А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Некоторые комнаты можно отвести под музыкальный салон и бильярдную.
Обследование первого этажа закончилось в холле, пол которого был выложен древней мозаикой. Перегрин встал на колени и погладил плитку рукой.
— Поверенный сказал мне, что ее привезли с римских развалин города Силчестера.
— Дом великолепен, — заметила Сара, рассматривая мозаику, — только надо его хорошенько почистить и заново декорировать. Мебель тоже продается?
— Наследник не хочет возиться, продавая, ее отдельно, — ответил принц, стирая с ладоней пыль. — Мне кажется, что многие предметы в хорошем состоянии.
Сара, кивнула:
— Да, Кое-что можно отреставрировать, с чем-то придется расстаться, но, если вы хотите сохранить стиль того века, у вас будет хорошее начало для коллекции.
— Надеюсь, вы поможете мне в этом, — сказал принц. — Хотите подняться наверх?
Сара бросила на лестницу опасливый взгляд, и в это время Перегрин рассмотрел ее профиль: красивые очертания лица, шеи, груди. Она напоминала ему сивиллу, предсказательницу древних. Внезапно его охватило желание. Оно было таким сильным, что он испугался. Не хватало, чтобы его страсть помешала давно намеченной цели.
Как впервые испытывающий вожделение юнец, он подхватил ее на руки и понес вверх по дубовой резной лестнице.
— Вы так спешили подхватить меня, что чуть не сшибли с ног, ваше высочество, — сказала леди Сара, едва дыша от испуга. — Я бы и сама могла подняться.
— Не сомневаюсь, но ваше упрямство обошлось бы вам дорого. Не забывайте о своей больной ноге.
— Применительно к дамам не применяют слово «ноги». Это считается неприличным. Надо говорить «конечности».
— Неприличным? — удивился принц, опуская ее на пол. Он немного поднял подол ее юбки и посмотрел на лодыжки. — Не вижу ничего неприличного, — отметил он.
— Не забывайтесь, ваше высочество. — Смеясь, она выдернула из его рук подол юбки. — Я не сказала, что неприличны ноги дамы, а просто само слово. Таковы уж особенности английского языка.
— Их не так уж и мало, — заметил он, предлагая ей руку. — Но не думайте, что я не признателен вам за ваши усилия сделать из меня более образованного человека. Что же касается ваших правил и обычаев, то нужно хорошо знать правила, чтобы уметь нарушать их.
— Вы просто неисправимы, — заявила Сара, опираясь на его руку.
— Зато со мной не соскучишься.
Леди Сара сделала гримасу.
— Это верно, но даже скуку вы готовы обратить себе на пользу.
— Разрешите ответить тем же. Респектабельность стала для вас культом.
Обмениваясь комплиментами, они осматривали второй этаж, где было пятнадцать просторных спален. Ванные комнаты и ватерклозеты нуждались в современном оборудовании, но это были мелочи в сравнении с великолепием дома.
Последней они осмотрели галерею, которая была расположена в тыльной части дома. Огромные камины в обоих концах комнаты, большие створчатые окна и удобные мягкие диваны возле них делали комнату чрезвычайно привлекательной. В галерее были развешены портреты прежних владельцев, и Сара с интересом рассматривала каждый.
— Портреты тоже продаются? — спросила она.
— Нет, все картины будут отправлены в Канаду. Возможно, я бы и оставил несколько предков, — продолжал Перегрин, — но уж очень у них сверлящие взгляды. В будущем я могу найти художника, который напишет серию портретов специально для меня.
Перегрин посмотрел вдоль галереи, и улыбка исчезла с его лица. Выпустив руку Сары, он быстро подошел к окну и распахнул его. Упершись руками о подоконник, он выглянул наружу. Перед ним в своей неяркой красоте раскрывался английский сельский ландшафт: зеленые поля и застывшая вдали гряда голубых холмов. Перегрин не отрываясь смотрел из окна, и взгляд его зеленых глаз был таким же, как при виде поместья. Очевидно, он совсем забыл о своей спутнице и вздрогнул, когда за спиной раздался ее голос.
— Это поместье вам по душе, не так ли?
