А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

затем конь со всплеском врезался в канаву, полную грязи, рывком выскочил из нее, и они оказались на следующем поле. Тут земля была более рыхлая, и скорость сразу уменьшилась.
Прямо впереди Дарси увидел огромный багряный шар заходящего солнца, он просвечивал сквозь арку, образованную ветвями двух огромных деревьев, что нависали над каменной стеной.
– Вот оно, малыш! – крикнул он, подстегивая коня, а стрельба позади только усилилась, пули вырывали клочья травы вместе с землей по обе стороны от всадника.
Дарси снова обернулся и глянул через плечо: Фрэнк Остин по-прежнему скакал впереди своего отряда, разделяло их не более пятидесяти ярдов, и расстояние это продолжало сокращаться прямо на глазах. Лицо капитана было искажено от ярости, и еще он, по всей видимости, выкрикивал что-то оскорбительное, но звуки его голоса тонули в бешеном топоте копыт.
Дарси скакал через изумрудно-зеленое поле, к самому его краю, отмеченному низкой каменной кладкой, мчался прямо навстречу заходящему солнцу. Хоть он и не считал возможным вернуться в свое время до рассвета, но от всей души надеялся, что удачный прыжок в эту узкую арку поможет оторваться от преследователей и хотя бы на время препятствие задержит их.
Стена стремительно надвигалась, и времени на размышления не осталось. Дарси весь подобрался в седле, резким рывком послал Лорда Нельсона вперед и крепко зажмурился, не в силах вынести слепящий свет.
И почувствовал, как копыта жеребца оторвались от земли.
Всадник и конь взмыли в воздух и летели на протяжении нескольких секунд, и все это время Дарси слышал лишь бешеный стук собственного сердца, заглушающий даже крики Фрэнка Остина, требующего немедленно остановиться.
Но вот голос капитана замер где-то вдали, точно кто-то крутанул ручку радиоприемника и приглушил звук. Передние копыта Лорда Нельсона с силой врезались в землю, Дарси вздрогнул и открыл глаза. Натянул поводья, остановил взмыленную лошадь и обернулся на каменную стену, которую они только что перепрыгнули. Но в последних лучах заходящего солнца он не увидел ровным счетом ничего, лишь какие-то смутные тени в дальнем конце поля.
Затем где-то в другой стороне послышалось тарахтение мотора. Дарси обернулся и увидел выкрашенный в ярко-желтую краску фермерский трактор. Машина ехала прямо на него с зажженными фарами, так как уже смеркалось. Дарси замахал руками и ждал, пока трактор не подъехал совсем близко. Из кабины высунулся краснолицый и не на шутку рассерженный мужчина.
– Здрасьте пожалуйста! Что это вы делаете на моем поле, а? Весь день вкалывал, как проклятый, чтобы засеять его. А тут явились вы вместе со своей проклятой лошадью и вытоптали все к чертям собачьим!
Не веря своим ушам и глазам, потрясенный и обрадованный Дарси извинился и спросил, не знает ли фермер, как проехать к дому Клифтонов.
Слова его утонули в реве реактивного истребителя, вылетевшего с расположенной неподалеку базы НАТО.
ГЛАВА 32
– Вот так я и вернулся…
Дарси стоял в дверях балкона Розовой спальни и задумчиво смотрел, как первые робкие лучи солнца золотят верхушки холмов и деревьев поместья Пемберли. Элиза тихо поднялась, подошла, встала рядом с ним.
И еле слышным шепотом произнесла:
– Значит, ты ее потерял…
– Что?.. – рассеянно спросил Дарси.
Ее сердце было преисполнено сострадания к нему.
– Стало быть, ваша последняя встреча с Джейн Остин так и не состоялась?
Он покачал головой, по-прежнему глядя куда-то вдаль.
– Нет, я больше не видел ее. И насколько мне известно, эта история никогда не обсуждалась в доме Остинов. Ни в семейном их архиве, ни в исторических записях мне не удалось обнаружить ни единого упоминания о том, что Джейн Остин встречалась с кем-то, хоть отдаленно напоминающим меня. Ровным счетом ничего. – Помолчав, он обернулся к Элизе. – Единственным намеком на случившееся может служить факт, отмеченный сразу несколькими биографами: сразу после двенадцатого мая тысяча восемьсот десятого года Джейн уехала из Чотона на несколько месяцев. Но если не считать ее первого письма ко мне, случайно приобретенного на аукционе два года тому назад, никаких других письменных свидетельств тому, что между нами произошло, обнаружить мне не удалось. – Дарси улыбнулся и добавил: – Вот почему на протяжении довольно долгого времени я сомневался в том, что с головой у меня все в порядке. И это первое письмо, оказавшееся на аукционе в Лондоне, в числе огромной коллекции прочих, не разобранных и никак не связанных с ним документов, уже прошло через несколько рук. И хотя проследить его источник не удалось, оно меня обнадежило. Потому как служило доказательством, что я действительно побывал в той эпохе. – Дарси снова улыбнулся. – А потом вдруг возникаешь ты, и у меня появляются достоверные доказательства того, что все это истинная правда.
