А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Раньше – да, но это все в прошлом, – мягко сказал Джеффри. – Согласись, твой отец и Мелани идеально подходят друг другу.
Взгляд Джеффри, теплый и нежный, немного успокоил Сару. Остались только усталость и легкая грусть.
Не в силах больше выдержать этот взгляд, Capa опустила глаза и отвернулась.
– Возможно, – прошептала она.
– Не возможно, а точно, – рассмеялся Джеффри. – Черт побери, твой отец увел у меня из-под носа невесту, и то я не расстраиваюсь. А ты что грустишь? Ведь Мелани у тебя отца не отбирает!
– Не знаю, – с сомнением ответила Capa.
– Они оба любят тебя, Capa, – сказал Джеффри. – И я…
– Что? – спросила Capa, чувствуя, как бешено колотится в груди сердце.
Джеффри задумался.
– Я… твой друг, – сказал он. Capa разочарованно вздохнула:
– Я знаю…
– Я не оставлю тебя, – чуть тише добавил Джеффри. – Обещаю тебе.
Capa кивнула и проглотила подступившие слезы. В конце концов, где ее гордость?! Хватит ныть. Она через силу улыбнулась.
– Отлично. Надеюсь, что наша дружба позволяет мне обратиться к тебе с просьбой – помоги мне застегнуть платье.
Глаза Джеффри весело блеснули.
– Передо мной опять прежняя леди Capa! – радостно воскликнул он.
Capa тоже улыбнулась.
– Знаешь, то платье, которое ты вынул, я собиралась надеть вечером, а не к обеду, – сказала она.
– Прости, ошибся, – Джеффри смотрел на платье.
Capa нервно рассмеялась.
– Я с радостью принимаю твою дружбу, Джеффри, но только не твои взгляды на моду.
Она отвернулась и, потянувшись к шнурку звонка, дернула его.
– А теперь уходи, будь любезен. Не задерживай меня.
Джеффри вдруг стало неуютно в этой спальне. Он повернулся и пошел к двери.
– Джеффри! – окликнула его Capa.
– Что? – обернулся он.
– Хочешь, я все-таки надену это платье?
Он равнодушно посмотрел на расшитое золотом платье и пожал плечами.
– Нет, не хочу.
– Рада слышать это, – сердито сказала Сара. – Ты, конечно, научился развлекать на балах своих поклонниц, но вкуса у тебя как не было, так и нет.
– А платье красивое, – заметил Джеффри. – Очень красивое. Я тебя в нем еще не видел.
Capa удивилась. Ей и в голову не приходило, что Джеффри замечает, что на ней надето.
– Пожалуй, – согласилась она. Джеффри вернулся и взял платье в руки.
– Представляю, какой красавицей ты будешь, когда наденешь его! – сказал он с улыбкой.
– Льстец! – ответила Capa и взяла из рук Джеффри платье.
– Боже избави! – возразил Джеффри. – Вовсе нет!
Capa покраснела.
– Скажи отцу и Мелани, что я скоро буду.
– Слушаюсь, миледи, – учтиво поклонился ей Джеффри и вышел из спальни.
Capa стояла неподвижно, не сводя глаз с закрывшейся двери. «Будь сильнее обстоятельств!» – сказала она самой себе и принялась расстегивать крючки на своем залитом чаем платье, так и не дождавшись горничной.
Да, что ни говори, а сельская жизнь успела кое-чему научить Сару.
Через пятнадцать минут Capa вернулась в столовую. Поправив локоны слегка дрожащими пальцами, она глубоко вздохнула и заставила себя улыбнуться.
– Надеюсь, я не слишком долго? – весело сказала она.
– Конечно, нет, дорогая, – ответил Кендалл, поднимаясь со своего стула ей на встречу. Вместе с ним поднялся и Джеффри. Он внимательно посмотрел на Сару.
– Я и не думал, что ты так быстро успеешь переодеться, – сказал Джеффри.
