А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Элизабет отправилась к морю. Незаметно стемнело, но моросивший весь день дождик прекратился, и появившаяся из-за туч луна зажглась ярким, но холодным светом. В вечернем сумраке Бет с трудом разглядела блеклую вывеску, приколоченную над дверями таверны. Когда-то эта надпись красовалась на борту корабля, а теперь, наверное, только она и сохранилась от той старой посудины.
Оглядевшись, девушка не увидела ни одного солдата — похоже, все англичане отправились прочесывать лесную чащу и искать Черного Валета. Хорошо, если так.
Пошарив в кармане, Бет нащупала колоду карт. Пиковый валет должен был лежать сверху. Подходя к дверям таверны, маркиза прислушалась. Оттуда не доносилось ни звука, никто не разговаривал и не шумел, как в других деревенских харчевнях. Дверь оказалась не заперта, и, толкнув ее, девушка заглянула внутрь.
В глубине зала, понурив голову, сидел какой-то мужчина. Он казался огромного роста, рыжая борода почти полностью скрывала его лицо. Вид у незнакомца был на редкость мрачный.
— У нас закрыто, парень, — буркнул великан.
— Дверь не заперта.
— Она никогда не заперта, но сейчас тебе здесь лучше не задерживаться.
— Так вы знаете? — спросила Бет.
Мужчина стремительно поднялся и в три шага оказался возле нее.
— О чем это ты? — угрожающе спросил он, крепко ухватив Элизабет за локоть.
Маркиза вытащила свободной рукой пикового валета из кармана и швырнула его на стоявший рядом стол.
— Что такой сопляк, как ты, может смыслить в картах? — прищурился трактирщик.
Девушка постаралась расправить свои хрупкие плечи и вытянулась во весь рост, невзирая на жгучую боль в том месте, за которое схватился бородач.
— Вы что, не знаете, что у… Валета много обличий?
— Что это за игра, парень? — зарычал рыжий, сжав локоть Бет так, что она едва не закричала от боли.
— Вы хозяин?
— Не я, мой брат. Он попросил меня посторожить здесь пока.
— Он в опасности. Англичане знают, что на рассвете он отправился в лес с каким-то мужчиной. Они считают, что его спутник и есть Валет.
— Но он, конечно, не Валет, потому что Валет — это ты, — усмехнулся бородач. — Повторяю, что за игру ты затеял?
— Да ничего я не затеял, — воскликнула Бет, с ужасом замечая, что грубая речь паренька с конюшни удается ей все хуже.
— Скажи слова.
Пароль! Как же она могла не подумать об этом. Черт побери, вот она и запуталась окончательно. Дура! Кого она хотела обмануть?
— Я не Валет, — призналась маркиза.
— Неужели? — усмехнулся мужчина.
— Я его товарищ по несчастью, который отчаянно нуждается в его помощи. Я как раз искал его, а тут вдруг услышал, как солдаты говорили, что видели рано утром вашего брата с неизвестным спутником. Они ушли в лес, но ведь англичане следят за каждой тропой, — выпалила Элизабет и, переведя дух, тихо добавила: — Всем, кто придет сюда, угрожает опасность.
— Думаю, ты и есть проклятый шпион. Отвечай, сколько англичане заплатили за то, чтобы ты совал свой нос куда не следует? Надо бы всыпать тебе хорошенько.
— Ты не понимаешь, тогда всех вас повесят! — воскликнула маркиза. — Валет должен прийти в хижину к Джорджи, а он — предатель!
Трактирщик нахмурился.
Видя, что он задумался, Бет продолжала так же решительно.
— Это двойная ловушка, — убеждала она. — Англичане распустили слух, что им известно, кто повезет Драммонда через границу. Им теперь остается лишь ждать, когда Черный Валет, узнав о ловушке, примчится спасать якобита. Они подозревают, что он останавливается в вашей таверне.
— Думаешь, у англичан хватит ума придумать такой план?
— Они хитрые и коварные. — Девушка старалась убедить собеседника, своим упрямством выводившего ее из себя. — У меня нет времени уговаривать вас. Поймите, если мы не можем предупредить Черного Валета об опасности, другой Валет должен пойти к Джорджи, пригрозить ему и отобрать у него лодку. Тогда он побежит жаловаться к англичанам, а те бросятся на берег и станут искать Черного Валета там, вместо того чтобы преследовать вашего брата и его спутника в лесу.
— Ты уверен, что они поступят именно так?
— Нет, — честно призналась Элизабет. — Но это единственный план, который кажется мне разумным. Ведь тогда они поверят, что ваш брат невиновен, что он просто ушел куда-то по своим делам, что он никак не связан с Черным Валетом.
