А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Никто из них скорее всего не выживет.
Шлюпки крошечные, они далеко от земли, а океан – чудовищный, ненасытный монстр. Какой шанс у этих хилых лодчонок противостоять неистовству стихий?
Кевин сказал, чтобы Лайла продвигалась по палубе впереди него. Ей стоило огромных усилий не выпустить из рук веревку, когда палуба ходила ходуном, а ветер пытался унести ее прочь. Волосы растрепались и хлестали по лицу, ослепляя ее. Волна за волной обрушивались на палубу, грозя затянуть неосмотрительных в океанские глубины. Гром гремел, а молния освещала грозовую черноту неба. Лайла, онемевшая от страха, не раз оступалась. Во рту ощущался привкус ужаса. Она также боялась за Кевина, который твердо держался за веревку позади нее. Где он, такой слабый, возьмет силы, чтобы добраться до шлюпки?
Пока они с трудом прокладывали себе путь по палубе, первая шлюпка была опущена с сильнейшим всплеском. Волны тут же подхватили ее и высоко подбросили. Лайла мельком увидела исказившиеся от ужаса лица и руки, вцепившиеся в борта лодки, прежде чем она нырнула вниз, в котловину, и скрылась из виду.
Крен палубы уже был довольно крутым, и усилия добраться до шлюпок стали более отчаянными. Сквозь сплошную стену дождя Лайла увидела, как Бетси забралась во вторую шлюпку, увидела также, что на весла были посажены двое рабов. Когда лодка ударилась о поверхность воды, мужчины наклонились к своим веслам. Но их усилия были тщетны против мощной силы волн. Лодка только еще раз промелькнула перед глазами Лайлы, прежде чем ее унесло прочь.
Оставалось спустить еще две шлюпки. Доктор Фримен забрался в следующую вместе с миссис Паттерсон и Билли, обеими леди Горман и двумя другими дамами, помимо мужчин, требуемых для гребли. Лайла чудом добралась до поручней с Кевином позади нее, когда эта лодка была заполнена. Уцепившись за поручень смертельной хваткой и силясь устоять на ногах на взбрыкивающей, как дикая лошадь, палубе, она осознала, что ни разу не видела Джосса. Его не было ни в шлюпке, ни в маленькой группке ожидающих людей, и он не приходил, чтобы помочь с эвакуацией. Она отчаянно огляделась, не признаваясь самой себе, почему делает это. Вполне возможно, что он был в первой шлюпке, или она не заметила его во второй…
Но нет, он был тут, и она почувствовала огромное облегчение, когда увидела его чуть поодаль у поручня. Его черные волосы насквозь промокли и прилипли к голове, а мокрая одежда облепляла тело, когда он крутил лебедку, опускающую шлюпки, с еще одним рабом. Он увидел ее примерно в то же время, что и она его. У нее создалось впечатление, что его плечи слегка расслабились, словно он, как и она, испытал облегчение, обнаружив ее местонахождение. Затем он вновь переключил внимание на свою работу. Последняя шлюпка была подвешена и опущена.
Оставалось шесть человек на эту последнюю лодку. Лайла была единственной женщиной среди оставшихся. Капитан Бун вывернул румпель, надеясь удержать корабль в как можно более устойчивом положении, пока они не отплывут. «Быстрый ветер» забирал в себя воду с устрашающей скоростью. Долго он не продержится.
Лайла села в шлюпку вместе с Кевином и устроилась возле кормы. Ветер с дождем так хлестали по лицу, что она почти ничего не видела. Волосы промокли насквозь и били по плечам и спине, пока она не собрала их и не сунула сзади под платье. От ощущения их холодной мокрой массы на спине ее пробрала дрожь. Привкус страха был сильнее, чем вкус соли на губах. Она облизнула их, уцепившись за сиденье мертвой хваткой, когда волна за волной поднимались, угрожая им, подвешенным высоко над морем. Капитан Бун забрался в лодку, следом за ним плотный невысокий человек, которого, как полагала Лайла, звали мистер Дауни. Капитан Бун сделал ему знак присоединиться к нему на носу, возможно, чтобы выровнять распределение веса в лодке. Теперь «Быстрый ветер» был пуст, не считая Джосса и другого мужчины, крутящих лебедку. Оба были рабами – очевидно, по мнению капитана, их жизни не представляли большой ценности, поскольку стало понятно, что они будут оставлены.
– А как же они? – прокричала Лайла, когда шлюпка покачнулась и устремилась вниз, падая в море с устрашающей скоростью. Никто не ответил. Завывание ветра и рев волн сводили все другие звуки на нет.
