А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Тяжелые времена и впрямь наступили для всех. Только некоторым, как нам, придется бороться не столько с объективными проявлениями кризиса, сколько с психологическими… И еще неизвестно, что проще.
– Значит, вы по-прежнему преуспеваете? – попыталась уточнить на доступном ей языке Молли.
– Несомненно, – бестрепетно объявил босс. – И кто-то пытается вам навредить…
– Именно так, – кивнул он в поощрение такой понятливости.
– Мистер Олонби?
– Он кукла, кукловод которой намерен оставаться в тени, – в излюбленной своей манере прозорливца изрек Джаррод Бэннинг, но, придвинувшись к ней, заговорщически проговорил, понизив голос: – Молли, наступили непростые времена. Следует отнестись к этому как к решающему сражению, а следовательно, мобилизоваться! Сейчас многие попытаются нажиться за счет других. Поэтому мы должны крепко стоять на ногах. От добра добра не ищут. Мы должны дорожить тем, что у нас есть, поскольку любая рискованная инициатива, скорее всего, аукнется нам наихудшим образом. Мы должны не просто опротестовывать все эти вредоносные слухи, но и красноречиво демонстрировать их несостоятельность, в противном Случае клиенты начнут забирать свои активы и мы потеряем все!
– Насколько это реально? – взволнованная такой откровенностью босса, пыталась мыслить Молли.
– Более чем реально! Более чем…
– Вы можете это предотвратить? – преданно посмотрела она на своего всемогущего начальника сквозь толстые стекла очков.
– Прежде я не задумывался над тем, что у меня могут быть враги, – впервые признался в своем недосмотре безукоризненный мистер Бэннинг. – Я фокусировал свои усилия на том, чтобы преумножать достояние клиентов. И делал это с неизменным успехом, полагая, что для финансиста это самое главное. Наверное, я был в какой-то степени романтиком, отказываясь видеть коварство собратьев по цеху. Сама посуди, – обратился он к ней, как к равной, что было очень приятно. Молли вперила в него и без того верноподданнический взгляд, – ведь если кто-то в своем деле подлинный гений, надлежит учиться у него, а не ставить палки в колеса. Не так ли?
– Безусловно, – оценила секретарь правильность его суждений.
– Однако в этом-то и крылась моя наипервейшая ошибка: видеть в людях существ разумных, нацеленных на реальный и позитивный результат, желающих развиваться и постигать новое, учиться у жизни и себе подобных, а не пакостить по мелочам и уж тем более – в вещах судьбоносных… Но если понадобится, я первый открою все карты! – объявил он. – Поскольку мне нечего скрывать. Все мои инвестиции известны, отчетность ведется исправно, мой бизнес переживет любую проверку на предмет легитимности. Я отвечу на вызов!
– Чем я могу вам помочь, мистер Бэннинг? – выдохнула Молли.
– А что у нас по плану? – деловито осведомился босс, стремительно разделавшись с обедом.
– Две встречи. Обе с клиентами. Они звонили сегодня утром, – ответила Молли и, мгновение поразмыслив, добавила: – Они настаивали на срочном разговоре с вами. Может быть, и до них дошли эти нелепые и отвратительные слухи? – с детской непосредственностью спросила она.
– Может, да, а может, нет. Не исключено, что они хотят именно вложить свои деньги для пущей сохранности, а не забрать их, как хотелось бы нашим недоброжелателям, – сказал он, и наступила полнейшая тишина.
Если бы в этот миг Джаррод разразился хохотом, Молли бы это нисколько не удивило. Но босс был серьезен, даже слишком.
– Кое-что я намерен предпринять, как только мы вернемся в офис, – глухо, без привычной напыщенности проговорил он. – Созвонюсь с определенными людьми своего круга, попрошу, чтобы они по возможности выяснили, кто плодит эти измышления.
Впервые за три года совместной работы Молли показалось, что по ясному и самонадеянному лицу обожаемого босса промелькнула тень нешуточной озабоченности. И.неудивительно, что это случилось именно теперь, когда весь мир рискует сорваться в пропасть. Если бы Джаррод и в этой ситуации продолжал хранить свою козырную безмятежность, она решила бы, что либо он помешан на собственной неуязвимости, либо сам дьявол.
