А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— По-моему, я заказывал портнихам много дорогих платьев, — вспомнил Форбс, равнодушно глядя на жену. — Мне, честно говоря, наплевать, но вообще-то маркизе Бремор не пристало выглядеть как кухарке.
— Я не хотела пачкать хорошую одежду, — растерялась девушка.
— Тогда вам не следует изображать из себя горничную. У нас полно слуг для этой работы.
— Ваши слуги отвыкли чем-либо заниматься, — воскликнула Элизабет.
— Думаю, они теперь поймут, что были не правы, — усмехнулся Рори. — Впрочем, я не собираюсь вмешиваться, пока вы здесь хозяйничаете, леди.
— А как насчет хозяина?
— Дела меня никогда особенно не интересовали. И я не собираюсь меняться, — небрежно бросил Форбс и, повернувшись, удалился.
Пристальный взгляд Элизабет проводил его до двери, отмечая гибкие, плавные движения. Так двигаться мог лишь человек деятельный, физически развитый, а не праздный лентяй, каким он был. Девушка попыталась заставить себя расслабиться, но, увы, струны ее души были натянуты до предела. И Форбс играл на этих струнах как ему вздумается. Его выходки всегда заставали маркизу врасплох, и она никогда не знала, что еще можно ожидать от этого человека. Иногда, в какие-то мгновения, Рори казался по-настоящему умным и благородным, тонкий юмор превращал сказанные им фразы в настоящие откровения. Но, как искры от костра, эти симпатичные черты вспыхивали и сразу же растворялись во тьме окутывающего его цинизма и холодного равнодушия.
Черный Джек лизал ей руки, выражая свою горячую щенячью преданность. По крайней мере муж не запретил Элизабет держать щенка в комнате. Черный Джек останется с ней. Это ее пес, и никто его у нее не отнимет.
Рори не собирался часто видеться с женой. Каждый раз в их отношениях появлялось что-нибудь новое, что лишь усиливало его влечение к этой женщине.
Теперь еще и этот щенок.
Маркиз уже слышал об этой истории дважды. Сначала от мальчишки, помощника конюха, который заметил, что леди не такая уж и ведьма, если спасла малыша. Потом старая повариха, вечно пребывавшая в дурном расположении духа и постоянно искавшая повод побрюзжать, пожаловалась хозяину на собак, которые якобы нагло бродят по всему замку.
— Не надо пускать их в комнаты, — не унималась ворчунья. — От них столько грязи.
— Кто бы говорил, — ухмыльнулся маркиз, оглядывая кухню в тайной надежде, что именно она станет следующей целью Элизабет.
— Разве правильно мы поступаем, позволяя этим… проклятым якобитам указывать нам, что делать, — кряхтела повариха.
— Уж чего точно не следовало позволять, так это доводить Бремор до такого плачевного состояния. И мы поступили бы правильно, если б сами убрались здесь, — резко оборвал ее маркиз. — Нравится тебе это или нет, твое дело. Но пока ты здесь, запомни, что эта женщина хозяйка замка.
Кухарка покраснела и начала теребить подол своего передника.
— Да, милорд, — отчетливо произнесла она, продолжая бубнить что-то себе под нос.
Уходя, Рори услышал имя Нейла и понял, что повариха опрометью бросится к кузену жаловаться на хозяина. Он подумал тогда, что Элизабет вряд ли суждено найти здесь уважение и понимание.
А потом он увидел ее в гостиной. Девушка вся светилась, стоя в лучах света, падавшего через только что вымытое стекло. Ее медные волосы растрепались, а нос был весь в саже. Она показалась ему в тот момент очень печальной, но при этом очаровательной. И как трогательно смотрелась она со щенком на руках. Сердце Рори на миг перестало биться, он почувствовал, как ноги сами понесли его к жене.
Разве мог он не заговорить с ней, не услышать ее нежный голос, звенящий, как тысяча серебряных колокольчиков. Ему нравились ее меткие дерзкие замечания, но больше всего привлекал ее смелый дух. Сколько в ней гордости, мужества, самоуважения. И она из древнего шотландского рода.
Когда-нибудь Рори навсегда уедет из Шотландии, чтобы не оказаться в один прекрасный день на виселице. Его ничто здесь не держит, и, уезжая, ничего не возьмет он с собой в дорогу. Ничего, кроме неподъемной ноши, которую ни с кем не может разделить, ничего, кроме ненавистной печати незаконного рождения.
