А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Он никогда не узнает, кто похитил тебя.
– Ты надеешься, что я буду держать язык за зубами, или собираешься убить меня, как только получишь выкуп?
Мел сомневалась, что все его разговоры о мексиканском генерале и намерении продать ее были правдой. Посвящая в свои планы Аризону, Эдвард думал, что она спит, но все равно Мел не доверяла ему. Возможно, он собирается убить их обоих и таким образом обезопасить себя. Очень на него похоже, думала она.
Эдвард наклонился вперед:
– Сама подумай, Мелани. Не могу же я оставить тебя здесь, чтобы ты выдала меня, но я слишком мягкосердечен, чтобы убить тебя, тем более своими руками.
– Не хочешь пачкать руки?
– Я возьму тебя с собой, Мелани, в путешествие по Дикому Западу, – шепотом признался он. Чуть склонившись, он дотронулся до нее и провел тонким пальцем по ее щеке. – Ты когда-нибудь была в Санта-Фе?
Мел снова подняла связанные руки:
– Не развяжешь меня?
Эдвард покачал головой с деланной грустью, Мел отвернулась и стала смотреть в грязное окно. Уже совсем рассвело, и день обещал быть солнечным и жарким.
Она не сомневалась, что Гейбриел придет за ней. Он оставался ее ангелом-хранителем.
Всю дорогу от Парадайса до холма перед ранчо Барнетта Гейбриел про себя репетировал, что он скажет. Он предпочел ехать не по дороге, а в уединении, по тропе.
Приближаясь к дому, он подумал, что, в сущности, хочет только одного: на всем скаку схватить Мел, перебросить через седло и увезти в гостиницу. Пусть это грубо, но только вдвоем, без посторонних, они смогут все преодолеть. Снова повторится их медовый месяц, и он не отпустит ее от себя, пока в залог не получит ее любовь.
Спешившись у крыльца, Гейбриел подошел к парадной двери и с преувеличенной уверенностью, которой на самом деле не чувствовал, распахнул ее. В доме стояла непривычная даже для полудня тишина.
Не слышно ни Кармелиты, напевающей себе под нос, ни Барнетта, разражающегося проклятьями над своими бумагами, ни Мел, работающей на задворках в загоне для скота. Тишина казалась зловещей, и у Гейбриела сдавило сердце.
Наконец, он обнаружил, что все обитатели дома собрались в кабинете: Барнетт, его мать, Такер, Кармелита и беззвучно плачущая Пенелопа Пендерграсс. Все, кроме его жены.
– Где Мел? – почти прошептал он.
На их лицах застыло выражение покорности судьбе, печали и страха.
– Где Мел? – не получив ответа, повторил он. Наконец Барнетт поднялся со стула из-за массивного письменного стола:
– Она не у тебя?
Кэролайн повернулась к Барнетту.
– Говорила я тебе, он на это не способен. – Она безуспешно пыталась подбавить злости в свою тираду.
Гейбриела поразило, как на глазах постарел Барнетт: застывший взгляд, поникшие плечи.
– Я надеялся… уж он-то, по крайней мере, не обидел бы ее.
Гейбриел был готов взорваться:
– Пожалуйста, кто-нибудь, объясните мне, черт возьми, что происходит?
Барнетт взял со стола скомканный листок бумаги и протянул его своему зятю:
– Мел похищена.
Схватив записку, Гейбриел пробежал ее глазами. Он чуть не вскрикнул, но сдержался при виде потрясенных лиц вокруг.
– У вас есть тридцать тысяч долларов? Барнетт покачал головой:
– Джордж уехал в Парадайс снять со счета деньги, и Томпсон посылает взаймы.
Гейбриел перечитал записку, впившись в нее пальцами.
– Тут говорится, что вы должны принести выкуп на поляну возле хижины на земле Томпсона. Один. Мне кажется, это неразумно.
Барнетт не дал Гейбриелу договорить.
– Я не могу рисковать жизнью Мел. – Руки старика дрожали, а опущенные плечи подергивались.
– Что, если они заберут деньги и убьют вас обоих? В таком состоянии вы не борец, – сказал Гейбриел.
Барнетт не уступал.
– Позвольте мне доставить им выкуп, – предложил Гейбриел. – Я возьму вашу лошадь, надену вашу шляпу…
– Нет, – вцепилась ему в руку Кэролайн. – Это слишком опасно. Только не ты! Я знала, тебе нужно было оставаться в Бостоне. Ты бы никогда…
Гейбриел повернулся к ней.
– Пока мы ждем денег, будь любезна и объясни, что вы с мисс Пендерграсс здесь делаете? – холодно спросил он.
Кэролайн прикусила язык.
До этого тихонько сидевшая в углу Пенелопа зарыдала: – Это моя вина.