— Что же в этом удивительного, — ответил принц. Он и сам пытался понять, почему его так влечет английская природа, но не находил ответа. — Вы, английские аристократы, родились и выросли здесь. Вы привыкли к красивой жизни, к добру и справедливости. Вам трудно понять, что все это значит, — с грустью сказал Перегрин.
— Возможно, — ответила Сара, опускаясь на стоящую рядом кушетку. — Росс говорил, что в Кафиристане есть своя притягательная красота. Неужели Англия значит для вас больше?
— Нет, но это разные вещи.
Перегрин сел на другой конец кушетки и посмотрел на леди Сару. Она была сдержанна и холодна, и только большие карие глаза светились теплом. Сара Сент-Джеймс была настоящей женщиной и леди. Она оставила шляпу внизу, и сейчас ее волосы золотились на солнце.
Что-то шевельнулась в душе Перегрина, и он почувствовал, как снова волна страсти захлестывает его. Что так влекло его к ней? Ее спокойная красота или мужество? Ему нравилось и то, и другое. Но в них ли причина?..
Возможно, она влекла его, как это поместье, как природа, как сама Англия. Она была частью этой страны, которая пока для него недоступна. Он еще не решил, та ли это жизнь, которую он хочет для себя. Когда цель будет достигнута и он покончит с Чарлзом Велдоном, тогда все решится само собой. А пока он должен держать себя в руках. Он не имеет права завлекать леди Сару в свои сети. Перегрину потребовалось собрать всю свою силу воли, чтобы взять себя в руки. Ему хотелось заключить ее в объятия, пробудить в ней дремлющую пока страсть, но он сумел отказаться от желаний.
— Кафиристан бедная страна, — начал он, стараясь в потоке слов утопить свою страсть, — удивительно бедная. Это даже не страна, а поселение нескольких родственных между собой племен. Не надо быть особенно богатым, чтобы стать там известным.
— Но Росс сказал, что вы очень богаты. Как?.. — Сара осеклась и покраснела.
— Понимаю вас. В Англии считается неприличным спрашивать, откуда у человека деньги. Пусть ваш вопрос вас не смущает, я не обидчив. Источник моего богатства находится не в Кафиристане. Вы когда-нибудь слышали о Шелковом пути — древней торговой дороге из Китая к странам Средиземноморья?
— Только слышала, что такой путь есть, на не более.
— Еще две тысячи лет назад караваны с товарами шли с Востока на Запад, из Китая до Древнего Рима. Шелк, камни, пряности, золото, янтарь и тысячи других товаров проходили через руки самых разных людей, и эти руки не всегда были чистыми, — начал Перегрин тоном сказителя. — В пути торговцев поджидали разбойники и опасные болезни, но еще хуже были естественные преграды: высокие горы и бескрайние пустыни. Самой опасной частью пути был Китайский Туркестан. Там, в самом сердце горячей Азии, лежит бескрайняя пустыня Такла-Макан, где дюны достигают высоты трехсот футов. Пустыня ограждена самыми высокими в мире горами. И вот на этом пространстве временами гуляет кара-буран — черный смерч, поглощая целые караваны вместе с людьми и верблюдами.
— Вы рассказываете так, будто вы там были и все это видели, — сказала Сара. Перегрин кивнул.
— Шелковый путь пролегает по южной границе Такла-Макана, и там, в районах оазисов, некогда стояли большие города. Они были богатыми и могущественными, но несколько веков назад большинство из этих городов перестали существовать. Пустыня поглотила их, как море поглощает берег. Существует много легенд о потерянных городах. В них говорится, что боги наказали их за богатство и разврат.
Глаза Сары загорелись: она поняла, к чему ведет он свой рассказ.
— Вы нашли один из таких затерянных городов? Принц снова кивнул:
— Да. Город назывался Катак. О нем мне поведал киргизский пастух, а ему — его отец. Легенда о Катаке переходила у них из поколения в поколение. Катак расположен в солончаках Лоп-Нора. Найти его было очень трудно, но еще труднее — провезти богатства через горы и пустыни.
— А вы не боялись гнева богов? — спросила Сара, придвигаясь ближе.