– Это просто, когда тебе помогают… – Она запнулась и опустила ресницы.
– …Надежные слуги, – улыбнувшись, закончил за нее Джеффри.
– О да, – Capa тоже улыбнулась и подошла к своему стулу.
Она села и взглянула на стоящий перед нею хрустальный бокал, уже наполненный искрящимся шампанским. Тарелки у всех были пустые – ее действительно ждали.
– Я не помешала вашему разговору? – спросила она.
– Мы ни о чем и не говорили, – ответил Кендалл и тоже уселся на свое место. – Ждали тебя.
– Я вижу, – сказала Capa. – Вы… Вы намерены поместить объявление о помолвке в завтрашних газетах?
– Не знаю, – ответил Кендалл. – А как ты считаешь, Capa?
Мелани взглянула на Сару своими прекрасными карими глазами:
– Если ты считаешь, что нам лучше немного подождать, мы подождем.
– Зачем же? – воскликнула Capa и бросила взгляд на отца. – Я рада, что ты станешь членом нашей семьи.
Кендалл благодарно кивнул.
– Ты в ловушке, Мелани, – добавила Capa и лукаво посмотрела на отца.
Мелани заморгала, и по всему было видно, что она готова заплакать.
– Мне… Мне до сих пор не верится…
– Поверится, – поспешила успокоить ее Сара. – Особенно когда я начну называть тебя… мамой.
Мелани обомлела настолько, что даже слезы мгновенно высохли на ее глазах.
– Мамой?
– Или мачехой, если тебе так больше нравится.
– О господи! – только и могла вымолвить Мелани.
– А что тебя удивляет? – серьезно сказала Capa, стараясь подавить подступающий хохот. – Ведь по закону ты в самом деле станешь моей мачехой.
– Я об этом как-то не думала, – пробормотала Мелани и густо покраснела. – Как же я буду выглядеть…
– Не волнуйся, любовь моя, – успокоил ее Кендалл. Он уловил лукавый блеск в глазах дочери и все понял. – Просто мы с Сарой привыкли следовать законам этикета.
– Хотя порой и трактуем их по-своему. – Capa больше не могла выдержать несчастного вида Мелани. – Не смущайся, дорогая! Весь Лондон полюбит тебя так же, как мы с отцом. Это я тебе обещаю.
– Благодарю, – прошептала Мелани.
– Я полагаю, что прием по поводу помолвки нужно устроить через две недели, – уже серьезно сказала Capa.
Она внезапно осознала, какие трудности ждут впереди Мелани и Кендалла, и взглянула на Джеффри, который молча и внимательно следил за нею.
– Через две недели? – переспросила Мелани.
– Разумеется, – Capa уверенно кивнула. – Тем более что ваш роман все равно не останется незамеченным.
– Неплохо придумано, – кивнул Кендалл.
– Да ты у нас стратег, – сказал Джеффри. Capa рассмеялась.
– Ты сам понимаешь, Джеффри, – чтобы отвлечь внимание общества от твоей персоны, его надо чем-то удивить. – Она лукаво покосилась на своего отца. – Вот лорд Бевингтон своей помолвкой и удивит Лондон.
– Тебя напрасно назвали Несравненная, – заметил Джеффри, сверкнув глазами. – Тебя надо было назвать Генералом.
– Но… Но я даже не известила еще своих родственников, – растерянно пролепетала Мелани.
– Успокойся, дорогая, – сказал Кендалл. – Не думаю, что они будут против. Не разбивай мне сердце. Не говори, что твой отец откажется назвать меня своим зятем. Ведь денег у меня не меньше, чем у Джеффри.
Мелани хихикнула.
– Если ты о деньгах, то с этим проблем не будет, – улыбнулась Мелани.
– Прекрасно, – сказал Кендалл. – Теперь я совершенно спокоен.
Все рассмеялись. Джеффри поднял свой бокал с шампанским.