Уходя из сияющей, только что убранной гостиной, маркиз чувствовал, как неспокойно у него на душе. Да, в последнее время он почти не отдыхал. Нужен был хотя бы еще один день, чтобы избавиться от этой опротивевшей ему слабости. Завтра, несмотря на боль и усталость, он вновь окажется в седле и поскачет на побережье договариваться о новом корабле для беглецов.
А сейчас ему необходим был глоток свежего воздуха. Оставляя юную леди одну в пустом зале, Рори подумал, как ей, должно быть, тяжело чувствовать себя пленницей в этих холодных стенах. Интересно, нравится ли ей скакать на лошади?
Дурацкая, опасная, никому не нужная затея. И все же…
И маркиз, ругаясь, поспешил обратно в гостиную. Его мягкие кожаные туфли тихо ступали по каменным плитам чисто вымытого пола. Заметив неожиданно возвратившегося мужа, Элизабет насторожилась, ожидая от него какой-нибудь очередной низости.
— Как вы относитесь к тому, чтобы совершить верховую прогулку? — Рори пытался говорить как можно холоднее. — Вам бы следовало осмотреть наши владения.
Настороженность во взгляде с быстротой молнии превратилась в яркую вспышку радости, робкая улыбка на миг озарила лицо девушки, как луч света, прорвавшийся из-за грозовых туч.
— Да, — коротко ответила она.
— Тогда наденьте что-нибудь более подходящее для верховой езды. У вас ведь есть такой костюм? — спросил маркиз, пытаясь глупо усмехнуться, но получилось, похоже, нечто другое.
— Да, тот костюм, в котором я приехала сюда. Он, правда, довольно поношенный, но…
— Не страшно. Никто не обратит на вас внимания.
Тень обиды омрачила яркий блеск ее глаз, и Форбс почувствовал себя чудовищем, отнявшим у маленькой девочки надежду на праздник. Но чтобы не сказать что-нибудь доброе ей в утешение, он резко развернулся и вышел.
Вот уже три недели Элизабет томилась в стенах Бремора. Три бесконечные недели она была пленницей в замке. Господи, да она поехала бы с самим дьяволом, только бы хоть ненадолго вырваться отсюда.
Бет попросила Трилби помочь ей переодеться.
— Костюм для верховой езды? — удивилась служанка.
— Да, маркиз пригласил меня прокатиться.
— Маркиз? — недоверчиво переспросила девушка.
— Трилби, кем был этот человек до того, как стал маркизом?
— Ну… — задумчиво произнесла горничная. — Никто ничего толком не знает о молодом лорде. Говорят, он сбежал с Каллоденского поля, и после битвы отец пригрозил прикончить своего младшего сына, как только тот объявится. Старый маркиз поклялся не давать ему ни единого пенни, ни акра земли, но потом он сломал себе шею и умер, да и лорд Дональд к тому времени был уже мертв. Так что, когда сэр Рори вернулся домой, некому было лишать его наследства.
— Разве больше нет наследников?
— Есть, но прямым наследником является сэр Рори.
Да, ничто из сказанного Трилби не обрадовало Элизабет. Ее муж говорил, что сражался в битве при Каллодене. Значит, он лгал ей? Радости от предстоящей конной прогулки не осталось и следа. С кем она собирается ехать? С трусом, дурачком и бабником. Похоже, если он иногда и становился добрым, то делал это исключительно по глупости.
Нейл Форбс наблюдал, как его кузен помогает своей жене сесть на лошадь. Маркиза держалась уверенно и легко вскочила на свою невысокую кобылку.
Черная зависть закралась в душу Нейла и надолго поселилась там. Несколько лет назад он захотел жениться, но наследство, на которое он мог рассчитывать, не позволяло ему просить руки той женщины, которую он хотел сделать своей женой. Если бы только старый маркиз пожил подольше и успел изменить свое решение, тогда Нейл стал бы главным наследником.
Но, по злой иронии судьбы, все имение досталось худшему из клана, тому, кто, не задумываясь о чести их рода, покинул поле боя. По правде говоря, Нейл никак не мог понять, почему Рори так поступил. Нейлу тоже опостылела эта бесконечная и бессмысленная гражданская война. Но все же уйти с поля битвы… Сам он никогда бы не сбежал, потому что трусость и нерешительность были для него страшнее всего на свете. Позор для Нейла Форбса был хуже смерти.
