А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Он приторочил привезенный Гейбриелом мешок к седлу лошади Аризоны.
Мел встретилась с ним взглядом. Быстро смеркалось.
– Я не уеду отсюда. Бери свои деньги и немедленно уходи.
Эдвард схватил ее за плащ.
– Ты будешь слушаться меня, – прошипел он. – Ты поедешь со мной. Если мне придется еще раз тебя просить, я разряжу револьвер в лицо твоего мертвого мужа. Затем я навещу твоего отца.
– Он не мертв, – испуганно прошептала Мел, но Эдвард толкнул ее к лошади, рассматривая деяние своих рук.
Он удивленно, но без всякого раскаяния склонил голову набок.
– Боюсь, дорогая Мелани, он мертв. Занятно, – добавил он, опять толкая ее к лошадям. – Стрелять в людей и в мишени совсем не одно и то же. – Он едва взглянул на Аризону, который был еще жив. – Ужасно противно, а?
Он посадил Мел на ее серую кобылу. Все случившееся совершенно не трогало его. Досадливо морщась, он осторожно потрогал ранку на своем виске.
– Нам надо найти место, где можно помыться перед тем, как отправиться в дальний путь. Думаю, ниже по реке, – он с отвращением оглядел Мел. – Тебе необходимо избавиться от этого плаща. Он весь в крови.
С трудом преодолевая оцепенение, Мел ненавидяще посмотрела на Эдварда. Она наклонилась так, что их лица разделяло всего несколько дюймов.
– Ты будешь гореть в аду за это, Эдвард Фаллон. Клянусь, ты будешь в аду, – глухо, с ненавистью произнесла она.
Он деланно улыбнулся:
– Может быть, моя дорогая. Но кто окажется там первый?
ГЛАВА 30
Они двигались к Ред-Ривер по тропе индейцев-шони, и Мел с огорчением видела, что Эдвард очень умело заметает их следы. У ручья, где они остановились помыться в первую ночь побега, он разрезал ее веревки, чтобы снять испачканный кровью желтый плащ, а затем вновь связал ей руки веревкой от холщового мешка, переложив деньги в седельную сумку. И вновь, перед тем как они отошли от воды, он тщательно уничтожил все следы.
Они ехали всю ночь при свете полной луны. Мел проклинала луну, которая помогала Эдварду увозить ее все дальше и дальше от дома и лишала надежды на освобождение. Почему ему так везло? Он этого совсем не заслуживал.
Весь следующий день Эдвард старательно объезжал небольшие поселки на их пути и только раз рискнул наведаться в маленький городишко. Там он купил две широкополые шляпы – оба они уже начинали обгорать – и запас еды до Амарилло. В ту ночь он привязал Мел к дереву, не оставив огня для тепла и света. Было ужасно неудобно: листва молодого дерева хлестала по лицу, спина заболела задолго до того, как он вернулся и отвязал ее.
В течение всего путешествия Мел не делала никаких попыток освободиться. На это у нее не было ни сил, ни желания. Только одна мысль, одно стремление удерживало ее от того, чтобы броситься с лошади в воду Ред-Ривер: она должна убить Эдварда. Она еще не решила, как и когда, но она не сдастся на милость какого-то грязного развратника. Когда-нибудь Эдвард развяжет ее руки, и она сможет дотянуться до его револьвера. Она никогда не стреляла в человека, чтобы убить его, но ничто не помешает ей застрелить Эдварда. Этим оружием он убил Гейбриела.
После нескольких дней езды вдоль реки покатые холмы и пастбища сменились безводной, каменистой местностью, типичной для западной части страны. Вокруг сухая, растрескавшаяся земля, единственными признаками жизни на которой были низкорослые жесткие растения. Эдвард вслух проклинал эту пустынную местность, бормоча себе под нос или время от времени обращаясь к Мел, но не получил ни одного ответа с тех пор, как начался их переход.
Наконец Эдвард решил устроить привал. Сидя у костра, он наблюдал, как Мел ест, медленно и безразлично, уставясь в землю. Она нравилась ему больше, когда показывала характер, смотрела ему прямо в глаза и посылала к черту. Даже в Филадельфии, где он увлек ее благодаря своему обаянию, она казалась веселой и оживленной. Тогда, по крайней мере, она выглядела как женщина, в прекрасных платьях, с ухоженными волосами. А сейчас! В мужской одежде, с растрепанными волосами, угрюмым лицом.
Он понимал, что в Санта-Фе не сможет получить за нее – грязную и безжизненную – хорошие деньги.