– Что ж, по крайней мере, ты узнал, что она получила письмо, доставленное Симмонсом, – заметила Элиза.
– Да. И в том, нераспечатанном письме, очевидно, ее ответ. Теперь ты понимаешь, почему оно так много для меня значит?
Элиза вышла на балкон. Задумчиво посмотрела на розовеющее над горизонтом небо.
– Значит, это все-таки возможно – путешествовать во времени, – тихо и удивленно произнесла она.
Дарси подошел к ней, оперся о перила ручной резьбы, пожал плечами.
– Теоретически, да. Я и Джейн это объяснял – путешествия во времени возможны, по крайней мере, если верить Эйнштейну, Хокингу и нескольким тысячам других выдающихся мыслителей. Другое дело, как их осуществить. Большой вопрос… Я провел целое исследование на эту тему, и выяснилось, что все зарегистрированные происшествия подобного рода носили чисто случайный характер. Как, собственно, и у меня.
– Невероятно!.. – протянула Элиза. И тут же зевнула и почувствовала, что веки ее тяжелеют и ей смертельно хочется спать. Сказывались усталость и напряжение последних суток. – Нет, я, конечно, верю тебе, Фиц! – сонно пробормотала она. – И все же, сознайся, выглядит все это совершенно неправдоподобно. Разум отказывается воспринимать…
Дарси кивнул, затем вдруг наклонился к перилам и нежно поцеловал Элизу в макушку.
– Ты, наверное, страшно устала, – тихо сказал он. – Тебе надо выспаться. Поговорим об этом после. У нас впереди весь завтрашний день.
– Завтра уже наступило, – напомнила она. И указала на поднимающийся из-за горизонта розоватый шар солнца. – Думаю, тебе и самому не мешало бы немного поспать. Впереди трудный день.
– О господи, да, конечно! Бал роз, как я мог забыть!
Дарси дотронулся до ее руки, потом прошел через спальню к двери и собрался открыть ее. В этот момент Элиза окликнула его:
– Фиц!
Он остановился, обернулся.
– Спасибо за то, что доверил мне свою тайну, – сказала Элиза и послала ему воздушный поцелуй.
Дарси улыбнулся, изобразил, что поймал его на лету и прижал к губам. Затем вышел и затворил за собой дверь.
Элиза торопливо разделась, сбросила всю одежду в кучу прямо на пол, рухнула на розовое шелковое покрывало и закрыла глаза.
Но сон не приходил. Несколько секунд спустя она открыла глаза и оглядела погруженную в полумрак комнату. С портрета вопросительно и испытующе смотрела на нее Роуз Дарси.
– Да, это ясно, я в него влюбилась, – тихо пробормотала художница. – Да и кто б на моем месте не влюбился, скажите на милость? И если это так важно для вас, я готова наполнить эту дурацкую старинную ванну на ножках розовыми лепестками, или взбитыми сливками, или чем угодно еще, что его заводит, и нырнуть туда в чем мать родила. Но неужели вы думаете, этого достаточно, чтобы он ответил мне взаимностью?..
Как и следовало ожидать, загадочная красавица на портрете не дала ответа на этот вопрос.
Элиза сердито перевернулась на живот, зарылась лицом в мягкую подушку и стала думать, что делать дальше.
Могла ли она – и вообще кто-либо – состязаться с Джейн Остин?..
Впервые за весь день оставшись в одиночестве, Дарси лежал на кровати, уставившись в сводчатый потолок спальни. Начав рассказывать о своих встречах с Джейн Остин, он руководствовался чисто меркантильными соображениями: хотел получить письма. Он знал, насколько это будет болезненно для него – в деталях описать произошедшее, однако, лежа в ожидании сна, с удивлением отметил, что ему стало легче. Он наконец-то смог поделиться своей тайной с человеком, который поверил ему. С Элизой.