– Я хочу произнести тост, – сказал он. – За будущую леди Бевингтон и ее мужа лорда Бевингтона!
– Браво, браво! – присоединилась Capa, поднимая свой бокал.
Джеффри посмотрел на нее и, пригубив шампанское, отдал ей молчаливый салют. Capa ответила ему несколько натянутой улыбкой, но подняла руку в ответном приветствии.
15
Джеффри откинулся на спинку стула и позволил себе немного расслабиться. Capa склонилась над большим письменным столом, строча одной рукой на листе бумаги, а второй прижимая к себе маленького Эндрю Девона, сидевшего рядом с нею.
С того дня, когда многочисленное семейство Девон появилось в Лондоне, чтобы присутствовать на балу в честь помолвки Мелани, Эндрю всей душой прикипел к Саре. Он ходил за нею по пятам и не сводил с Несравненной своих восторженных глазенок.
Вот и сейчас он с тихим обожанием смотрел на Сару, прижавшись к ее боку. Джеффри поймал себя на мысли, что завидует Эндрю, который был свободен от условностей, опутывавших его самого.
Но, что самое главное, Джеффри видел на его месте другого мальчишку – светловолосого, с глазами цвета морской волны… Одним словом, ему мерещился сын, их с Сарой сын, прижавшийся к материнскому боку.
Джеффри скрипнул зубами. Он же сам предложил ей дружбу. И она согласилась. Да, они – только друзья. Неужели только друзья?
В последние дни их общение ограничивалось совместными хлопотами, связанными с помолвкой Кендалла и Мелани, не более того. А хлопот, нужно признаться, было немало: цветы, оркестр, шампанское, официанты… И самое главное – гости. Кого пригласить, как рассадить… Целая наука!
Впрочем, если говорить откровенно, то Джеффри мечтал только об одном – остаться наедине с Сарой и… не в роли друга. Не только друга.
Джеффри вдруг подумал о том, что вся его жизнь была чередованием белых и черных полос. Как шкура зебры.
– Я хочу посадить слева от тебя леди Дрисколл, а справа – леди Амелию Чендлер. Ты не возражаешь, Джеффри? – спросила Capa, напряженно всматриваясь в список гостей.
– Что? – рассеянно откликнулся Джеффри, с трудом обрывая свои невеселые размышления.
– Ты будешь сидеть во время праздничного обеда между леди Дрисколл и леди Амелией, – повторила Capa. – Не возражаешь?
– Не возражаю, – вздохнул Джеффри. – Превосходно.
– Вот и я так думаю. – Capa снова заглянула в свой список. В этот момент юный Эндрю не выдержал и протянул ручонку к локонам Сары. Та рассмеялась и вытащила из своих тщательно уложенных волос пальчики Эндрю.
– Нет, нет, сэр. Вы еще слишком молоды, чтобы так фривольно вести себя с дамой. – Она шутливо нахмурилась, продолжая держать в руке ладошку Эндрю. – Джеффри, я ума не приложу, что мне делать с лордом Котрэмом. Он же глух, как тетерев, и потому горланит ужасно. Не представляю, кого можно посадить рядом с ним.
– Прошу прощения, – раздался голос Микума, и дворецкий вошел в библиотеку. В одной руке он нес огромный букет роз, в другой – голубой конверт. – Принесли цветы для вас, миледи. И это письмо – для вас, милорд.
– Положите их к остальным, – равнодушно распорядилась Capa, лишь мельком взглянув на розы.
– Слушаюсь, миледи, – с поклоном ответил Микум.
Он подошел к огромному столу, заваленному букетами, и положил туда свежие розы. Каких только цветов не было здесь! Изящно упакованные, перевязанные ленточками, они прибыли изо всех уголков Англии.
Затем Микум подошел к Джеффри и с поклоном протянул ему конверт.
– Благодарю вас, – равнодушно сказал Джеффри, взял у дворецкого конверт и, даже не взглянув, положил его в боковой карман сюртука.
