А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Ты нарочно спугнула кролика, – сказал Джеффри, опуская ружье.
– Нет, конечно, – ответила Capa. – Если не веришь, могу пойти и поискать его.
Она улыбнулась и направилась к кустам, напевая:
– Кролик! Эй, кролик! Вернись! Мы хотим всадить в тебя кусок свинца!
– Прекрати! – сказал Джеффри. – Весь лес переполошишь!
– Ну вот, – обиделась Capa. – Я же хотела как лучше.
– Перестань! – повторил Джеффри. – А не перестанешь, я тебя подстрелю вместо кролика.
– Эй, кролик, можешь не спешить! – Capa обернулась к кустам. – Меня решили пристрелить вместо тебя! – снова пропела она.
Джеффри только фыркнул и пошел вперед, краем глаза заметив, как Capa спряталась за ближайшее дерево.
– Ами! – сказал Джеффри. – Из-за тебя я опять вернусь домой с пустыми руками. Ни рыбы теперь не приношу на кухню, ни дичи, а тебе все в игрушки играть!
– Не в игрушки, – возразила Capa, – а в прятки.
Джеффри прекрасно понимал, что утро для охоты пропало – они распугали всю дичь в округе. Что остается? Действительно, только в прятки играть.
– Ладно! Прячься, да только получше! – крикнул он и отвернулся. За спиной у него послышался шорох, смех, и наступила тишина. Джеффри свернул с тропинки и стал беззвучно красться сквозь подлесок. Издалека послышался звонкий смех Сары. Джеффри притаился в кустарнике и замер. Он знал, что Capa не вынесет долгого одиночества и тишины и вернется. Так и случилось. Она подошла к его кусту почти вплотную, когда Джеффри с криком выскочил из-за него.
– Ага, попалась!
Capa испугалась, отпрянула и сильно толкнула Джеффри в грудь сжатыми кулачками. Джеффри покачнулся, но рук не отпустил.
– Ты моя, Ами!
Она затихла в его руках. В глазах застыл испуг.
– Джеффри! Как же ты меня напугал, – тихо сказала она наконец.
– С тобой все в порядке? – спросил Джеффри.
– Да, да, конечно. – Она сердито повернулась к нему спиной.
Джеффри обнял ее за плечи, повернул лицом к себе. Capa отвела взгляд в сторону.
– Ты что-то вспомнила, да? – спросил он.
– Нет, – негромко ответила Capa. – Нет.
– Да, – уверенно возразил Джеффри. – Что это было? За кого ты меня поначалу приняла?
Capa сердито посмотрела на него.
– Не знаю, говорят тебе! Не помню!
– Не помнишь, – уточнил Джеффри, – или не желаешь вспомнить?
– Не помню и не желаю, – поморщилась Capa.
Джеффри видел, как ей мучительно неприятно вспоминать прошлое. Он опустил руки и отступил назад. Господи, да ведь ему совсем не хочется причинять ей боль. Пусть никогда не вспоминает о своей прежней жизни, если, конечно, это возможно.
– Пойдем, – сказал Джеффри. – Пора домой. Придется сказать миссис Биддингтон, что никого не смог поймать, кроме тебя.
– Это ее не обрадует. Она сожалеет об этом с самого первого дня, – улыбнулась Capa.
Джеффри рассмеялся в ответ.
– Тогда скажу ей, что она может за неимением кролика пожарить на обед тебя – этому она уж точно обрадуется!
– Нельзя ей меня жарить, – возразила Сара. – Она же не сумеет подать меня к столу как положено. Миссис Биддингтон совершенно не разбирается в правилах современного этикета.
Capa лежала на траве, прикрывшись от солнца ажурным зонтиком.
– Ты все закончил, Джеффри? – спросила она, сладко потягиваясь. – Мы можем ехать?
– Я отвезу тебя домой а сам вернусь сюда.