Она целиком была в его власти, обычно привязанная к луке седла или, как сейчас, со связанными ногами, чтобы Мел могла брать пищу. Оружие всегда при нем, ему не составило бы труда овладеть ею, заставить забыть мертвого мужа. Но он не хотел ее. Он любил, чтобы его женщины выглядели настоящими женщинами: платья, декольте, косметика.
– Через несколько дней мы будем в Амарилло, – он попытался завязать с ней разговор, что безуспешно делал уже не раз за время их путешествия. – Мы сможем остановиться там на пару дней, поспать в настоящей постели в хорошей гостинице. Я смогу купить тебе платье. Красивое.
Мел на мгновение застыла с ложкой фасоли у рта. Она поняла, что он задумал, почему он хочет, чтобы она выглядела симпатичной и женственной. Ей все равно, что он говорит или делает. Он никогда не доедет до Санта-Фе. Вероятно, и она тоже, но это не имеет значения. Она все время видела перед собой умирающего Гейбриела. Его кровь на ее руках. На рукаве ее плаща, свернутого и привязанного к луке седла, пятно его крови. Седла красивой серой кобылы, прекрасной лошади, в ночи мчавшей ее к Гейбриелу.
– Ты меня пугаешь, дорогая, – Эдвард встал и швырнул остатки обеда в костер. – Можно подумать, что я застрелил тебя, а не твоего муженька.
Мел подняла голову: ее невинное тонкое лицо контрастировало с грязной одеждой и спутанными волосами.
– Так и есть, – прошептала она, снизойдя до разговора с ним. – Убив Гейбриела, ты убил меня.
Стоя на коленях, Эдвард смотрел на нее через пламя костра. Потухающий огонь плясал в ее глазах. Он почувствовал укол ревности. Даже его мать погоревала бы только день-другой после его смерти. Ревность скоро сменилась отвращением.
– Ты жива, Мелани, и должна этим воспользоваться, – грубо и холодно произнес он. – Ты можешь снова выйти замуж. На свете полно мужчин, и ты еще молода.
Мел не хотела, чтобы он узнал, что она подслушала его планы относительно ее «будущего».
– Таких мужчин, как ты, Эдвард Фаллон.
Отсутствие в ее словах каких-либо эмоций сдержало его, но он решил, что до окончания их путешествия он научится терпеть ее молчание.
Они добрались до Амарилло менее чем за две недели после начала путешествия. Эдвард снял для них комнату в гостинице, но прежде предупредил Мел, что сдержит свое обещание и уничтожит ее дом и семью, если она попытается бежать. Управляющему он сказал, что его «жена» больна и страдает галлюцинациями.
Комнатка была маленькой, и постель казалась неровной, но Мел мечтала лечь в нее после стольких ночевок на земле. Они не провели и часа в комнате, как Эдвард подарил ей ситцевое платье, поношенное, но в хорошем состоянии, чистое и только что выглаженное. Он приказал Мел принять ванну и одеться, пока он ищет проводника до Санта-Фе. Когда он ушел, Мел блаженно растянулась в постели.
ГЛАВА 31
Кармелита бесшумно двигалась по комнате, даже шорох ее юбки не нарушал гнетущей тишины. По настоянию Кэролайн шторы были плотно задернуты, хотя Такер считал, что без дуновения ветерка воздух в комнате сделался удушливым и спертым от влажной жары.
Впервые со времени ее приезда Такер видел, что Кэролайн сидит молча, не жалуясь и не пытаясь руководить кем– или чем-либо. Она мгновенно постарела, став седой и измученной.
Такер, стоя в ногах кровати, смотрел на своего кузена. Гейбриел был одного цвета с белой подушкой, на которой покоилась его голова. Как и все последние три дня, Кэролайн молча держала его безжизненную руку.
Из них троих единственным полезным человеком была Кармелита. Несколько раз в день она кормила Гейбриела жидкой пищей и проверяла повязки у него на груди и плече, чтобы удостовериться, что кровотечение не возобновилось. Она качала головой и шептала проклятия по-испански, которых ни Такер, ни Кэролайн не понимали.
Гейбриел уже давно должен был умереть. Даже врач сказал, что он чудом дожил до того момента, когда его в кромешной темноте обнаружил Барнетт, искавший Мел. Барнетт рассказал Такеру и Кэролайн, что он нашел там Гейбриела и Аризону, причем безжизненное тело его зятя лежало рядом с трупом молодого ковбоя. На следующее утро Барнетт вместе с Томом, Джорджем и Бреттом Томпсоном ушли по тропе от того места, где был найден Гейбриел. Барнетт не мог ждать, когда Гейбриел придет в сознание и расскажет, что случилось. Он сказал Такеру и Кэролайн, что должен найти свою дочь и ее похитителей.