– Всегда к вашим услугам, милорд, – ответил Микум и вышел.
Джеффри посмотрел на Сару, снова склонившуюся над своими бумагами.
– Ты даже не поинтересовалась, кто прислал тебе эти прекрасные розы. Почему? – спросил он, слегка нахмурившись.
– Некогда, – откликнулась Capa. – А ты… Почему ты не вскрываешь письмо?
– Оно меня не интересует, – сказал Джеффри.
Он еще издали узнал этот голубой конверт и почувствовал запах духов, которыми было пропитано письмо.
– Дейдра Вулверингтон, – безошибочно определила Capa, не прекращая при этом водить пером по бумаге. – Ее духи ни с чьими не спутаешь. Немного резковаты, ты не находишь?
Джеффри удивленно поднял брови.
– Интересно, как это тебе удалось распознать запах духов, когда вся комната пропитана цветочным ароматом?
Capa на секунду оторвалась от своей писанины.
– Я же сказала, у Дейдры слишком сильные духи. Кроме того, я знаю, что она обожает голубой цвет. Бедная Дейдра! Она скучает по тебе. Ведь ты никуда не выезжаешь последнее время. Твои обожательницы, наверное, уже готовы повеситься с тоски, не видя тебя в своих гостиных.
– Как и твои воздыхатели, – парировал Джеффри с улыбкой. – А дамы, о которых ты говоришь, вовсе не мои обожательницы.
– Правда? – удивилась Capa. – Может быть, ты выбрал из них одну? И кто же, позволь спросить, эта счастливица?
– Эта счастливица…
– Леди Capa! – раздался высокий голосок Бетт Девон, и она ворвалась в библиотеку с пылающим от гнева веснушчатым лицом.
– В чем дело? – спросила Capa, взглянув на Бетт.
– Мелани сказала, что я не могу быть сегодня на балу! – завопила Бетт и даже топнула ножкой от обиды.
– Правильно, – мягко ответила ей Capa. – Тебе еще нет шестнадцати. По этикету ты еще слишком молода, чтобы появляться на балу. Потерпи немного. Вот вырастешь, и тебя официально вывезут в свет.
– Но я так хочу сейчас… – возразила Бетт.
– А я объясняю тебе, что нельзя, – продолжала настаивать Capa. – На сегодняшнем балу тебе еще рано появляться.
Бетт осеклась и густо покраснела.
– Да, миледи, – сдалась она. Capa улыбнулась в ответ.
– Я знаю, как это тяжело. Но поверь, Бетт, для тебя же самой лучше дождаться шестнадцати. Тогда… О, тогда ты ворвешься в общество, как ураган, и весь Лондон будет у твоих ног. Только нужно немного потерпеть.
– Вы правда так считаете? – приоткрыв от восхищения рот, спросила Бетт. – Ну… насчет урагана…
– Правда, – снова улыбнулась Capa.
– Тогда спасибо вам… – Бетт слегка запнулась. – Вы самая лучшая на свете тетя… то есть сестра… то есть… э-э… – И Бетт окончательно сконфузилась.
– Я понимаю тебя, – рассмеялась Capa. – Довольно странно называть теткой или сестрой чужую женщину, ставшую новой родственницей. Не смущайся. Да, вот что еще. Во время бала будет устроен отдельный праздник для детей. Я знаю, что ты уже не ребенок, но надеюсь, ты поможешь все там организовать и за всем присмотреть. Договорились?
– Праздник для детей? – просияла Бетт.
– Ну да, – спокойно кивнула Capa.
– Благодарю вас! – И ликующая Бетт стрелой вылетела из библиотеки.
– Так о чем мы говорили? – спросила Capa, переводя взгляд на Джеффри.
– Ни о чем, – покачал он головой. – А здорово ты сумела успокоить Бетт.
Capa рассмеялась и состроила на лице озорную гримаску.
– Это случайно! Я же совсем не привыкла иметь дело с детьми!