– Не надо меня отвозить, – возразила Саpa. – Мне здесь очень нравится, можешь поверить.
– Нравится сидеть и смотреть, как другие работают? – нахмурился Джеффри.
Она искоса взглянула на него. Ворот его рубашки был широко расстегнут, на обнаженной груди поблескивали мелкие капельки пота. Может быть, это зрелище и показалось бы непривлекательным лондонским знакомым Сары, но лично ей было приятно видеть перед собой настоящего мужчину – сильного, уверенного в себе. И одет он был вполне прилично – просто и вместе с тем элегантно, словно для игры в кегли.
– Кто-то работает, кто-то наблюдает. Кому я мешаю? – засмеялась Capa.
– Тем, кто работает, – ответил Джеффри.
– Почему?
– Они там спину гнут, а ты сидишь и смотришь на них – вся такая праздная, разодетая. Это раздражает.
– Разодетая? – переспросила Capa. – Спасибо за комплимент, но на мне сегодня самая простая юбка и блузка. Мне кажется, я одета как крестьянка.
– Такие крестьянки, как ты, могут надолго отвлечь мужчину от работы, – заметил Джеффри.
– И тебя тоже? – Она поморгала своими густыми ресницами.
Джеффри нахмурился. Capa знала, что не должна заигрывать с ним, но не могла сдержаться. Она развязала ленту, стягивающую волосы, запрокинула назад голову и улыбнулась. Джеффри нахмурился еще сильнее.
– Пойдем, – сказал он.
– Ну хорошо.
Capa закрыла зонтик и поднялась на ноги. Джеффри молча сложил одеяло. Они шли по полю в полном молчании. Вдруг Capa остановилась.
– Джеффри, мне показалось, что только что какой-то мужчина и девушка исчезли вон там, в стогу, – нарушила она тишину.
Capa смотрела на Джеффри, стараясь сохранить невинное выражение лица.
– Интересно, зачем они туда забрались? – продолжала Capa.
– Они… – замялся Джеффри. – Они, наверное, решили немного отдохнуть.
– Отдохнуть? – переспросила Capa и решительно указала зонтиком на ближайший стог. – Я тоже хочу отдохнуть.
Со звонким смехом она побежала к стогу и принялась разгребать сено. Клочья сухой травы летели в разные стороны.
– Остановись! – приказал ей Джеффри.
– Я неправильно копаю? – поинтересовалась Capa.
– Да, неправильно, – с вызовом сказал он. – Смотри, как надо.
Он ловко выгреб часть сена, уютно устроился в душистом укрытии и протянул Саре руки.
– Иди сюда, – позвал он.
Capa успела только выдохнуть «Джеффри!» и прижалась к нему всем телом. Он крепко обнял ее в этой жаркой, пахнущей сеном тишине.
– Я предупреждал, что флиртовать с провинциальными мужчинами опасно, – сказал Джеффри и прижался губами к ее губам.
– Но мы же решили больше не целоваться, – напомнила ему Capa, оторвавшись на секунду от его губ. – Ты помнишь?
– Поздно, – откликнулся Джеффри.
Поцелуй его был зовущим, требовательным. Руки нежно обнимали тело Сары, и с каждой следующей секундой объятия становились все крепче.
Capa негромко застонала, чувствуя внутренний жар, растекающийся по всему телу. Она страстно отвечала на поцелуи Джеффри, гладила его плечи, наслаждаясь прикосновением к мощным мускулам.
В голове Сары стоял сладкий туман. Она не думала сейчас ни о чем, полностью отдавшись любовному огню, охватившему ее. Джеффри обнимал ее все сильнее, и Capa чувствовала, как рвется из груди ее сердце.
И тут Джеффри неожиданно отпрянул. Его глаза были широко раскрыты. Он смотрел на Сару так, словно увидел ее с какой-то новой, неизвестной ему доселе, стороны.
– Черт бы тебя побрал, Ами, – хрипло сказал он.