— Они не мои боги и не имеют надо мной власти. — Взгляд Перегрина подернулся воспоминаниями. — Мне удалось убедить друзей поехать со мной. Мы ездили в Катак три раза и каждый раз возвращались в Кафиристан, нагруженные золотом, серебром, произведениями искусства. Как предводитель, я получил большую часть богатства, и оно стало основой моего состояния. Я спустился с гор и направился в Индию, где научился торговать, выгодно вкладывать деньги и стал богатым даже по европейским масштабам человеком.
— Какая чудесная сказка, — произнесла Сара, задумчиво склонив голову.
— Только когда рассказываешь, — сухо ответил принц. — На самом же деле это тяжелый, изнурительный труд, полный опасностей и неожиданностей.
— То же самое говорит и Росс о своих путешествиях. Такие настоящие путешественники должны презирать тех, кто проводит все свое время в гостиных. Представляю, какой глупой я вам кажусь. Мне только и остается, что слушать рассказы путешественников.
— Я никогда бы не назвал вас глупой, — ответил Перегрин. — Вы умеете слушать и сопереживать рассказчику. Некоторые люди любят слушать рассказы о путешествиях, чтобы пощекотать себе нервы и еще раз убедиться, что они поступают мудро, оставаясь дома. На таких людей я просто не стал бы тратить время. — Принц заговорщически подмигнул Саре. — Не рассказывайте никому, как я нажил свое богатство. Пусть для всех это будет тайной. Я предпочитаю оставаться загадкой.
— И очень преуспели в этом, — заметила Сара.
Перегрин поймал ее взгляд. Боль отступила, и она сейчас с восхищением смотрела на него. Пора действовать, решил принц. Он сконцентрировал всю свою волю и, не отрываясь, смотрел ей в глаза. Ее губы приоткрылись, и она всем своим существом потянулась к нему, чувствуя, что между ними возникла неразрывная связь.
— Что руководит вами, Микель? — спросила Сара, впервые назвав его по имени. — Почему вы так сильно отличаетесь от других людей? Почему вы, такой умный человек, приехали на маленький туманный остров, где вас никто не оценит?
— Еще когда я был ребенком, то знал, что непременно приеду в Англию. — Перегрин сказал правду и прежде, чем леди Сара задала следующий вопрос, добавил: — Возможно, я чувствовал, что встречу вас.
Перегрин нежно провел рукой по ее щеке. Глаза Сары расширились, и в них появился немой интерес. Принц придвинулся ближе и стал легкими поцелуями покрывать ее лицо, пока их губы не встретились. Сначала это был легкий, нежный поцелуй, такой, каким они обменялись на балу. Затем он открыл рот, и Сара инстинктивно открыла свой. Сейчас поцелуй был глубоким и более страстным. Ток пробежал по телу Сары, и она начала сама целовать его.
Перегрин думал, что сумел побороть свою так внезапно нахлынувшую страсть, но оказалось, что он плохо рассчитал силы. Ответный поцелуй Сары привел его в неистовство. Волна страсти снова захлестнула его.
Если бы Сара была опытной женщиной, она бы почувствовала, что ей грозит, и немедленно бы остановилась. Но у нее не было никакого опыта в сердечных делах, и принцу приходилось сдерживаться, чтобы не напугать ее. Он обнял ее за талию и осторожно привлек к себе. Сара не сопротивлялась и тоже обняла его. Она жадно отвечала на его поцелуи.
Перегрин откинулся и увлек за собой Сару. Сейчас она почти лежала на нем. Ее грудь приникла к его груди, живот прижимался к животу. Он провел рукой по изгибам ее бедер и еще сильнее прижал к себе. Их тела разъединяла только ткань одежды.
Жизнь научила Перегрина не отказываться ни от чего, что само бежало к нему в руки. Вот и сейчас он решил, что глупо отказываться от женщины, которая сама его хочет. Пусть Сара и неопытна, но она женщина и женщина довольно зрелая, которая уже может отвечать за свои поступки. Возможно, учить ее радостям любви и небольшое удовольствие, но он ее хочет, и это еще один шаг к намеченной цели.
— Милая Сара, — прошептал он, лаская ее, — ты такая же сказочная, как и сокровища Шелкового пути.
Принц расстегнул ей жакет и запустил руку под корсет. Его ладонь слегка сжала ее нежную грудь.
— Ты как золото, слоновая кость или янтарь, которые доставляют столько радости людям.