Она прижимала к лицу белый кружевной платок со своими инициалами, изящно вышитыми в уголке.
– Почему же ваша, мисс Пендерграсс? – поинтересовался Гейбриел, не в силах скрыть сквозившее в голосе презрение.
Пенелопа выглядела испуганной. Она провела платком по щекам, затем сложила руки на коленях.
– Я призналась Мел в том, что я натворила, как раз прошлой ночью. – Она с осуждением взглянула на миссис Максвелл и Такера. – В том, что мы натворили. Она ехала к вам, когда ее похитили. – Она вновь залилась слезами. – Я никогда себе не прощу, если с Мел что-нибудь случится.
Хотя ни Кэролайн, ни Такер не произнесли ни слова, Гейбриел видел признание вины на их лицах и в темно-серых глазах Такера.
В намерения Гейбриела не входило общение с матерью. Приказав Кармелите приготовить свежего кофе, он подозвал Такера.
– Будь я здесь, этого бы не случилось, – прошептал он тихо, крепко вцепившись пальцами ему в плечо. – Я не знаю точно, какую роль ты сыграл в плане моей матери, но уверен, что скажи ты пару нужных слов в нужный момент, и вся эта затея с Пендерграсс уже давно бы закончилась.
Такер пищал в тисках Гейбриела.
– Я совсем не хотел… – начал он.
Гейбриел покачал головой, мгновенно заставив Такера замолчать.
– Не важно, что ты хотел. Если с Мел что-нибудь случится, ты за это заплатишь. Я мог бы тебя убить, а мог бы заставить тебя пожалеть, что ты не умер. Но лучше молись, чтобы я нашел ее живой и здоровой. Если с ней что-нибудь случилось…
Гейбриел, содрогнувшись от отвращения, отпустил Такера.
Вскоре приехал Бретт Томпсон с частью денег для выкупа в седельной сумке. Он ни словом не обмолвился с Гейбриелом, только бросал на него косые взгляды, когда тот пересчитывал деньги.
– Отец сказал, чтобы вы не торопились с отдачей долга. Он беспокоится только о том, чтобы вернуть Мел.
Широкоплечий ковбой застенчиво подошел к Пенелопе Пердерграсс с утешениями. Она протянула ему свою ручку, и он заключил ее в свою ручищу. Уходить он не собирался.
Вскоре в комнату вошел Джордж и протянул Барнетту свою седельную сумку. Гейбриел смотрел, как Барнетт взял деньги, добавил их к тем, что принес Бретт, пересчитал и сложил все в холщовый мешок, перевязав посередине тонкой веревкой. Барнетт надел на седую голову высокую белую шляпу и собрался идти.
– Позвольте мне, – резко и решительно произнес Гейбриел. – Вы сейчас не в форме.
– Это должен быть я, – устало ответил Барнетт, крепко сжимая мешок.
Гейбриел покачал головой:
– Поймите, в случае чего вы не сможете помочь Мел. Простите за грубость, но поеду я.
Гейбриел понимал, что Барнетт истощен морально и физически: его голубые глаза полны печали и усталости.
– Ты даже не знаешь, где это место.
– Знаю. Хижина в записке… Это ведь наш старый дом?
Барнетт кивнул, а мать Гейбриела, подняв голову, печально смотрела на сына.
– Ты помнишь?
– Кое-что. Мы с Мел однажды отправились туда верхом, но попали под ливень и не доехали.
Были ли там тогда похитители, подумал Гейбриел. Если они те же, которые пытались украсть ее из комнаты, то вполне возможно. А застань они в тот день похитителей там врасплох?
Они же возились в грязи, как дети, смеясь и шлепая по жиже. Тогда она показала ему на радугу и сказала, что его дом – на конце радуги, и они до него никогда не доедут. Он точно знал, где искать.
Бретт шагнул вперед:
– Я поеду за вами на некотором расстоянии.
– Нет! – почти выкрикнул Гейбриел. – Черт возьми, мы не знаем, сколько их. Возможно, они сейчас наблюдают за домом. Я поеду один.
Бретт смущенно кивнул.
Гейбриел взял протянутую Барнеттом шляпу и ждал, пока тот дрожащими руками с трудом расстегивает белую рубашку. Гейбриел взял ее и надел на себя. Его собственная кожаная куртка с бахромой выглядела на Барнетте очень странно. Если похитители хорошо знают ранчо, то поймут, что к чему.
Гейбриел вышел из дома, за ним Джордж. Старик проводил Гейбриела до конюшни и помог оседлать жеребца Барнетта.
– Это те, которые пытались украсть ее раньше? – Джордж впервые за это время заговорил с Гейбриелом.
Гейбриел вставил ногу в стремя и вскочил на красивого коня.
– Не знаю. Боюсь, что так. А это значит, что они очень терпеливы и очень серьезно настроены.