Элиза… Он лежал с закрытыми глазами и видел перед собой ее лицо, вспоминал каждую ее черточку и движение, спадающие на плечи чудесные блестящие темные волосы. Следует признаться: в присутствии этой женщины он испытывал какую-то особую уверенность в себе, спокойствие и радость. Вообще-то это ощущение возникло с момента самой первой их встречи, но прежде он считал, что такое возможно только с Джейн. Вздохнул и вспомнил теплые губы Элизы. Потребовалось нешуточное усилие воли, чтобы не сгрести ее в объятия и не покрыть страстными поцелуями, не зарыться лицом в шелковистые волосы.
Что же его остановило? Ощущение, что это будет предательство, или же боязнь потери? Да, именно страх полюбить и потерять вновь заставлял его сдерживать чувства. До сих пор Джейн была единственной, кому он раскрыл свое сердце. Но, как и с Джейн, с Элизой ему оказалось трудно сдерживать свои чувства, и это его пугало.
Но вот мысли начали путаться в голове, и с воспоминаниями о нежных поцелуях и прикосновениях Элизы Дарси погрузился в глубокий сон.
ГЛАВА 33
Элиза проснулась и увидела, что лежит под розовым шелковым покрывалом, а из алькова с портрета, освещенного солнцем, на нее смотрит Роуз Дарси. Она покосилась на маленький дорожный будильник, стоящий рядом на тумбочке, и поняла, что проспала все утро и день уже в разгаре.
– И нечего на меня так смотреть, – сказала она, обращаясь к Роуз Дарси. – Готова поспорить, сама ты никогда не вставала раньше полудня.
Привлеченная звуками голосов, топотом и суетой внизу, Элиза поднялась с постели и вышла на балкон. У входных дверей она увидела множество рабочих и одетых в стиле девятнадцатого века волонтеров, которые деловито сновали в дом и обратно, перенося целые охапки цветов, корзины и стулья.
Чуть поодаль, на лужайке, как и вчера, были накрыты столы и подготовлены закуски и напитки.
– Что ж, – пробормотала Элиза, – похоже, все у них тут налажено.
Потянувшись, она отправилась в оборудованную по последнему слову техники ванную, где долго стояла под душем, а потом тщательно вымыла волосы.
Час спустя Элиза прошла через дом, где царила суета и никто не обращал на нее внимания. Кругом носилась целая армия слуг и помощников, все были заняты последними приготовлениями к балу. Остановившись у дверей в бальную залу, Элиза чуть приоткрыла их в надежде увидеть Дарси. Но взору ее предстали лишь рабочие, которые стояли на высоких лестницах и были заняты тем, что вставляли свечи в люстры и настенные канделябры. Другие усердно натирали паркетный пол, накрывали белоснежными льняными скатертями небольшие столики, расположенные по периметру залы.
Она искала Дарси везде: и в кухне, где тоже царила суета, и в уставленной цветами галерее, куда при входе должны были попадать гости, но хозяина дома нигде видно не было. Тогда Элиза толкнула входные двери и вышла на залитые солнцем широкие ступени.
Она прошла половину лужайки на пути к фуршетным столам, когда заметила, что завтракать вышли только Харв и Фейт Харрингтон. Брат с сестрой сидели за одним столиком и оживленно болтали о чем-то.
– Чудненько, – пробормотала Элиза и стала придумывать, куда бы свернуть, чтобы не попадаться этим людям на глаза.
Но было поздно. Харв заметил ее и радостно махнул рукой.
– Ага! Вот и еще одна спящая красавица встала! Привет, Элиза!
– Привет, – ответила она и осторожно приблизилась к столу.
Фейт, в открытом ярко-желтом платье с оборками являвшая собой карикатуру на роковую соблазнительницу, сдвинула на бледный лоб огромные солнечные очки и, щурясь, устремила на Элизу взгляд воспаленных глаз.
– А, вот и ты, Элиза! – воскликнула блондинка фальшиво-доброжелательным тоном, словно увидела после долгой разлуки любимую подругу. – Харв только что рассказывал мне, будто я вчера ночью угрожала убить тебя, прирезать прямо в постели, бедняжка ты моя.
– Ну, точного места убийства ты тогда не назвала…
И с этими словами Элиза отошла к столу с закусками, давая возможность страдающей от похмелья Фейт окончательно прийти в себя. Взяла тарелку и стала накладывать себе весьма аппетитный на вид салат из морепродуктов и свежие фрукты.
Фейт медленно поднялась, прошла мимо стола с закусками неуверенной походкой, остановилась и легонько сжала руку своей соперницы.
– Знаешь, ни черта не помню из того, что вчера было, – с улыбкой заметила она. – Вот ужас, правда?