Мужчина ослабил хватку, и Бет смогла вздохнуть с облегчением.
— Что тебе нужно от меня? — спросил он.
— Люди, которым вы доверяете. Англичане ищут двоих мужчин в холмах, а не на морском берегу. Почти всем солдатам было приказано отправиться туда. Джорджи скорее всего никто не охраняет. Нам… Вам ничего не стоит схватить его и забрать лодку.
Выцветшие голубые глаза устало смотрели на Элизабет.
— У меня никого нет, кроме брата. Если по твоей вине с ним что-нибудь случится, убью, — медленно произнес рыжебородый.
— Это его единственный шанс, — уверенно ответила Бет, хотя не была совсем ни в чем уверена.
— Возможно, мы уже опоздали, — уныло вздохнул трактирщик, с большой неохотой вверяя свою судьбу и судьбу своего брата в руки незнакомого юноши.
— Черный Валет хитер, — заверила его девушка. — Его не так-то легко поймать.
— А ты знаешь его? — удивился мужчина.
— Да, — солгала маркиза не моргнув глазом.
— Говорил я брату, чтобы не впутывался в эти дела, но разве станет он меня слушать, — пробурчал великан. — Я знаю нескольких рыбаков, которым можно доверять, — сообщил он.
Господи, неужели она все-таки добилась своего?
— У вас есть какая-нибудь черная одежда и еще что-нибудь, например платок, чтобы прикрыть лицо? Остальным тоже следует замаскироваться. Говорить буду только я, остальных могут узнать по голосу.
Трактирщик придирчиво оглядел Бет с ног до головы, прикидывая, что можно сделать.
— У брата есть черный плащ, — сказал он наконец. — В нем ты будешь выглядеть более… — мужчина запнулся, стараясь подобрать нужное слово.
— Внушительно? — помогла ему девушка.
— Пожалуй, — согласился он. — А сколько тебе лет, приятель?
— Достаточно, чтобы успеть потерять всех своих родных.
— Не очень-то я тебе доверяю, — нахмурился бородатый.
— У вас нет выбора. Для вашего брата это единственный шанс.
Трактирщик проворчал что-то о том, что они все обречены. Маркиза ждала затаив дыхание.
— Ты уверен, что там, куда мы отправляемся, не прячутся шпионы? — не унимался он.
— Я никого не видел, хотя, уверяю вас, смотрел очень внимательно.
— Ладно, — сдался мужчина, переборов все сомнения. — Но если ты лжешь…
Она лгала. Но лишь отчасти. И только во благо. Втайне Элизабет возносила молитвы Пресвятой Деве Марии и просила прощения за все свои прегрешения.
— Пойду принесу тебе плащ, — сообщил рыжий. — Жди здесь, пока я не разыщу своих друзей. Не знаю, правда, согласятся ли они помогать тебе.
— Они будут помогать вам, — сказала маркиза.
Суровое лицо постепенно смягчилось, на самом деле ему было привычнее полагаться на себя, чем на незнакомого мальчишку.
Показав Бет, где взять плащ и еще кое-какую черную одежду, трактирщик незаметно растворился в сумраке ночи.
… — Проклятье! Черт бы их всех взял!
У Рори был план.
У него всегда были планы. Но иногда они не срабатывали. Похоже, так было и на этот раз. Что ж, это послужит ему уроком.
Они торчали здесь уже два дня. Прятались в сырой холодной пещере, как цыплята, за которыми охотился хитрый голодный лис. Перед тем как оказаться здесь, они, как загнанные звери, петляли по покрытым густым лесом холмам и все-таки оторвались от своих преследователей. Потом Рори и местному трактирщику, ирландцу по имени Керри, ненавидевшему англичан в сто раз больше, чем любой шотландец, удалось укрыть Драммонда в безопасном месте. На рассвете все было спокойно.
Но когда через несколько часов Рори выглянул из укрытия, он обнаружил английских солдат повсюду. Ему едва удалось скрыться, и теперь беглецы оказались заперты в пещере без воды и без пищи.
Больше всего Рори винил себя за то, что Керри по его вине оказался в такой серьезной переделке. Теперь жизнь хозяина таверны висела на волоске, впрочем, как и жизнь юного Драммонда. Надо было подумать о судьбе мятежного лорда, забившегося сейчас в самый дальний угол пещеры и дрожавшего от лихорадки, вызванной, как подозревал Рори, не только голодом, но и страхом.