Неожиданно грубые слова хлестнули Сару, словно кнутом.
– Черт бы меня побрал? – повторила Capa, ничего не понимая. Она отпихнула Джеффри в сторону и выбралась из стога. Подобрав юбки, Capa бросилась бежать, не разбирая дороги, чуть не плача от горькой обиды.
Джеффри что-то кричал ей вслед, но она не разобрала ни слова. Обернувшись, она увидела его фигуру, стоящую возле злополучного стога.
Не успела Capa продолжить свое бегство, как увидела прямо перед собой двух несущихся навстречу всадников.
– Э-э-эй!!! – закричал один из них, натягивая поводья и поднимая своего жеребца на дыбы. Второй тоже прокричал какое-то проклятие и притормозил лошадь.
Capa сразу узнала их. Одним из них был сэр Гарри Монти, другим – преподобный Джордж Стэнтон. Сэр Гарри был закадычным дружком Равенвича.
– Проклятье! – еще раз выругался сэр Гарри. – Смотреть нужно, куда несешься! Слышишь, девка? Чуть не сбил тебя!
– Ей, видно, жить надоело, – сказал Джордж Стэнтон.
Он присмотрелся к Саре, и глаза его от неожиданности начали выкатываться из орбит.
– Эй, Гарри! – закричал он. – Ты посмотри! Ты только посмотри! Это же вылитая леди Capa!
Сэр Гарри протер глаза ладонью.
– Черт! И в самом деле!
Саре оставалось надеяться только на чудо. Она неуклюже присела в поклоне и измененным голосом, имитируя просторечный говор, сказала:
– Ну и напугали же вы меня, сэры добрые! Я и впрямь бежала, не разбирая дороги.
– А ведь она вполне могла бы сойти за Несравненную, – задумчиво сказал Джордж Стэнтон. – Вот бы посмотреть на Равенвича, когда он узнает о том, что здесь, в деревне, есть девчонка, как две капли воды похожая на нее!
Capa невольно ахнула, но мужчины, к счастью, не обратили внимания на ее реакцию – их слишком забавляло сделанное ими открытие. Capa заставила себя криво ухмыльнуться.
– А кто этот… как его… Раф-фендрич, о котором вы толкуете?
– Это один добрый герцог, – пояснил сэр Гарри. – Возможно, ты с ним вскоре познакомишься.
– А эта… – Capa поджала губы. – О которой вы еще говорили… Несрав… Она что, правда, похожа на меня?
– Правда! – сказал Джордж и усмехнулся. – Только носит в волосах страусовые перья вместо соломы. Впрочем, это неважно. Генри! Надо порадовать Равенвича тем, что нашлась замена леди Саре. А то он совсем закис с тех пор, как она отправилась навещать его родственничков.
– Бедный старый Равенвич! Едва концы не отдал! – захохотал сэр Генри.
– Но не отдал же! – вздохнул Джордж. – А когда поймет, что мы не шутим, мигом поправится.
Сзади послышался голос Джеффри. Capa обернулась и увидела, что он уже близко.
– Сюда идет мой дружок. Хочу предупредить, он у меня очень… того… ревнивый, – успела сообщить она.
– Проклятье! – произнес сэр Генри, увидев фигуру Джеффри. – Да он просто гигант! Знаешь что, Джордж, давай-ка сматывать удочки! Если мы ввяжемся в драку с этой водонапорной башней, то наверняка не попадем на аукцион у старого Блэквелла. А я не хочу упустить шанс купить у него того самого жеребца.
– Т-точно, – согласился Джордж.
Capa обернулась и, спокойно дождавшись Джеффри, улыбнулась ему.
– Они спрашивали, как им проехать, – сказала она, не дожидаясь его вопроса.
– Ну-ну, – ответил он.
– Спешат на какой-то лошадиный аукцион, – пояснила Capa.