Джордж кивнул. В этой ситуации он держался лучше, чем Барнетт, хотя и был старше.
– Я виноват. Я думал, опасность миновала… ничего не рассказал Ричарду. Не хотел его беспокоить, – корил он себя. – Болван. Самый обычный болван.
– Я привезу ее, Джордж. – Гейбриелу сверху он казался маленьким. – Обещаю.
Выехав со двора, он сначала направился в сторону реки, потом повернул к участку Томпсона. Он миновал берег, где они с Мел сидели, то место, где она, с головы до ног измазанная грязью, купалась в одежде и вода омывала ее лицо и волосы, обволакивала тело мокрой одеждой. Любил ли он ее уже тогда? Конечно, любил, хотя был слишком поглощен отрицанием этого, чтобы разобраться в своих чувствах.
Он проехал мимо той их засохшей лужи с грязью, не сводя глаз с холмов впереди. Тогда там кончалась радуга. Он вспомнил, что Джейк очень верил в приметы. Приметы и легенды о черепахах, койотах и бизонах. Все, сколько-нибудь необычное, можно принять за примету… А радуга?
Гейбриел сомневался, была ли приметой радуга, а если была, то доброй ли? На конце радуги, по поверью, ждет сокровище. Кувшин с золотом. Его единственным сокровищем была Мел, и он молился, чтобы не опоздать.
ГЛАВА 29
Ближе к вечеру вернулся Аризона и присоединился к Эдварду, который сидел в большой комнате, склонившись над столом.
Эдвард водил пальцем по изодранной карте, расстеленной на столе, выбирая дорогу.
– Вверх по этой тропе, – еле слышно бормотал он. – От реки на запад. Амарилло. Наверняка в Амарилло я смогу нанять проводника.
Подняв голову, он широко улыбнулся Аризоне.
– Волнуешься? – Он повысил голос. – Скоро станешь богатым молодым человеком.
Мел смотрела на Аризону, сидя под окном, прислонясь к стене. Ковбой избегал ее взгляда. Он то делал вид, что рассматривает половицы, то искоса поглядывал на Эдварда. Она видела, что он лихорадочно соображает, шевеля губами и прищурив глаза. Затаив дыхание, она наблюдала, как он, глядя из-за плеча Эдварда на грубо нарисованную от руки карту, медленно и бесшумно достал свой револьвер. Его движения были неслышными, но Эдвард, должно быть, что-то почувствовал и внезапно оглянулся в тот самый момент, когда Аризона поднял револьвер и выстрелил ему в голову чуть пониже виска.
Эдвард рухнул, половину его лица залила алая кровь. Прежде чем Мел поняла, что случилось, Аризона оказался у ее ног, перерезая связывающие их веревки.
– Быстрее, – шепнул он, как будто Эдвард мог услышать. – Я должен увести вас отсюда.
Мел не противилась, когда он тащил ее через дверь по прогнившим ступенькам, а потом помог взобраться на ее серую кобылу. Он взялся за поводья вместо нее и поспешил к реке.
– Развяжи мне руки, Аризона, – потребовала Мел.
Он медленно покачал головой:
– Еще рано. Подождите немного.
Они взобрались на небольшой холм, и он, оглянувшись на нее, с облегчением улыбнулся.
– Думаю, надо здесь остановиться. Скоро ваш отец поедет этой дорогой.
Он соскочил с лошади и, заслонив глаза от солнца руками, всматривался в сторону ранчо Барнетта. Мел, перебросив ногу через спину лошади, сползла на землю и бросилась бежать, но не успела сделать и двух шагов, как Аризона схватил ее.
– Ну, не пытайтесь сбежать, мисс Мел, – с мягкой укоризной произнес он. – Вы успеете домой к ужину.
Мел пинала его каблуками тяжелых башмаков, но он не собирался ее выпускать.
Они одновременно увидели пыль, поднятую всадником, галопом приближавшимся со стороны реки, и оба замерли.
– Не нужно никому причинять боль, Аризона, – спокойно произнесла Мел.
Всадник сидел на белом жеребце ее отца и был одет в высокую отцовскую шляпу и его рубашку с широкими рукавами, развевавшимися на ветру, но, еще не видя его лица, Мел поняла, что это не ее отец. Это был Гейбриел.
Аризона держал Мел перед собой, заслонясь ее телом, как щитом. Револьвер в его руках направлен дулом вниз.
Остановившись на некотором расстоянии от них; Гейбриел спрыгнул на землю. Он не мог оторвать взгляд от Мел. Она была бледна, в грязи, руки связаны спереди, веревку на них почти не видно из-за рукавов плаща. Насколько он мог судить, она казалась невредимой.
Ближе не надо подходить, – сказал Аризона голосом, наверное, на октаву выше, чем обычно. – Деньги с вами?