– Детективные процедуры отнимут и времени и денег много больше, – вслух размышлял Джаррод, словно забыв, что Молли здесь, рядом с ним, ковыряется в своем цыпленке-гриль, маленькими кусочками запихивая его в свой маленький рот. – Я найду этого мародера, чего бы мне это ни стоило, – процедил он. – Хочу лично посмотреть в глаза тому, кто множит хаос в и без того нелегкой ситуации, тогда как усилия каждого должны быть направлены на стабилизацию, на изживание последствий спекулянтского вредительства. Я собственными ногами растопчу этого червя, потому как никто не смеет безнаказанно вторгаться в мою вотчину, настраивать против меня моих клиентов, моих людей.
Молли была поражена. Она не ожидала, что этот бесспорно неприятный инцидент мог произвести на ее хладнокровного и неустрашимого рыцаря столь острое раздражающее действие. Он буквально скрежетал зубами, словно уже обгладывал косточки своего врага.
– Значит, на повестке дня три задачи, – констатировала Молли, развернув вечно сопутствующий ей блокнот персонального помощника великого человека.
Джаррод вопросительно уставился на нее.
Молли приготовилась записывать пункт за пунктом, вслух проговаривая перечень дел, не терпящих отлагательства.
– Первое: поиск человека, распускающего слухи о вашей несостоятельности. Второе: мониторинг и документирование материального и морального ущерба, наносимого деятельности корпорации этими слухами. Третье: предъявление судебного иска за сознательное причинение вреда деловой репутации фирмы.
Девушка исправно сформулировала задачи дня, сделала таинственные пометки на полях ежедневника и торжественно захлопнула его.
Джаррод внимательно смотрел на свою подчиненную. Он бы посчитал это за издевательство со стороны кого угодно. Но в добродушной Молли Тейлор он был уверен, как в самом себе. За все три года он не заметил за ней ни хитринки. Юное, чистое создание…
– И то, что моя верная помощница, невзирая ни на какие козни, со мной, об этом тоже все должны знать! – объявил он. – Ты молодец, Молли. Взяла и разложила все по полочкам. Найти, вменить в вину и наказать. Вот именно этим мы и займемся. И ты мне поможешь.
– Только скажите, что я должна сделать, сэр!
– А на что ты готова пойти, Молли? – заинтересовался мужчина, распаленный персиковым румянцем на нежных щеках молоденькой подчиненной.
– Сверхурочные, командировки, отказ от бонусов в счет покрытия убытков. Все, что хотите, сэр!
– Сверхурочные… – задумался Джаррод. – Ты постоянно трудишься сверхурочно, Молли, – проговорил он несколько разочарованно.
Молли просительно посмотрела на него. К сожалению, она ничего больше не могла предложить своему боссу, а хотела бы… Очень хотела!
– Мы могли бы вынести штаб армии сопротивления за пределы офиса. Что скажешь? Ты же понимаешь, мы должны действовать предельно осторожно. Быть может, Питеру Олонби удастся завербовать кого-то из наших. Тогда любое наше действие немедленно станет известно злоумышленнику…
– Верно, – вставила Молли, покоренная прозорливостью своего босса.
– Ты со мной? – спросил Джаррод.
– Конечно, мистер Бэннинг! – воскликнула девушка.
Джаррод удовлетворенно покивал.
– Мы должны не только оперативно вычислить заговорщика, но и незаметно подобраться к нему, а для этого необходимо исключить любую возможность утечки информации…
– Согласна, – посчитала нужным вставить секретарша.
– …и дело не только в материальном ущербе, который могут причинить его действия, – продолжал начальник, не разбрасываясь своим вниманием на бесполезные ремарки подчиненной. – Следует преподать негодяю хороший урок… Что же касается тебя, Молли, – вновь адресовался он непосредственно к ней, – я стану платить тебе больше.
– Не стоит, мистер Бэннинг, – засмущалась и зарделась Молли.
– Не спорь! – пресек он. – Это вопрос принципа. Мы на осадном положении. Ты в курсе всех дел. Я не хочу, чтобы человек, на которого я рассчитываю всецело положиться, был искушаем. Поэтому намерен упредить даже самые щедрые предложения со стороны Олонби и ему подобных. Теперь это вопрос репутации.
Деловая репутация Джаррода Бэннинга в числе его приоритетов занимала первое место, что он неизменно подчеркивал, пока слово «репутация» в его устах не начинало звучать как чудодейственное заклинание, как пароль, как боевой клич, как магическая формула.
