч буркнул возлюбленный.
Компания собралась на берегу, возле навьюченной припасами лодки: все вос
торженно-возбужденные, даже те, кто по той или иной причине считал необхо
димым это скрывать. Поскольку они все делали сами, оставалась надежда, чт
о немногочисленный персонал замка был совершенно не в курсе, что затевае
т Уриен. Райс, проложенный меж двумя пробковыми пластинами, резвился вов
сю, воображая себя черепахой. Рената вежливо терпела. Грандиоза от спаса
тельных средств отказалась наотрез, чтобы, как заподозрила Аранта, в слу
чае аварии ее спасали в первую очередь. Преследуя свои прозрачные цели, э
та интриганка без колебаний рискнула бы жизнью. Качество, совершенно чуж
дое Аранте.
День был, видимо, один из последних погожих перед осенними бурями. Море вы
глядело гладким, как бирюзовый шелк, и обманчиво ласковым, и не рокотало, а
скорее ворковало, нашептывая слова соблазнения. Камни нагрелись на солн
це, но ветер налетал свежий и сильный, а в тени было даже холодно. Наступая
носками на пятки, Аранта скинула туфли и попробовала воду босой ногой.
Ч Ого! Ч встревожилась она. Ч Прохладная!
Ч Так север же, Ч откликнулся Уриен. Ч Я потому и вспомнил об одеялах и
дровах. Вы не должны быть в воде долее двух минут. Запомнил?
Ч Детишек можно связать в пачку, Ч предложила Грандиоза, не обращая вни
мания на брезгливую гримаску принцессы. Ч И даже нужно, чтобы их не разбр
осало. Вылавливай их потом по одному!
Ч Логично, Ч согласился Уриен, и Анелька немедленно сделала в его сторо
ну модные кранаховские глаза. Бесполезно, впрочем, потому что вознагражд
ена была только равнодушным:
Ч Я настоятельно рекомендовал бы вам, леди, опоясаться пробкой. Скорее в
сего вам придется заботиться о себе самой.
Райс, Рената и Грандиоза разместились поверх припасов, словно среди горб
ов морского чудовища, мужчины, от натуги зарываясь сапогами в песок, спих
нули лодку на прибрежное мелководье. Аранта прошлепала по воде и только
там перебралась через борт, справедливо рассудив, что коли баба с возу, та
к и кобыле легче. Следом с неуклюжей грацией запрыгнул Веспасиан. Уриен с
Кеннетом, будучи оба в высоких сапогах, протолкнули суденышко еще немног
о вперед и загрузились один на нос, к веслам, другой на корму Ч на руль. Под
откнутая сутана обнаружила на милорде Фирензе вполне светские черные б
риджи.
Ч Грести умеешь? Ч спросил Уриен через головы пассажиров, не подозрева
я, что вопрос этот уже Кеннету задавался.
Ч Мне лодку разбить надо или вокруг света путешествовать?
Ч Поменяемся, Ч распорядился Уриен. Ч Тренироваться будешь на обратн
ом пути. Иди на мое место. Стой!
Кеннет послушно замер в позе крестьянки, сажающей свеклу. Лодка качалась
под ним, волны ласково пошлепывали ее по смоленому днищу.
Ч Не разгибайся и ноги не выпрямляй. Так, двигайся потихоньку. Хорошо. Ты
меня успокоил. Если и не разобьешь лодку, то перевернешь ее в лучшем виде.

Одетый в длинный бесформенный балахон Уриен проделал обратный путь нам
ного изящнее и легче. Когда он созреет, чтобы переодеться в светское, буде
т росчерк молнии, а не человек. И лодка в умелых руках уже не плясала, как ей
вздумается, а мощно летела вперед. Аранта перевела взгляд вдаль.
Ч Да! Ч нехотя признал Кеннет. Ч Этому обучают всех дворянских детей?