– Ты не права, – возразил Джеффри и снова взглянул на Эндрю, прильнувшего к Саре. – Ты с одинаковой легкостью завоевываешь не только мужские, но и детские сердца.
– Это комплимент, Джеффри? – удивленно спросила Capa. – Или ты…
– Capa! – снова прервал их посторонний голос.
На сей раз это оказалась Мелани. Она вошла в библиотеку и, увидев Эндрю, облегченно вздохнула.
– Вот он где! А я-то его ищу! Ему пора спать.
Capa чуть заметно покраснела.
– Ой, и в самом деле, – откликнулась она. – Прости, я его здесь задержала…
– Ничего страшного, – сказала Мелани. – Я заберу его.
Она протянула руку к Эндрю, но тот неожиданно вцепился в платье Сары и захныкал.
– Тише, мой хороший, – ласково сказала Capa и осторожно разжала маленькие ладошки. Затем подтолкнула Эндрю к Мелани. – Ты должен идти с сестрой, Эндрю. Будь послушным мальчиком. Мы с тобой позже увидимся.
Эндрю еще раз всхлипнул. Мелани подхватила его на руки и поспешила прочь. Capa проводила их таким нежным взглядом, что у Джеффри перехватило дыхание.
Терпение его лопнуло. Он встал и решительно направился к бару. Теперь Джеффри хорошо знал, где у Кендалла стоит графинчик с бренди. Он взял чистый бокал и наполнил его янтарной жидкостью.
– До чего же весело, когда в доме есть дети, – заметила Capa.
– Очень весело, – пробурчал Джеффри и сделал большой глоток. Обернувшись, он встретился с пристальным взглядом Сары.
– Ты не любишь детей? – сочувственно спросила она.
– А ты? – вопросом на вопрос ответил Джеффри.
Capa отвернулась.
– Мадам! – В комнате вновь появился Микум.
– Что на этот раз? – холодно спросила дворецкого Capa.
– Прибыли цветы, – поклонился тот.
– Так положите их к остальным, – небрежно махнула рукой Capa.
– Прошу прощения, миледи, но это цветы для оформления зала.
– Ах, эти, – сказала Capa и отвела взгляд в сторону. – Об этих цветах сообщите мисс Мелани. Дальше она сама распорядится. Впрочем, я уже говорила вам об этом, так в чем же дело, Микум?
– Слушаюсь, мадам, – смутился Микум. – Просто я подумал, что вы сами займетесь…
– Нет, я не стану этим заниматься, – Capa холодно посмотрела на дворецкого и добавила, почти не разжимая губ: – Очень скоро мисс Девон станет вашей новой хозяйкой, и именно от нее вы будете получать распоряжения. Я понятно выражаюсь?
– Вполне, миледи, – покраснел Микум, опустил глаза и суетливо попятился к двери.
Джеффри продолжал внимательно наблюдать за Сарой. Никогда раньше он не слышал, чтобы она так жестко обращалась со своими слугами.
Capa заметила его взгляд и подошла поближе.
– Налей-ка и мне, Джеффри, – попросила она.
– Бренди? – удивился он.
– Все равно, – ответила Capa. – Что под руку подвернется. Можно и бренди.
Глядя на ее забавно поджатые губы, Джеффри не выдержал и рассмеялся.
Он повернулся к бару, наполнил еще один бокал и протянул бренди Саре.
– Надеюсь, это не войдет у тебя в привычку.
– Не волнуйся, – успокоила его Capa, и лицо ее приняло обычное выражение. – Можешь мне поверить.
– Последняя неделя была просто сумасшедшей. – Джеффри вновь отхлебнул из своего бокала.
– Это верно, – согласилась Capa. Лицо ее вдруг стало грустным. Она вздохнула и посмотрела на Джеффри. – Но скоро все закончится.
– И слава богу, – сухо заметил Джеффри.
– Да, слава богу, – тихо повторила Capa. Улыбка ее окончательно угасла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32