В то же утро врач из Парадайса вынул пулю из груди Гейбриела, удивляясь, что тот еще жив. Молоденький врач, недавно приехавший в Техас, признался Такеру, что Гейбриел не мог выжить уже в течение нескольких часов после ранения и уж тем более не мог вынести переезда от места трагедии до дома Барнетта. Он был поражен, на что способен человеческий дух. Врач сделал все, что в его силах, и оставил Гейбриела на попечение Кармелиты.
– Есть изменения? – прошептал Такер. Кэролайн покачала головой.
– Совсем как Макс. – Голос ее дрогнул, и казалось, она сейчас опять разрыдается. – Я хотела уберечь Гейбриела от той жизни, которую вел его отец, от той смерти, которая настигла его. И что в итоге? Сбылись мои худшие опасения.
Веки Гейбриела задрожали, и глаза чуть-чуть приоткрылись. Комната поплыла, как в тумане, и Гейбриелу захотелось опять закрыть глаза и погрузиться в забытье, но он вспомнил события, которые чуть не лишили его жизни.
– Мел, – с усилием прошептал он.
– Тише, – негромко проговорила Кэролайн. – Тебе надо отдохнуть. Набраться сил.
Гейбриел глубоко вздохнул и попытался сесть.
– Он увез Мел.
Положив руку на лоб сына, Кэролайн мягко толкнула его назад на подушку.
– За ней поехал Ричард. Не волнуйся, – она остановилась, когда он схватил ее руку.
– Он не знает, где она. Я знаю, – прохрипел он. Лишь одним усилием воли он вытаскивал себя из темных глубин, грозящих поглотить его, когда лежал в грязи и слышал, как Эдвард Фаллон уводит Мел. Он дополз, подтягиваясь с помощью правой руки, до места, где лежал Аризона, и заставил ковбоя рассказать ему, куда Фаллон увозит Мел. Это было нетрудно. Перед смертью Аризона с облегчением поведал все, что знал, словно снимая с души грех.
Гейбриел потерял сознание вскоре после того, как Аризона испустил последний вздох. Он не помнил, как очутился в своей старой комнате в доме Барнетта. Мысли у него путались. Голову туманил жар, но он подозвал к себе кузена.
– Ты мой должник, Такер, – начал Гейбриел. Он потянулся, схватил кузена за крахмальный воротничок и притянул к себе так, что они оказались лицом к лицу. – Слушай внимательно, и если ты не сделаешь в точности так, как я скажу, я убью тебя. Не торопись, Такер. Я знаю одного индейца – воина из племени шайенов. Он учил меня… зачем тебе знать, чему он меня учил.
Гейбриел вновь попытался набрать в грудь воздуха, но почувствовал, что не может, и еще крепче сжал кулак у горла Такера.
– Все что хочешь, Гейбриел, клянусь. – Такер боялся смотреть в глаза Гейбриела, потемневшие и грозные. Он не сомневался в том, что раненый может выполнить свои угрозы.
Гейбриел перешел на шепот, и чтобы услышать его, Такеру пришлось придвинуться еще ближе. Кармелита и Кэролайн оставались поодаль, слегка напуганные угрозами Гейбриела, несмотря на его слабость.
Такер покинул дом и ранчо, как только Гейбриел отпустил его. Он был плохим наездником, но, оседлав самую быструю из оставшихся в конюшне лошадей, во весь опор помчался в Парадайс.
Гейбриел успокоился, услышав удаляющийся конский топот. Он опять стал впадать в забытье, но усилием воли вернулся к действительности, стараясь не обращать внимания на боль в груди. Собираться с силами времени не было. Он должен ехать сегодня.
Пальцами он дотронулся до того места на лице, куда упали теплые слезы Мел. Он вспомнил, как слушал ее признания в любви и как они поддержали его, а возможно, спасли.
– Сколько? – прошептал он. – Сколько я пробыл здесь?
– Три дня, – глухо ответила его мать. – Потребуется много времени, чтобы ты смог встать с кровати. Доктор сказал – не меньше месяца. Ты был при смерти, Гейбриел.
Собрав все силы, он сел в кровати:
– Где моя одежда?
– Тебе не нужно… – начала было Кэролайн, но Кармелита побежала за кожаными штанами, которые он оставил, переодевшись в одежду Барнетта, когда отправился выкупать Мел.
Кармелита положила одежду на кровать:
– Могу сделать травяной чай, который поможет вам восстановить силы.
Кэролайн резко повернулась к кухарке:
– Я тебе говорила, чтобы я больше не видела, как ты насильно поишь моего сына всякими колдовскими зельями.