– Это, наверное, у Блэквелла, – предположил Джеффри. – Один из лучших аукционов в округе, да что там – во всем королевстве.
– Не знаю, о чем ты говоришь, – пожала плечами Capa.
Ее охватили противоречивые чувства. Она была одновременно обрадована и огорчена. Огорчена тем, что вот так, по-глупому, попалась на глаза знакомым, которые всего-то навсего проезжали мимо на свой аукцион. А обрадована тем, что эти ослы не узнали ее. Обрадована тем, что Равенвич не умер. Огорчена тем, что он все-таки жив.
Capa осторожно протянула руку Джеффри. Он принял ее с радостью, хотя и не произнес ни слова.
7
Сквозь окно своей спальни Capa всматривалась в ночь, властвующую над миром. Она поежилась, словно от холода, и поплотнее запахнула на горле воротник ночной сорочки Джеффри. Пусть это глупо, но Capa продолжала спать по ночам в его рубашке, предпочитая ее присланным от миссис Уэкстон изящным кружевным сорочкам. Так она чувствовала себя спокойно и защищенно.
Capa облизнула пересохшие губы. Слава богу, теперь можно немного успокоиться. Ведь она не убийца – Равенвич жив. Правда… Правда, если он жив, то обязательно захочет ей отомстить. В этом Capa не сомневалась. Она достаточно хорошо его знала. И не следует обольщаться, даже если он и говорит своим друзьям, что по-прежнему влюблен в Сару, что она всего лишь ненадолго уехала в Лондон навестить родствеников.
Холодок пробежал у Сары по спине. Интересно, что он задумал и насколько серьезны его намерения? А может быть, он и не строит никаких особых планов, а просто ждет, когда она выглянет из своего убежища, из своей норки? Сидит и ждет – как кот мышку.
Capa помрачнела и отвернулась от окна. Ей остается лишь одно – сидеть здесь и не высовываться. Пока…
Джеффри разбудил крик – пронзительный, отчаянный. Лорд вскочил и сел в постели, чувствуя, как гулко стучит сердце. Еще не проснувшись до конца, он знал, кто кричит. Джеффри мигом соскользнул с кровати на пол, сунул ноги в тапочки, накинул поверх ночной рубаки легкую куртку и вышел в коридор.
Когда он оказался возле спальни Сары, крики затихли, но это не только не успокоило Джеффри, но встревожило его еще сильней. Осторожно открыв дверь, он вошел в комнату и замер, дожидаясь, пока его глаза привыкнут к полумраку спальни, освещенной лишь лунным светом. Наконец в потемках увидел Сару, сидящую на кровати.
– Ами, это я, – поспешил успокоить ее Джеффри и подошел ближе.
– Джеффри? – спросила Capa. – Ф-фу, как же ты напугал меня.
– Напугал? – переспросил Джеффри. В бледном лунном свете Capa была похожа на мраморную статую. Только глаза, как глубокие темные озера, были живыми и испуганно смотрели на Джеффри. – Но ты кричала.
– Д-да, – потупилась Capa. – Мне приснился кошмарный сон.
– Я так и понял, – сказал Джеффри. – И что же тебе приснилось?
– Мне… – тихо проговорила Capa, – мне приснилось, будто я была мышью.
– Мышью? – глупо повторил Джеффри.
– Да, мышью. – Подбородок Сары предательски задрожал. – А снаружи, возле норки, меня поджидал кот.
– И кто же этот кот? – спросил Джеффри, внимательно следя за лицом Сары.
– Не знаю, – пожала она плечами. – Как-то не догадалась спросить его имя. Может быть, Том или еще как-нибудь. Как там котов обычно называют?
– Никакой не Том, – уверенно заявил Джеффри.
– О, так ты знаешь имя кота, который мне приснился? – с уважением спросила Capa.
– Нет! – ответил Джеффри. – Я не знаю этого имени. Его знаешь ты. А если не знаешь, то хочешь узнать. И узнаешь, как только вернется память.