Они даже не могли развести костер, чтобы запах дыма не привлек солдат. Маркиз и Керри отдали Драммонду свои плащи, но молодой лорд чувствовал себя все хуже, по его разгоряченному лицу градом катился пот, а тело била мелкая дрожь. За последние два часа ему стало совсем худо.
Беглецов могло спасти лишь чудо. Обернувшись, Форбс отыскал глазами ирландца, спрятавшегося в глубине пещеры.
— Прости, что втянул тебя в это, — вздохнул он.
— Меня никто не заставлял, — хрипло отозвался Керри. — Я еще расквитаюсь с парой ублюдков, — воскликнул трактирщик, доставая из-за пазухи пистолет. Ужасного вида нож болтался у него на ремне, и маркиз знал, что такой же тесак спрятан у ирландца в сапоге.
Драммонд, которому было не больше двадцати, непрерывно дрожал и давился сухим кашлем. Рори это очень беспокоило. Солдаты могли услышать звуки, доносившиеся из пещеры.
Достав свою флягу, Форбс протянул ее юному лорду. Драммонд с благодарностью принял флягу и, выпив последние капли, вновь опустился на холодные камни. Рори переглянулся с Керри, ловя его испуганный взгляд.
— Попробую снова выйти и оглядеться, — сказал маркиз. — Может, они отчаялись найти нас и ушли.
Ирландец с сомнением взглянул на него и отвел глаза. Оба, и маркиз и трактирщик, старались скрыть от юного лорда, в какую ужасную ловушку они попали.
Форбс подошел к выходу из пещеры, который завалили сухими ветками после того, как обнаружили, что англичане вот-вот нападут на их след. Теперь надо было ползком пробираться через густой валежник, чтобы выбраться наружу.
Оказалось, что уже рассвело. Небо на востоке посерело, но солнце еще не взошло. Легкий ветерок шелестел в ветвях деревьев, а густая трава клонилась к земле под тяжестью крупных капель росы. Рори выглядел не лучшим образом, его черный плащ заметно посветлел из-за налипших на него комьев глины. Засохшая грязь испачкала промокшую одежду, которая затвердела и липла к телу.
Измазав лицо сажей, чтобы скрыть белизну кожи, маркиз глубже натянул черную шляпу. Очень осторожно он отполз на несколько шагов от пещеры и, спрятавшись в тени деревьев, принялся жадно прислушиваться к предрассветным звукам. Лес жил своей обычной жизнью. Громко свистели проснувшиеся птицы, но не шуршали опавшие листья и не трещали, ломаясь с хрустом, сухие ветви, как это было накануне. В лесу не было людей. Рори напряженно огляделся.
Никого.
Спустившись с холма, Форбс пробрался к небольшой поляне, где еще вчера он приметил пламя костра. Никого. Рядом был лагерь англичан, здесь тоже разводили огонь, но угли уже успели остыть.
Примятая трава не успела подняться, солдаты явно спали здесь прошлой ночью. Когда же они ушли? И почему?
Новая ловушка?
Англичане оказались способны на хитрые и коварные уловки, не стоило их недооценивать. Спустившись еще ниже по склону холма, Рори и здесь заметил следы присутствия людей. И опять никого. Ни единого звука, ни запаха дыма. Птицы весело щебетали, белки беззаботно прыгали с ветки на ветку, все было спокойно.
Рори поежился, продрогнув от сырости предрассветного тумана. Куда, черт побери, они подевались? Почему ушли?
Распрямившись в полный рост, Форбс укрылся в тени могучего дуба, продолжая оглядываться. Среди зеленых ветвей и темно-коричневых стволов деревьев не промелькнуло ни одного красного мундира. Не веря своим глазам, маркиз решил осмотреться повнимательнее, он шел, не останавливаясь, сторонясь лесных троп и избегая открытых полян. В лесу было тихо, почти всю дичь давно истребили воины обеих армий.
Теперь охотники выслеживали другую добычу.
Пройдя больше мили, Рори заметил англичан лишь однажды, да и те в спешке покидали свой лагерь. Итак, неизвестно из-за чего, но поиск мятежников внезапно прекратился. Что ж, если бог действительно услышал их молитвы и солдаты больше не вернутся, трое беглецов подождут до вечера, а потом под покровом темноты постараются добраться до побережья. Керри говорил, что знает одного рыбака, которому можно доверять. Этот шотландец жил довольно далеко от Баки и вряд ли общался с англичанами. Драммонда, если, конечно, он сможет справиться со своим недугом, надо будет переправить на лодке через залив. Там в приморской деревушке живет один фермер, он всегда помогает укрывать беглецов, пока те ожидают появления французского корабля.
Форбс вернулся в пещеру так же осторожно, как и покинул ее.