– Дай немного сейчас и приготовь банку мне с собой, – попросил Гейбриел, не обращая внимания на возмущение матери и протягивая руку за кожаными штанами. – И еще немного еды и свежие бинты.
Кармелита выскочила из комнаты со словами:
– Я знаю, что вам нужно.
Кэролайн снова села подле кровати Гейбриела:
– Ты не хочешь слушать меня?
– Нет. – Он свесил ноги с кровати. Казалось, они налиты свинцом. – Я еду за своей женой.
Он смотрел, как его мать с удрученным видом медленно вышла из комнаты.
Гейбриел снова откинулся на подушки. Ему показалось, что он закрыл усталые глаза всего лишь на минуту, чтобы собраться с силами. Едва прикрыв глаза, он провалился в темную пропасть, где было спокойно и нет боли.
Пребывая в этом спокойном, лишенном грез состоянии, он смутно чувствовал, как Кармелита вливает ему в рот отвратительный на вкус чай. В его одиночество врывались обрывки разговоров, бессмысленные слова, ускользавшие от его понимания.
На восьмой день после ранения он открыл глаза, словно от толчка. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить все случившееся, и несколько минут, чтобы сползти с кровати и достать из комода свои кожаные штаны, чистые и аккуратно сложенные.
Амарилло, потом Санта-Фе… Только бы Джейк получил одну из телеграмм Гейбриела, отправленных Такером. По одной в Денвер, Крипл-Крик и Силвер-Валли. Джейка всегда было трудно отыскать, но награда в пятьсот долларов, обещанная Гейбриелом тому телеграфисту, который найдет и вручит послание Джейку, вселяла некоторую надежду. Только когда это случится?
ГЛАВА 32
Эдвард проглотил виски, налитое хозяином бара, шестой по счету стакан, и вновь внимательно оглядел посетителей. Он стоял, прислонившись к стойке бара, и наблюдал то, что хоть как-то примиряло его с Западом: за тремя столиками шла оживленная игра в покер, пышнотелые женщины в открытых платьях танцевали и флиртовали с победителями. Они продолжали свои игры в комнатах наверху. Там можно заниматься чем угодно.
Он блудливо улыбался, следя глазами за роскошной рыжеволосой девицей в красном сатиновом платье. Ее губы, одного цвета с платьем, казались такими же гладкими. Их взгляды уже дважды встретились, и Эдвард понял, что она находит его привлекательным. Такую он мог бы получить за подходящую цену. Обернувшись, Эдвард вздрогнул, обнаружив, что на него в упор смотрит какой-то мужчина.
Индеец, одетый только в кожаные штаны и мокасины, не мигая, смотрел на Эдварда, не обращая внимания на его смятение. Эдвард начинал подпадать под гипнотический взгляд. У индейцев не бывает голубых глаз, тупо подумал он, – виски притупило его восприятие. Затем, догадавшись, в чем дело, он самодовольно ухмыльнулся. Полукровка.
– Слышал, вы ищете проводника? – заговорил наконец индеец низким голосом.
Эдвард кивнул, пытаясь сохранить самообладание.
– Да. Мне нужно, чтобы кто-нибудь проводил нас с женой до Санта-Фе.
– Суровый край, – заметил метис.
Бармен, лысоватый, с выпяченной грудью и сломанным носом, прервал их беседу.
– Мы не обслуживаем цветных, – заявил он, не скрывая отвращения. Он положил полотенце и двумя руками вцепился в стойку бара.
– Мне не нужно, чтобы меня обслуживали, – индеец раздраженно перевел взгляд с Эдварда на бармена. – Мы обсуждаем дела.
Облокотившись о стойку, бармен прошипел прямо в лицо индейцу:
– Занимайтесь своими делами в другом месте, Эдвард увидел, как, не меняя выражения лица, индеец одной рукой схватил бармена за затылок и ударил лицом о стойку. Это произошло так молниеносно, что разгневанный бармен и глазом не успел моргнуть. Кровь хлынула у него из носа. Возможно, вторично сломанного, подумал Эдвард.
Тем более не успел бармен заметить, как другой рукой индеец выхватил нож и в одно мгновение приставил его к горлу.
В зале воцарилась тишина, все взоры устремились на них. Эдвард понял, что метис услышал, как посетители схватились за револьверы, и прошипел бармену: – Если я умру, то возьму тебя с собой.
Длинный тонкий нож глубже врезался в шею окровавленного бармена. Капля крови скатилась по ножу.
Бармен поднял руку.
– Спокойно, – зычно произнес он. – Уберите оружие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26