– Аризона? – Гейбриел не верил своим глазам, узнав бесшабашного ковбоя. – Ты похитил Мел?
Аризона невесело улыбнулся.
– У меня синяки доказательство того. – Он переминался с ноги на ногу. – Скажем так: дело сделано, и я не мог стоять и смотреть, как этот негодяй Фаллон продает мисс Мел как какую-нибудь говяжью грудинку. Думаю, в преступники я не гожусь.
– Но ты же возьмешь деньги, – с горечью произнес Гейбриел, снимая холщовый мешок с седельной луки и бросая его на землю между собой и разбойником, державшим его жену.
– Я отдам деньги Фаллону, и тогда, может быть, он оставит мисс Мел в покое. И мне самому нужны деньги, чтобы уехать отсюда.
Гейбриел сделал шаг вперед:
– Далеко ты не убежишь.
Мел вырвалась и побежала навстречу мужу. Аризона ее не интересовал. Пусть забирает мешок с деньгами и убирается прочь. Здесь Гейбриел. Он приехал за ней. Она больше никогда не станет сомневаться в нем.
Она была уже на полпути между Гейбриелом и своим похитителем, миновав мешок с деньгами, когда раздался первый выстрел, и Гейбриел рухнул на землю. Она оглянулась, ожидая увидеть Аризону с дымящимся револьвером в руках, но удивленный ковбой, повернувшись назад, смотрел на холм за спиной. И тут грянул второй выстрел. Аризона упал на землю, держась за живот. Он только издал короткий удивленный возглас, увидев появившегося Эдварда с перекошенным окровавленным лицом.
Мел упала на колени рядом с Гейбриелом. Невероятно, что Эдвард так метко стреляет. Пуля попала Гейбриелу в верхнюю часть груди, и кровь уже заливала белую рубашку. Гейбриел с усилием открыл глаза.
– Беги. – Его голос был еле слышен. – Скорее. Тебе нужно бежать отсюда.
Мел была не в силах шевельнуться, потрясенная всем случившимся. Глаза застилали слезы, а на грудь словно навалилась какая-то тяжесть, мешавшая дышать. Единственное, о чем она думала – что он ранен из-за нее. Только услышав позади себя шаги, Она поняла, что они все еще в опасности. Она потянулась за кольтом Гейбриела, но со связанными руками достать его было трудно. Прежде чем она подняла револьвер вверх, Эдвард выбил его из ее слабых рук.
– Должно быть, это Гейбриел, – Эдвард склонился над истекающим кровью человеком. – Сейчас он не кажется мне таким страшным.
– Забирай свои деньги и убирайся отсюда! – выкрикнула Мел. – Позволь мне позаботиться о нем. Обещаю, никто не будет тебя преследовать.
– Я должен тебе поверить? – усмехнулся Эдвард.
– Да! – Мел поднялась и замахнулась на Эдварда, но ему не составило труда увернуться. – Если я оставлю его здесь, он умрет!
– Не хочешь оставлять умирающего? – Эдвард опять взглянул на Гейбриела. Окровавленный человек на земле был неподвижен и не подавал признаков жизни.
– Не могу. – Мел с трудом дышала. Конечно же, он не оставит Гейбриела в грязи умереть от потери крови. – Ради Бога, Эдвард! – взмолилась она.
Эдвард пожал плечами.
– Если ты настаиваешь, моя дорогая. – Он поднял револьвер, и не отрывая глаз от Мел, выстрелил в раненого. – Вот так. – Он посмотрел на свежую рану на левом плече Гейбриела. – Это ему поможет.
– Нет! – Мел бросилась на Эдварда, но он отступил в сторону, смеясь. – Ты сукин сын! – закричала она, падая в грязь.
Эдвард рывком поставил ее на ноги:
– Будь благоразумна, моя дорогая, или мне придется наведаться к твоему отцу. Хочешь, чтобы я и его застрелил? И сжег его затейливый дом? Всадил пулю в головку очаровательной мексиканки?
– За что? – прошептала она, вырвавшись из его рук и падая на колени около Гейбриела. Его рубашка пропиталась кровью, он не шевелился. Мел пыталась увидеть хоть малейшие признаки того, что он дышит, но грудь его была неподвижна.
– Я люблю тебя, – прошептала она, пока Эдвард открывал мешок с деньгами. – Если бы я сказала это тебе раньше. – Хлынувшие слезы солеными каплями падали на щеки Гейбриела, когда она нежно целовала его. Губы его были теплыми, но не шевелились, не отвечали на прикосновения ее губ.
Везде была его кровь: у нее на плаще, на руках, на всем, к чему она прикасалась. Вытирая слезы, она размазала его кровь по своему лицу.
Эдвард снова рывком заставил ее встать.
– Очень трогательно, но давай выбираться отсюда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26