Элиза изобразила на лице печаль.
– Действительно ужас, – сквозь зубы выдавила она.
– Увы, но мне пора бежать, – сказала Фейт, игнорируя язвительный ответ. – Иначе у поставщика продуктов случится нервный срыв.
– Почему бы тебе не поделиться с ним своим прозаком? – язвительно заметила Элиза, но блондинка, не слушая ее, заспешила прочь в облаке взметнувшихся нижних юбок.
Элиза тут же спохватилась: вряд ли стоило говорить такие обидные вещи этой совершенно отвратительной Фейт. Ведь совсем рядом, на буфете, красовалось блюдо, а на нем – округлый виргинский окорок с воткнутым в него огромным ножом. И сумасшедшей Фейт ничего не стоило заметить этот нож, выхватить его и использовать совсем в других целях, нежели разрезание окорока.
Наполнив тарелку, Элиза обернулась и увидела, что Харв галантно поднялся из-за стола и манит ее рукой. Она подошла к нему, поставила тарелку на стол, молча плюхнулась в выдвинутое для нее кресло.
– Что это у тебя сегодня лицо какое-то опрокинутое, Элиза, – заметил Харв, моргая большими голубыми глазами: – В точности как у Санта-Клауса, выставленного в витрине магазина.
– Только не начинай, Харв, прошу тебя, не надо, – простонала в ответ Элиза. – Сегодня твои шуточки не пройдут.
– Позволь предложить тебе чаю, очень освежает, – улыбнулся Харв.
Он подошел к буфету и вернулся с высоким бокалом чая со льдом для Элизы и очередной порцией «Кровавой Мэри» для себя.
– Где Фиц? – спросила его Элиза, глядя на бесконечный поток людей, шныряющих у входа в дом.
– Да все бегает где-то, – ответил Харв и махнул рукой в неопределенном направлении, потом опустился в кресло рядом с ней. – Сомневаюсь, что до вечера вы с ним увидитесь. Он со своим сонмом помощников носится по всему поместью. Трудятся как пчелки, не покладая рук.
Элиза принялась за еду. Все же изумительно вкусное это блюдо – салат из морепродуктов, где прекрасно сочетаются кусочки холодного лобстера и авокадо и все это сдобрено нежным кисловатым соусом.
– Может, нам стоит предложить ему свою помощь? – спросила она, взирая на царящую вокруг суету.
– Нам? – На лице Харва отразился ужас при одной только мысли о том, что ему придется работать. – О господи, нет, конечно! Ты здесь почетный гость, а я – ни на что не годный бездельник, это все знают. Наша работа состоит в том, чтобы не путаться у других под ногами и непрерывно восхищаться плодами их трудов, – со всей серьезностью объяснил он Элизе.
– А знаешь, ты мне нравишься, Харв, – сказала она. И рассмеялась, несмотря на то, что настроение у нее было не самое лучшее.
– О, спасибо. Я и сам себе нравлюсь.
В этот момент оба они увидели хорошенькую молодую женщину в длинном синем платье, торопливо шагающую к ним через лужайку. В руке она держала черный радиотелефон, последнее слово техники.
Харв приветствовал ее улыбкой.
– Аманда, любовь моя! Ты прямо-таки воплощение довоенного стиля, сама элегантность и изысканность! Впрочем, должен тебе доложить, этот телефон портит все впечатление.
Аманда, которой, по всей видимости, не раз доводилось слышать сомнительные комплименты из уст Харва, терпеливо улыбнулась и обратилась к Элизе:
– Простите, вы мисс Найт?
Элиза кивнула. Тогда хорошенькая молодая женщина протянула ей телефон.
– Вам срочный звонок, – сказала она. – От тети Элен из Нью-Йорка.
Харв и Аманда переглянулись, Элиза, хмурясь, поднесла телефон к уху, недоумевая, как и кто мог узнать, что находится она в Пемберли. Мобильный телефон был нарочно оставлен выключенным в багаже, к тому же, насколько ей было известно, номер Дарси не значился ни в одном нью-йоркском справочнике. Более того, никакой тети Элен у нее не было.
– Алло?
В ухо ворвался скрипучий и громкий голос Тельмы Клейн.
– Что, черт возьми, происходит, Элиза? – с негодованием спросила ученая дама. – Ты обещала перезвонить мне, как только переговоришь с Дарси. Что он сказал?
Элиза выразительно закатила глаза, потом покосилась на Харва. Но тот, похоже, был целиком поглощен рассматриванием довольно откровенного выреза на платье Аманды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30