Ч Я родился в Фирензе, Ч ответил Уриен, бросая взгляд через плечо, по нап
равлению движения, к островку с маяком. Греб он так ровно, что казалось, бу
дто они стоят на месте, а голый скальный массив надвигается на них сам соб
ою. Ч Не сложнее, чем лошадей объезжать, верно?
Ч Наверно. Лодки ведь они лодки и есть, а лошади все разные.
Миля пролетела буквально в несколько минут, по прошествии которых Уриен
воткнул нос лодки среди мокрых валунов, ошвартовался и помог всем пассаж
ирам по очереди выбраться на камни.
Ч Смотри сюда, Ч подозвал он Кеннета. Ч Здесь длинный риф. Здесь ты буде
шь биться. Запоминай.
Аранта подошла к ним. Внизу, под самым берегом, тянулась неровная, обросша
я неопрятной зеленью и обрамленная пеной гряда. Полку, где они стояли, нак
рывала густая зябкая тень.
Ч Когда вы выберетесь из воды, ваш путь Ч сюда. Запоминай, потому что огн
я зажигать нельзя. И некогда. И несподручно.
Худой, но плечистый Уриен с трудом протиснулся в сырую щель между двумя к
амнями. Шедший за ним Веспасиан, встав на задние лапы, обнюхал место, где х
озяин зацепился за стену. После того как он дал добро, все прочие проследо
вали тем же путем. Тропинка под ногами понемногу поднималась и, извиваяс
ь в теле скалы, расширилась наконец в небольшую пещеру, где Уриен разреши
л запалить факел. Тут же сложили продукты и одеяла, свернутые в узлы и запа
кованные в кожу, чтобы не отсырели. Пока мужчины работали, Аранта оглядыв
алась, воздев факел под самый свод.
Ч С наступлением темноты вы можете перебраться в башню маяка. Он не дейс
твует, и смотритель там не живет. Там хламно, лестница рассыпается буквал
ьно под ногами, но по крайней мере там сухо. Однако день лучше пережидать з
десь. Потому что, возможно, вас все же будут искать. Я, конечно, со своей стор
оны постараюсь запутать поиски или вообще убедить комиссара в их нецеле
сообразности, но если вы попадетесь тем, кому не следует, я мало чем смогу
помочь, даже будучи сам в поисковой группе.
Оставив прочих осматриваться и устраиваться, складывать дрова так, чтоб
ы те вспыхнули от первой искры, Уриен вышел обратно к воде. Аранта, помедли
в, последовала за ним.
Резкий свист и порывы ветра внушали ей сильное беспокойство. Чайки черти
ли небо, как белые бумеранги, и крики их раздражали.
Ч Глядите. Ч Движением руки Уриен обрисовал горизонт, море перед собой
и угловатые кромки скал. Ч Что вы видите?
Аранта старательно перечислила все, что развернулось перед ее глазами, и
посмотрела на него вопросительно. Зачем это?
Ч Предметы, Ч сказал он, Ч и явления, посредством которых они взаимоде
йствуют между собой. Видите этот скалистый мыс, выдающийся в море? В бухте
за ним как раз и стоит Фирензе. Скалистая гряда, служащая ему естественны
м продолжением, тянется и под водой. С юга идет теплое течение, благодаря к
оторому бухта Фирензе замерзает только в суровые зимы. Зимы здесь, Ч он п
омолчал, потом признался честно, Ч мерзкие. Ударяясь в подводную гряду, т
ечение разбивается и отражается, и один из его рукавов идет к Маячному ос
трову. Можете доверять моим словам, я проверял. Ветры здесь тоже преоблад
ают удачные. Сама природа, кажется, на нашей стороне.
Ч Вода, Ч сказала Аранта, Ч такая холодная! Пещера сыровата… Во всем, чт
о касается вещей сверхъестественных, я полностью доверяю Кеннету. Но вот
… у нас же дети.
Ч Я просидел на этом самом месте, в этой пещере и в башне маяка три дня, в п
олном одиночестве, без еды и огня, Ч неожиданно сказал Уриен, примащивая
сь на валун лицом к морю. Ч Я бы не согласился на этот план, сказать по прав
де, даже ради того, чтобы пощадить самолюбие вашего друга, если бы у меня н
е было личного опыта.
Ч А! Ч только и смогла выговорить Аранта, кляня себя за идиотизм. Ч Э?..
Ч но Уриен понял правильно.
Ч Мне было девять лет, и лодку я взял без спроса, полагая, что прощение пол
учить проще, чем разрешение. Маяк интересовал меня чрезвычайно. Я был дов
ольно неудобным ребенком, знаете ли. Правда, в нашей семье мальчик этого в
озраста считался уже подростком. Отец и относился к нам соответственно.

Взгляд его на мгновение застыл. Аранта прислонилась спиной к скальной ст
ене. Теперь, глядя на него, сидевшего вполоборота, она испытывала нестерп
имый стыд за тот дурашливый энтузиазм, с каким они в минувшие дни вопили н
а площадях: «Смерть всем Брогау!» Слова не сошли бы с ее уст, когда бы она зн
ала с детства высокого упрямого мальчика с низкими бровями, придающими т
акую глубину взгляду. Из всех троих сыновей и дочек, обретающихся замуже
м неведомо где, более всех об убитом отце скорбит именно этот, которому бо
льше всего от того доставалось. Ей захотелось задавать ему вопросы, не им
еющие ни малейшего отношения к сегодняшнему дню. Каким было его детство,
где истоки его вражды к старшему брату и что чувствовал Гай Брогау, осозн
ав, что какой-то поп, не державший ребенка на руках спустя полчаса после р
ождения, не подбиравший ему под руку меч, не следивший через окно украдко
й за успехами того на фехтовальном дворе, не скакавший с ним стремя в стре
мя, не перехвативший взгляда, которым тот вдруг впервые провожает молоде
нькую служанку, станет ничтоже сумняшеся называть его мальчика «сын мой
»?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16