А Рори Форбс и не думал о чести. Он не думал ни о Бреморе, ни о наследстве, что свалилось на его дурную голову, ни о том, что теперь ему предстояло стать во главе их клана. Нейл мирился со всем этим лишь потому, что уважал неписаные шотландские законы. И все же случай с Рори особый. Все знали, что он не был маркизу родным сыном. Но разве отважился бы старый Форбс во всеуслышание заявить о том, что жена наставила ему рога? Нейл всегда считал, что имеет гораздо больше прав на Бремор, чем этот ублюдок.
Если бы Рори был настоящим Форбсом и получил наследство по праву, Нейл не стал бы спорить. Он ведь тоже родился вне брака и долго ничего не знал о своих настоящих родителях, кроме того, что они очень знатные люди — семейный лорд и незамужняя леди. До десяти лет мальчик воспитывался в чужой семье, не догадываясь, что в его жилах течет кровь лэрда, но затем и на их ферму добрались вездесущие слухи. И тогда Нейл поклялся, что займет достойное место. Он видел к этому один путь: он начал усиленно тренироваться, чтобы стать настоящим воином. Однажды его тренировки увидел старый маркиз и забрал с собой своего незаконного отпрыска, чтобы тот стал товарищем и защитником Дональда, его наследника. Тогда Нейл впервые увидел своего единокровного брата.
Вскоре после того, как Нейл поселился в замке, маркиз отправил Рори в английскую семью. Сразу после возвращения тот разругался с отцом и пустился во все тяжкие. Его все чаще видели в игорных домах Эдинбурга, где он подолгу пропадал, решив, похоже, окончательно опорочить имя их клана. Однажды один ревнивый супруг застал Рори в постели своей жены. Бедняга погиб на дуэли, лишь перед смертью узнав, как виртуозно владеет шпагой молодой Форбс. За одну ночь этот задира выигрывал и спускал целые состояния. В общем, этот мерзавец просто смеялся над королем и потешался над родственниками.
Нейл был следующим в ряду наследников. По крайней мере, в нем текла кровь маркизов Бремор, не то что в Рори. Что ж, он подождет своей очереди. Но он не будет ждать слишком долго, чтобы в конце концов лишь подобрать осколки былого величия, которые оставит ему в наследство «кузен» Рори.
А как отвратительно он обращался со своей женой! Нейла возмущало поведение Рори, хотя он никогда не испытывал больших симпатий к якобитам, от них можно было ждать одних лишь неприятностей. И все же следовало признать, что молодая маркиза обладала качествами, которые Нейл ценил в людях. Гордость и достоинство. С этой девушкой так дурно обращались в Бреморе, а она, несмотря ни на что, старалась привести замок в божеский вид. Нейлу не приходило в голову, в каком запустении оказалось их унылое жилище без женского внимания. Интересно, что ожидает девушку из клана Макдонеллов. На свадьбе Рори и Элизабет Камберленд дал всем понять, что с нетерпением ожидает появления на свет их первенца. Переживет ли Бет рождение ребенка?
Проводив унылым взглядом Рори и его молодую жену, Нейл вернулся к своим мыслям о том, как уничтожить негодного маркиза.
9
День выдался ясный и ветреный. В такие дни Рори всегда чувствовал себя превосходно. Вот и сейчас бодрящий холодок проникал за широкий воротник его ярко-синего камзола и приятно остужал разгоряченное тело. Маркиз наслаждался свободой. На этот раз он позволил себе некоторые вольности, не надев ненавистный парик и сменив свои щегольские туфли на любимые сапоги из мягкой замши.
Но больше всего его радовало общество его спутницы. Почти не замечая мужа, Элизабет устремила свой взор куда-то вдаль, на широкие поля и пологие холмы. А он не отрываясь подолгу глядел на нее. Можно было не опасаться быть застигнутым врасплох, ведь, бросив первый и, увы, разочарованный взгляд на его слишком уж экстравагантный костюм, маркиза больше не обращала на Форбса никакого внимания. Зачем ей было смотреть на разряженного выскочку, если вокруг была такая красота.
Рори смотрел на Элизабет, на ее раскрасневшиеся от быстрой езды щеки, на выбивающиеся из-под шляпы непослушные волосы. Господи, сколько жизни было в этой женщине. Разве можно заточить ее в холодных стенах Бремора? Впервые лицо девушки выглядело спокойным и умиротворенным, а движения стали плавными, утратив резкость и неуверенную скованность пленницы. Разглядывая жену, маркиз с симпатией отметил, что она совсем не пудрит веснушки, хотя любая другая женщина на ее месте старалась бы их скрыть. Какой же естественной и милой была Бет, и как ему хотелось сейчас дотронуться до ее нежной кожи…
Но, увы, нужно было держать себя в руках, и Рори поскакал вслед за своей спутницей, которой, несомненно, тоже нравились этот солнечный день и конная прогулка, хотя явно раздражал он сам. Как же грациозно и уверенно она держалась в седле! Да, девушка оказалась потрясающей наездницей, и, глядя, как умело правит Бет своей лошадью, маркиз откровенно восхищался ею, едва не теряя головы.