Лодка со шлепком ударилась о воду, и Лайла чуть не слетела с сиденья. Громадная масса воды, выплеснувшаяся из-под лодки, окатила их, когда маленькую шлюпку подхватило и вскинуло на гребень волны. Лайла увидела, что веревки, привязывающие шлюпку к «Быстрому ветру», еще не выброшены. Подняв глаза на корабль, возвышающийся над ними, Лайла почувствовала дурноту при мысли о людях, которых там оставили. Затем ее сердце подскочило к горлу, когда она увидела Джосса, повисшего, как обезьяна, на веревке, все еще соединяющей нос шлюпки с «Быстрым ветром». Он крепко обвивал ее ногами, спускаясь на руках с грацией и скоростью циркового акробата. Потом и другой мужчина заскользил по веревке, ведущей на корму. Волны окатывали их, корабль раскачивался и грозился упасть на них, ветер бешено швырял. Лайла думала, что у них ни за что не получится добраться до шлюпки – но у них получилось! Как только их ноги коснулись дна лодки, веревки были отвязаны. Шлюпка пустилась в самостоятельный путь по темному мстительному океану.
Глава 14
Лайла не знала, сколько они сидели, съежившись, в этой шлюпке, – возможно, несколько часов, а быть может, и дней. Она лишь знала, что неистовство бури, казалось, усиливалось с каждой проходящей минутой и что еще никогда в жизни она не была ни в чем так уверена, как в том, что смерть скоро настигнет их. Все мужчины, за исключением Кевина, который был все еще слишком слаб после холеры, по очереди работали веслами, хотя пользы от этого посреди беснующейся стихии было мало. Лодка двигалась туда, куда несли ее волны и ветер, взбираясь на гребни, высокие, как горы, затем проваливаясь в глубокие бездны. Зубы Лайлы стучали от холода. Одежда облепляла, как ледяной саван. Колени тряслись от страха. Она снова и снова бормотала молитвы, заученные в детстве. Она увидела, что губы других вокруг нее тоже шевелятся, и догадалась, что они делают то же самое.
Пропало ощущение времени. Крошечную шлюпку швыряло по прихоти моря. Лайла примирилась с мыслью, что они утонут. Вопрос был только в том, когда это случится. Они были совершенно одни среди чудовищной черной необъятности бушующей стихии. Лайла больше ни разу не видела другие шлюпки с тех пор, как каждая из них была опущена на воду. Их завертело и унесло, как пробки в водовороте. Она сомневалась, что кто-либо из них когда-нибудь снова увидит землю.
Должно быть, наконец наступило утро, потому что чернота, окружавшая их, слегка просветлела до пугающего грязно-серого оттенка. Лайла с трудом подняла голову и нахмурилась при звуке, который, казалось, не являлся частью ревущего ветра и волн. Какие-то более ритмичные удары…
– Матерь Божья! – вырвалось у Джосса, и Лайла резко выпрямилась от ужаса. – Буруны! Впереди нас буруны!
Истинный смысл предостережения не дошел до Лайлы до тех пор, пока она не увидела белую пену бурунов, прорезающихся сквозь черноту неба и моря. Вначале она обрадовалась, что земля так близко… но потом увидела камни. Огромные, серые, острые камни, которые торчали из моря, словно гигантские зубы.
Было слишком поздно поворачивать обратно. Предательская линия прибоя была прямо перед ними; они были уже почти рядом со скалами, когда Джосс увидел их. Ветер гнал шлюпку, как ребенок бумажный кораблик, и не было такой силы на земле, которая помогла бы им избежать этих камней.
– Гребите же! Гребите, черт бы вас побрал! – закричал Джосс.
Они старались. Мускулы вздувались под мокрыми рубашками и бриджами, когда мужчины налегали на весла как одержимые, перемежая проклятия с молитвами. Но океан опередил их, своей могучей дланью подхватив шлюпку и швырнув ее прямо на неровную линию скал с убийственной точностью метателя копья. Лайла в ужасе наблюдала, как они неслись прямо к огромной черной массе, вздымающейся из моря.
– Держись! – заорал Джосс.
Лайла нырнула вниз, ухватившись за край сиденья с такой силой, что стало больно рукам. Она закрыла глаза – и в этот момент они врезались.
Шлюпка ударилась о скалы с пронзительным стоном, как умирающая лошадь, ее днище распоролось при первом же ударе. Море снова подхватило лодку и швырнуло обратно на камень с еще одним сотрясающим треском. Огромный бурун накрыл их.