Молли медленно прихлебывала кофе и откровенно любовалась им. Мамочка и тетушки пичкали ее сказками, даже когда детство закончилось.
Она продолжала витать в заоблачных высях, уже начав вести самостоятельную жизнь. И эта жизнь была с ней достаточно милосердна, поскольку ни разу не дала повода усомниться в установках, заложенных романтичными мамочкой и тетушками. Потому и деньги никогда не были в их представлении чем-то значительным. Просто дамам везло не сталкиваться с их полным отсутствием. Но и впрок они не считали нужным запасаться, жили, как птицы небесные, чем Бог пошлет.
Теперь мамочка и тётушки были на пенсии. И до последнего времени их стабильности ничто не угрожало. Однако и они, идеалистки, постепенно начали сталкиваться с определенными сложностями. Что-то всех их ждет в будущем? – этим, вопросом так или иначе успела задаться каждая из них.
Босс, вошедший в раж, продолжал разглагольствовать:
– Послушай, Моллирелла! А не показаться ли нам обоим миру во всей славе и силе?!
Молли закашлялась от неожиданности.
– Гм… то есть? Что вы хотите этим сказать?! – почти испугалась она.
– Есть идея! – торжественно объявил он.
Молли боялась громких идей. Как человек, привыкший иметь дело преимущественно с документацией и формальными контактами, обусловленными производственной необходимостью, она не терпела экспромтов и поспешностей. Потому насторожилась.
– Три пункта, что ты пометила в своем блокнотике, могут сделать из нас параноиков, боящихся собственной тени, если мы не возьмем за правило наслаждаться плодами своего труда. Мобилизация – это отлично, две пары глаз и ушей не позволят нам упустить главное. Но мы должны четко сознавать, ради чего все это затевается, – аргументировал бизнесмен.
– И ради чего же? – искренне заинтересовалась Молли, не улавливая в его словесных конструкциях четкой идеи.
– Мы должны не только чувствовать нерушимое единство между начальником и подчиненным, между вдохновителем и исполнителем, между работодателем и работником, но и красноречиво продемонстрировать это недоброжелателям. Крепить это единство, наперекор всему получать от этого единства удовольствие…
– Сэр, – осторожно перебила его Молли, – а что, если вы лично обзвоните всех наших крупных клиентов с заверениями, что им не о чем беспокоиться? – внесла секретарша, как ей казалось, ценную идею.
Джаррод на мгновение задумался, после чего энергично принялся качать головой.
– Нет, так мы только сыграем на руку саботажникам, подтвердим обоснованность слухов. Наша же задача состоит в том, чтобы их полностью опровергнуть… Я предпочитаю видеть каждого из сомневающихся в своем кабинете и с глазу на глаз в личной беседе дать им понять, что все волнения напрасны. И ты, Молли Тейлор, мне в этом поможешь. Но это с девяти до пяти. А во внерабочее время тебе придется, не из офиса разумеется, сделать некоторые звонки, собрать определенную информации, составить для меня ряд сводок и отчетов, подготовить статистические выкладки, систематизировать оперативные данные фондовых рынков… – пустился он в перечисление задач, которые напугали бы кого угодно, только не Молли Тейлор. – Но прежде я выведу тебя в свет, Моллирелла! – вновь шокировал он ее.
Она была готова к бессонным ночам у монитора компьютера, но не к горнилу светской круговерти, оттого вновь приуныла.
– Чем тебя не устраивает эта идея? – недовольно отозвался он на ее скисший вид. – Что может быть проще, чем пустить пыль в глаза?
– Ну… не знаю… – пробормотала секретарша, поправив очки. – Я не впишусь. Мне же известно, какие люди вращаются в вашем кругу, сэр. Я не такая, – покачала она головой.
– Героями светской хроники не рождаются, а становятся! – со знанием дела изрек Джаррод. – Пойдем от простого к сложному. Я закачу прием у себя. Приглашу несколько пар. Ты будешь моей компаньонкой. Постепенно войдешь в курс. Ты толковая, я в тебе уверен… Но есть один отличный повод показаться уже сегодня. Помнишь пригласительный, который пришел в мой адрес на днях? На две персоны. Думаю, нам стоит посетить эту церемонию.