Не потерять голову было сейчас самым сложным. Уже подавая ей руку, чтобы помочь сесть в седло, Рори ощутил огонь, пылающий внутри этого хрупкого создания. На беду несчастного маркиза, его жена не надела перчатки, и, коснувшись ее руки, молодой человек почувствовал, как этот жар горячей волной проникает в его тело.
— Я бы хотела навестить женщину, которая выращивает травы, — внезапно заговорила Бет.
Женщину, которая выращивает травы, известную всем как его любовница.
— Зачем? — удивился маркиз.
— А вы считаете, что жене не следует знакомиться с дамой сердца своего мужа?
— Мне и в голову не могло прийти, что вас это волнует, дорогая, — стал отшучиваться Рори.
— Не льстите себе! — воскликнула девушка, слегка краснея. — Меня интересует, какие снадобья она готовит. Я сама немного занималась этим… дома.
Маркиз боялся этого и втайне надеялся, что Мэри и Бет никогда не встретятся. У этих хитрых женщин имелись свои способы проникать в суть вещей. Форбс был уверен, что его жена разгадает его тайну, не увидев в их отношениях ничего, кроме искренней дружбы.
— Моей жене не следует возиться со склянками, — высокомерно бросил Рори. — Это неприлично.
— Неприлично? — взбунтовалась Элизабет. — А прилично, по-вашему, пускать к себе в комнату любовницу и отказывать при этом своей жене?
— Я тронут вашим неугасающим интересом к моим… романам.
— Меня не интересуют ваши романы. Вы вообще меня не интересуете. Просто не вам указывать мне, что прилично, а что нет.
— Я лишь хотел помочь вам, миледи. Подсказать, как следует вести себя маркизе. Я понимаю, у вас там, в горах, все гораздо… проще.
— И это говорите мне вы? — вспылила Бет. — Вы, милорд, погрязли в разврате. Ваша жизнь вряд ли достойна восхищения. А что касается горцев, то, попади вы в горы, не продержались бы там и пары недель.
— Полагаю, нам пора возвращаться, — сказал маркиз, направляя своего коня в сторону Бремора.
— Правда глаза колет? — не унималась девушка.
— У вас своя правда, а у меня своя, — спокойно ответил Форбс. — Давайте не будем обманываться.
— Повсюду опасность? Да, милорд? — прищурилась Элизабет. — Вы ведь, как я слышала, даже с Каллоденского поля сбежали.
— Слушайте кого хотите. Мне все равно, — пожал плечами маркиз. — Однако, пока вы находитесь в моем доме, будете делать то, что я прикажу.
— Вы трус и грубиян.
— Я хозяин здесь. Будьте так любезны запомнить это. И не забывайте, что у меня к тому же есть кое-какие права. Я, знаете ли, могу и передумать.
Намек был слишком прозрачен. Рори видел, как поджались ее губы, как засверкал в ее глазах гнев. Он видел, как пыталась Элизабет справиться с естественным желанием ответить ему достойно.
У Рори не было ни малейшего желания продлевать ее мучения. Пришпорив коня, он помчался галопом. На какой-то миг маркизу вдруг показалось, что он остался один.
Он скакал не оглядываясь. Не может быть, чтобы Бет так просто сбежала. Форбс знал, ей придется догнать его, какой бы сладкой ни казалась свобода. У девушки не было выбора, ведь жизни ее брата угрожала опасность.
И Рори прекрасно понимал, сколь велика была эта опасность.
Но однажды он все-таки спасет их обоих.
Если, конечно, доживет до этого дня.
Если бы у Элизабет был пистолет, она не задумываясь спустила бы курок.
Похоже, маркизу просто нравилось изводить ее. Как только девушке начинало казаться, что этому человеку вовсе не чужда порядочность, он тут же разрушал все ее надежды. Бет злилась на себя за то, что постоянно наделяла своего мужа несуществующими добродетелями, и каждый раз чувствовала себя полной дурой, когда он доказывал ей, как она ошибалась.
Сейчас Элизабет тщетно пыталась понять причину, побудившую Рори пригласить ее на прогулку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41