Лайла увидела гигантскую волну, возвышающуюся над ними, и закрыла лицо руками. Волна ударилась в лодку и подхватила Лайлу с собой, выбросив за борт. Она не успела ни вздохнуть, ни закричать.
Она ушла вниз, в ледяную черную глубину океана, борясь и брыкаясь, чтобы ее не утянуло на дно. Она никогда не была хорошей пловчихой, и ее сковывала мокрая юбка, но она пыталась выплыть на поверхность, сражаясь за глоток живительного воздуха. В том, что ей это удалось, не было ее заслуги. Море, затянув ее вниз, просто выплюнуло обратно. Она выскочила на поверхность, как пробка из бутылки.
Волны обрушились на нее, чуть не утопив. Она закашлялась, голова вновь ушла под воду. Наконец ей удалось глотнуть воздуха и потом закричать. Другие, должно быть, где-то поблизости, барахтаются в море, как и она. Ей показалось, она услышала чей-то слабый ответ, но не была уверена. Затем ее накрыла еще одна волна и унесла вниз и в сторону.
Снова вынырнув на поверхность, она стала хватать ртом воздух. Туфли потерялись, и эта маленькая потеря слегка добавила ей плавучести. Обратный прибойный поток тянул ее, тащил обратно в море. Она боролась с ним изо всех сил, пытаясь грести к берегу, который не мог быть очень далеко.
Должно быть, она снова закричала, потому что чей-то голос ответил ей. На этот раз она была уверена, хотя океан грохотал вокруг нее, и его рокочущий рев гудел в ушах.
– Лайла!
Тяжело дыша, она повернулась в воде и увидела черную голову, быстро плывущую позади нее, – и огромный черный вал, надвигающийся на плывущего сзади. Ее глаза расширились, и она открыла рот, чтобы предостерегающе закричать. Волна обрушилась прежде, чем она успела произнести хотя бы звук. Поток воды ударил по ней с силой рухнувшей кирпичной стены. Ее снова затянуло в глубину.
Она отчаянно брыкалась, загребала руками и сражалась, но на этот раз океан, казалось, твердо решил удержать ее. Когда она уже думала, что ее легкие разорвутся от нехватки воздуха, океан снова выплюнул ее. Она закашлялась, вынырнув на поверхность, понимая, что долго так не продержится. Она исчерпала все свои силы. Легче не бороться, просто погрузиться в глубину…
Затем возникшая из ниоткуда сильная рука обхватила ее за шею, вытаскивая из мертвой хватки обратного потока.
Глава 15
– Все в порядке, ты теперь в безопасности, – прокричал Джосс ей на ухо. Лайле хотелось смеяться, хотелось плакать, хотелось обвинять судьбу, которая довела их до этого, но она не смогла сделать ничего, потому что в этот момент еще одна волна обрушилась на них, потянув обоих под воду. На мгновение она испугалась, что ее утянет от Джосса, но он не выпустил ее, решительно плывя к поверхности и таща ее за собой, при этом она своим слабым барахтаньем мало помогала ему.
Долгие, бесконечные часы они вместе сражались с океаном. Лайла не единожды уже готова была сдаться, но Джосс ни разу не дрогнул. Если бы не его неутомимая сила, она уже давно утонула бы. Один раз черные глубины почти затянули ее, утащив прочь, когда она измученно прислонилась к его крепкому телу. Она погружалась в черный безмолвный покой, когда он снова нашел ее и вытащил обратно в ужасную реальность бури, схватив рукой за волосы. После этого он снял с себя рубашку и обвязал один рукав вокруг ее талии, а другой вокруг своей.
Где-то в течение этих часов он нашел брус и подтащил ее так, чтобы она могла держаться за него обеими руками. Он тоже держался одной рукой, а другой поддерживал ее. Их носило взад-вперед по волнам, кружило, подбрасывало вверх и швыряло вниз до тех пор, пока Лайла не потеряла всякое представление о времени, месте и вообще о чем бы то ни было. Единственной реальностью было жестокое неистовство бури. Потом она снова услышала грохот прибоя.
– Шевели ногами, черт побери! Шевели!