Молли всегда с трудом поспевала за мыслью Джаррода, которая развертывалась перед ней с ускорением сверхзвукового истребителя. Он на ходу генерировал все новые и новые идеи, буквально перебивая самого себя.
– Но до церемонии считанные часы! И вы не собирались на нее, вы сами так мне сказали…
– Тогда не собирался. Но ты же видишь, как все меняется. В данный момент я считаю это прекрасным поводом продемонстрировать всем и каждому, что у нас нет причин для пессимизма!
– Но у меня даже нет подходящего вечернего наряда, – удрученно пробормотала секретарша, заправляя за уши выбившиеся пряди.
Джаррод уставился на нее насмешливым взглядом.
– И по этой единственной причине ты готова отказать мне в маленькой услуге, Молли Тейлор? Не ожидал от тебя такого дезертирства!
– Гм… нет! Но…
– Что там у вас, женщин, входит в экстренный набор королевы красоты? Платье, туфли, сумочка? И, по-твоему, я настолько никчемный мужчина, что не смогу снабдить свою спутницу всем необходимым для блистательного дебюта?
– Я, конечно, благодарна вам, но…
.– Можно подумать, я делаю это для тебя, Молли, – одной-единственной фразой, походя, опрокинул он девушку в ее же собственных глазах.
Молли сглотнула, но ради процветания фирмы постаралась взять себя в руки и ни словом, ни делом не выказать обиды, которая грозила засесть глубоко.
– Итак, Моллирелла, мы не постоим за ценой! Сделаем все в лучшем виде. Считай это своим повышением, машинистка, – добил босс и полез в бумажник. – Сейчас дам тебе свою карточку. Самому мне идти по магазинам с тобой некогда, Молли. Я бы очень хотел, чтобы ты постаралась выглядеть подобающе поводу, но в то же время не забывала, что ты моя подчиненная, а не содержанка. Чтобы ни у кого не сложилось на этот счет заблуждений… И просмотри мой график на предмет подобных мероприятий. Теперь мы будем светиться на них регулярно…
– Если так, то я беру назад свои слова относительно прибавки. Думаю, теперь она мне понадобится, – осторожно проговорила подчиненная.
– Слышу речи разумного человека, – одобрительно отозвался босс. – Значит, будем считать, что договорились.
Молли кивнула.
– А теперь поспешим в офис. Ты снабдишь меня материалами к предстоящим встречам с клиентами, заправишь впрок кофеварочный аппарат, после чего можешь отправляться просаживать мои денежки. В твоем распоряжении будет что-то около часа. По-моему, этого тебе вполне хватит. Будь в офисе за час до начала церемонии. У меня для тебя есть еще кое-какие поручения…
Глава вторая
– Ты еще здесь? Отлично! Выдай-ка мне перечень всех крупных корпоративных клиентов в одном списке и всех частных инвесторов – в другом, – потребовал от нее Джаррод Бэннинг, когда Молли собралась уже бежать по магазинам, и она вынуждена была повернуть от лифта к столу в приемной. – Я тут подумал, что некоторые из них могут быть этим вечером на церемонии. Хочу воспользоваться такой возможностью переговорить с ними… Не забудь указать в перечне статус и масштаб их участия в текущих финансовых проектах корпорации, чтобы в случае удачного стечения обстоятельств, разговор сложился предметный… М-да… Зайдешь потом ко мне, я должен продиктовать тебе несколько свежих идей, чтобы ничего не забыть! – сказал он и заперся в своем кабинете.
Молли уставилась безотрадным взглядом на его глухую дверь, затем вздохнула и приступила к выполнению, как всегда, срочного поручения, поскольку при переменчивом характере босса других поручений она не знала. Как ни старалась она придерживаться графика дел, но уже с самого утра Джаррод ставил все с ног на голову, выдавая каждую четверть часа по гениальной идее.
Она лишь мельком взглянула на часы в углу экрана, понимая, что сказка про Золушку будет ей дорого стоить, если она не управится с его заданием в максимально сжатый срок.
– Где мой электронный секретарь? – по внутренней связи спросил ее босс пару минут спустя. – Да, кстати, ты давно обновляла программное обеспечение?.. Сбрось все, что ты сейчас наработала, в электронную книжку. После этого можешь отправляться по своим делам.
– Да, хорошо, я сейчас, – отчеканила Молли в маленькое гнездышко встроенного микрофона их нового устройства связи и, подумав, добавила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11