— Солдаты ушли, — сообщил он, переводя дух.
— Ты уверен? — удивился Керри.
— Да. Никого на расстоянии мили вокруг. Я заметил один английский отряд, но и те спешили убраться отсюда. Они отступают.
— Уйдем сейчас? — нетерпеливо спросил ирландец.
— Думаю, нам стоит подождать до вечера, — понизив голос, прошептал Рори. — Боюсь, нам придется нести Драммонда большую часть пути. Далеко ли до дома твоего друга?
— Если отправимся ближе к вечеру, к рассвету будем уже там, — прикинул Керри.
— В полдень я выйду еще раз, — предупредил его маркиз. — А теперь нам надо поспать. Будем меняться. Иди отдыхай.
— Но ты ведь совсем не спал, — принялся возражать трактирщик.
— У меня еще будет время, — твердо сказал Рори. Керри обиженно засопел, но потом взглянул на дрожавшего Драммонда.
— Как ты считаешь, может, нам все-таки разжечь костер?
— Да, — согласился маркиз. — Попробуем развести огонь в самой глубине пещеры.
Ирландец широко улыбнулся, обнажив на удивление кривые зубы, и весело воскликнул:
— Вот увидишь, мы перехитрим этих ублюдков.
17
Никогда в жизни Элизабет не была так напугана. Зато теперь юная маркиза понимала, почему мужчины так рвутся в бой. Она вся тряслась от страха, но в то же время непонятное чувство, заставлявшее по-новому взглянуть на жизнь в тот момент, когда так легко можно было расстаться с ней, наполняло Бет незнакомым, но таким приятным возбуждением.
Тем более что неуверенность и страх приходилось скрывать от посторонних глаз. Ведь сейчас несколько пар таких глаз следили за каждым ее движением. Один неверный шаг, и все друзья брата трактирщика, которых ему едва удалось уговорить, немедля разбежались бы в разные стороны. Бородатые шотландцы и так с недоверием поглядывали на худосочного паренька, но серьезность юноши заставила рыбаков отнестись к нему с уважением. Незнакомец предложил одну идею, и, черт побери, это был отличный план. План, достойный самого Черного Валета.
Обитатели Баки давно уже хотели воздать по заслугам старине Джорджи Гранту, опозорившему доброе имя их деревни. Решили хорошенько проучить предателя, напугать до смерти и отобрать у него лодку, чтобы другим шпионам англичан было неповадно.
Удивительным образом все шло, как и было задумано. Шестеро заговорщиков, включая и Элизабет, накинули черные плащи и испачкали свои лица сажей. Отойдя в тень, девушка наблюдала, как пятеро крепких мужчин без труда справились с тремя солдатами, которые стерегли хижину Джорджи. Ей нельзя было ввязываться в драку. Не дай бог, ее ранят, а ведь именно ей придется вести переговоры, остальных легко могли узнать по голосу.
Луна скрылась за плотными облаками, и сырой туман опустился на землю, превращая сгустившийся ночной мрак в непроглядную тьму. Бет тщетно пыталась разглядеть хоть что-нибудь, но ничего не было видно. В безмолвной тишине девушка слышала лишь, как стучит и бьется в груди ее беспокойное сердце. Но вот до нее донеслось какое-то невнятное бормотание, и глухой звук тяжелого удара отчетливо ухнул где-то совсем рядом. Маркиза замерла от ужаса. Господи, как она могла втянуть этих людей в столь опасную авантюру: Разве может какая-то девчонка так рисковать чужими жизнями? Что же теперь будет?
Но вот из темноты появился огромный неуклюжий детина, одетый в черную промасленную куртку.
— Все в порядке, парень, — громко прошептал рыбак. — Они не станут нас больше беспокоить. Во всяком случае, сегодня ночью.
Остальные ждали у входа в хижину. Стараясь казаться как можно выше, Бет поплотнее закуталась в плащ и натянула на лицо черную маску — кусок грубой ткани с прорезями для глаз. К Джорджи она вошла первой, рыбаки плотной гурьбой ввалились следом и без промедления нацелили на предателя свои пистолеты. Маркиза швырнула на стол валет пик, глядя, как лицо Джорджи сереет от ужаса.
Громким уверенным голосом, которого Элизабет никак от себя не ожидала, она отчитала предателя последними словами за то, что тот спутался с англичанами, и заявила, что забирает его лодку, поскольку Драммонд уже поджидает снаружи.
Дрожащий от страха Джорджи покорно позволил связать себя и не возражал, когда трое молчаливых шотландцев направились на пристань отвязывать его лодку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41