Она понятия не имела, как долго он кричал это ей в ухо, но наконец смысл его приказания дошел до нее. Она заработала ногами, и он делал то же самое до тех пор, пока в конце концов они не увидели пенящиеся волны, разбивающиеся о берег – другой берег, на этот раз без смертельных острых камней, охраняющих его от всех пришельцев. Лайла не могла разглядеть ничего, кроме темной массы за пределами разбивающихся волн, но она поняла, что это земля. Земля! Осознание этого пробудило в ней последние остатки сил, и она лихорадочно заработала ногами, как и Джосс, и в конце концов их усилия спасли их. Гигантская волна подхватила брус и швырнула их к берегу. Лайла выпустила из рук доску. Новые волны обрушились на нее, пытаясь утащить обратно в водоворот, но здесь было мелко, и она смогла проползти вперед на животе по песчаному дну до тех пор, пока наконец полностью не выбралась из воды, освободившись от смертельной хватки разбивающихся о берег волн. Затем она рухнула на землю и лежала неподвижно. Вода продолжала литься на нее, но это был дождь. Не успела мысль, что она в конце концов не утонула, отпечататься в ее сознании, как полнейшее изнеможение овладело ею и больше она уже ничего не помнила.
Глава 16
Тепло солнечных лучей на лице разбудило ее. Долгое время Лайла лежала неподвижно, купаясь в блаженном тепле, не понимая, где она, не сознавая ничего другого, кроме исцеляющего теплого солнца. Мало-помалу она начала ощущать песчаный бугор под щекой и тот факт, что, несмотря на тепло сверху, она решительно мокрая. Нахмурившись, она открыла глаза.
Длинная искрящаяся полоса белого берега открылась ее взору. Лайла недоуменно заморгала, подняла голову и огляделась. Берег, казалось, тянулся на многие мили, пока, изгибаясь, не исчезал из виду. Перед ней, в дюжине ярдов, пальмы и подлесок отмечали конец берега. Позади нее, в паре шагов от ее голых ног, ласково плескались голубые воды бухты. За ней простирался океан, такой безмятежный, словно недавнего кошмара и не было вовсе.
Джосс! Что с ним случилось?
Лайла села, при этом каждое движение отдавалось болью во всем теле, и огляделась. Во все стороны, насколько хватало глаз, простирался белый песок, чистый и нетронутый. Не было видно никаких признаков присутствия Джосса, никаких признаков жизни, не считая двух крабов, которые проворно бегали к морю и обратно, да единственной кружащей над головой крачки. Ее сердце сжалось. Неужели он спас ее только для того, чтобы утонуть самому?
Эта мысль заставила ее подняться на ноги и обнаружить, что ноги плохо ее держат. Она немного постояла неподвижно, неожиданно поежившись от холода, несмотря на сияющее солнце. Задрожав, Лайла обхватила себя руками и опустила глаза. Подол когда-то небесно-голубого платья был покрыт песком, а мокрые юбки облепляли ноги. Чулки она, очевидно, потеряла во время сражения с морем. Вначале она стряхнула песок, затем потрясла мокрыми юбками. Тонкий муслин платья скоро высохнет сам, но она знала, что если хочет как следует обсохнуть, то ей стоило бы снять нижнюю юбку и рубашку. Но не могла же она раздеться на общественном пляже или разгуливать в одном платье без защищающего скромность нижнего белья. Поэтому она останется мокрой и дурно пахнущей до тех пор, пока солнце не высушит ее одежду снаружи или пока она не найдет какой-нибудь уединенный, укромный уголок.
Продолжая осмотр, Лайла поднесла руки к волосам и обнаружила, что они всей мокрой спутанной массой лежат на спине. Закрутить их в узел было бы невозможно, даже если б у нее были шпильки. Она ничего не могла сделать, кроме как оставить их неопрятно висеть. Смахнув прилипшие песчинки со щеки и отбросив за спину мокрые пряди, которые свисали на глаза, хромающая, мокрая и грязная, она заковыляла вдоль берега.
Она не могла быть единственной оставшейся в живых. Эта мысль ужаснула ее. Она должна найти Джосса; невозможно было представить, что он может быть мертв. А как же остальные из шлюпки? Как же Кевин? Если она выжила, то и он мог. Или капитан Бун, или мистер Дауни, или… Но у нее было такое чувство, что камни, которые погубили шлюпку, находились далеко от того места, куда вынесло ее. Маловероятно, что другие добрались до этого безлюдного берега. Джосс – единственный, кто был с ней в конце. Джосс спас ей жизнь.
Спотыкаясь время от времени, когда ее нежные ступни касались острых ракушек, наполовину зарытых в песке, Лайла направилась в сторону небольшого мыса в дальнем конце берега, где суша делала изгиб. Этот выступ оказался не более чем песчаной дюной, поросшей невысокой травой, что она обнаружила, забравшись на него и оглядевшись вокруг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35