– Правда?
– Я читал о подобных случаях, – сказал Джеффри. – Многие испытывают затруднения, когда к ним начинает возвращаться память. И кошмары им могут сниться. Такое случается.
– Понятно, – тихо сказала Capa, – что ничего не понятно. То ли это память возвращается, то ли я объелась за ужином. Ну ладно, прости за то, что разбудила. Со мной уже все в порядке. Возвращайся к себе.
Ее слова и тон, каким они были сказаны, показались Джеффри обидными.
– Хорошо, – покорно сказал он.
Джефри подошел к двери и уже взялся за ручку, но что-то заставило его обернуться. Capa молча сидела на кровати и напряженно смотрела на него. Она казалась спокойной, владеющей собой. О страшном сне напоминали разве что растрепавшиеся волосы да помятая ночная рубашка. Разум подсказывал Джеффри, что надо повернуться и уйти. Но под внешним спокойствием Сары Джеффри сумел различить скрытое волнение и напряженность. И произошло то же чудо, что и тогда, в стогу сена, – переживания Сары тронули его сердце, стали его собственными переживаниями. Тогда в стогу прозрение пришло к Джеффри в ту секунду, когда ее поцелуй стал по-настоящему страстным и ему показалось, что он сжимает в объятиях вовсе не Ами, а другую – незнакомую и опасную женщину. Почему опасную? Да потому, что ее страсть была так горяча, что грозила спалить сердце Джеффри. Именно тогда он понял: не жить ему без этой женщины…
Итак, Джеффри не стал открывать дверь спальни. Он вернулся к кровати и внимательно посмотрел на Сару.
– Что случилось? – спросила она.
– Подвинься, – нарочито грубо сказал Джеффри, садясь на постель.
– Зачем? – Capa ловко переместилась на середину кровати.
– Затем… Тебе опять может присниться кошмар. Лучше уж я буду здесь, рядом, чтобы не тратить время на перебежки из комнаты в комнату.
– Если мне и приснится новый кошмар, тебе вовсе не обязательно быть рядом, – гордо сказала она.
– Обязательно, – решительно возразил Джеффри.
Он откинулся на подушку и с наслаждением вытянулся на кровати.
– Джеффри… – сказала она, – ты не можешь… Ты не должен оставаться здесь.
– Почему же? – удивился Джеффри, устраиваясь поудобнее. – Ты всегда делаешь то, что тебе хочется. Теперь настала моя очередь. – Он посмотрел на нее внимательно. – Э, да на тебе моя рубашка!
– Я уже говорила, что нахожу мужскую одежду гораздо удобнее женской, – сказала Capa. – Может быть, я должна вернуть тебе эту рубашку?
– Ну, не прямо сейчас, – улыбнулся Джеффри. Capa смутилась и отвела взгляд. – Хочешь ты того или нет, но я намерен остаться здесь, – еще раз сообщил он о принятом решении.
Capa долго смотрела в глаза Джеффри. Затем, не сказав ни слова, легла рядом с ним и положила голову на его плечо. Джеффри немного подождал, а затем протянул руку и крепко обнял Сару за плечи.
– Спи спокойно, Ами, и ничего не бойся. Я рядом.
– Уже не боюсь, – прошептала она.
– Вот и хорошо, – ответил Джеффри. Вскоре он почувствовал, как расслабилось тело Сары. Она заснула, а Джеффри еще долго лежал с открытыми глазами, глядя в синеющую за окном летнюю ночь.
– В чем дело, Джеффри? – Мелани опустила на стол чашку с чаем.
– Что? – рассеянно откликнулся Джеффри. Черт, он совершенно забыл о присутствии Мелани!
– Что случилось? – повторила она. – Опять с Ами поссорились?
– Нет, мы не ссорились. – Он резко поставил чашку на стол.
Лучше бы они поссорились! Перегрызли друг другу глотки!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32