Слова принца пленили Сару, и она почувствовала, как желание захватывает ее. Стыдясь этой безудержной страсти, она прервала поцелуй и посмотрела принцу в глаза. В них она прочитала ответную страсть. Он желал ее так же, как она его…
Сара вырвалась из объятий Перегрина и отодвинулась от него подальше.
— Нет, — сказала она твердо, — это дурно, и я не могу позволить себе этого.
Перегрин сел и снова положил ей руку на талию.
— Почему же ты не можешь? — спросил он. — Посмотри, как легко это делается. — Он привлек ее к себе и снова поцеловал.
Голова Сары закружилась, но она нашла в себе силы оттолкнуть его. Она вскочила на ноги и отбежала.
— Возможно, это и легко, — сказала она, — но я не должна этого делать. Я принадлежу другому человеку. Я не хочу покрывать позором ни себя, ни его.
Она отошла от него еще на несколько шагов и оглянулась.
Прядь волос упала Перегрину на лицо. Грудь его вздымалась, как после тяжелой пробежки. Сара испугалась. Они были одни в доме, и она была полностью в его власти. Даже английский джентльмен, воспитанный на понятиях чести, не мог бы сдержаться в данной ситуации, а принц принадлежал совсем другой культуре, с другими понятиями о чести. Возможно, он считал, что раз она с ним одна, то он может позволить себе все что угодно.
— Мое поведение непростительно, но, пожалуйста… — Голос Перегрина сорвался, и Сара почувствовала, что краснеет.
Перегрин отвернулся к окну, и по его телу прошла дрожь. Когда минуту спустя он снова посмотрел на нее, его взгляд был спокойным и холодным. Опасность миновала, но только Сара начала успокаиваться, ее снова потянуло к нему, как будто какая-то неведомая сила так и толкала ее в его объятия. К счастью, принц не сдвинулся с места, и Сара мысленно поблагодарила Бога за то, что он спас ее. Если бы этот чужестранец знал, какое он на нее имеет влияние!..
— Вы еще не вышли замуж за Велдона и, возможно, никогда не выйдете, — холодно заметил он. — Вы так же реагируете на его поцелуи?
— Это вас не касается, — ответила, покраснев, Сара. — К тому же в брак вступают не для страсти. Брак основан на доверии и взаимном уважении.
— Добавьте еще и совместную собственность, — заметил он с иронией. — Вы — богатая наследница, а дела Велдона идут не так хорошо, как это кажется на первый взгляд.
Сара глубоко вздохнула, стараясь сдержать возмущение.
— Чарлз не охотник за приданым, — сказала она, — а если бы даже и был им, это не дает мне права нарушать данное ему слово. Я и так себе много позволила. Мое поведение по отношению к нему непростительно.
Выражение лица Перегрина стало еще более ироничным.
— Если вы считаете, что те несколько поцелуев, которыми мы обменялись, делают ваше поведение непростительным, то почему бы нам не пойти дальше? Вы приобретете не только опыт, но и настоящее чувство вины.
Несколько поцелуев! Сара покраснела, вспомнив, как отвечала на них. Слава Богу, что она еще так одета. Если бы на ней было одно из тех воздушных платьев, которые носили раньше, она бы в момент оказалась голой.
— Я вела себя плохо, — сказала Сара, — и у вас есть все основания сердиться на меня, но, пожалуйста, не смейтесь надо мной. Это не сделает вам чести.
Ирония во взгляде Перегрина исчезла.
— Я не смеюсь над вами, — проговорил он с нежностью в голосе. — Просто мне кажется, что вы делаете поспешные выводы. Вы очаровательная женщина, и я поцеловал вас, а вы мне ответили. Какой в этом грех?
— Возможно, этот случай и тривиальный для вас, но отнюдь не для меня.
Сара вспомнила, что никогда ничего подобного еще не испытывала. Она вытерла о юбку вспотевшие ладони и прислонилась к стене, чтобы дать возможность отдохнуть ноге, которая снова начала болеть. Слова Чарлза пришли ей на ум, и она добавила:
— Мы, англичанки, пользуемся большей свободой, чем женщины других стран, но это не делает нас более доступными. Не думайте, что мы лишены морали. Это совсем не так.
— Не так? — удивился Перегрин. — У меня есть неоспоримые свидетельства противоположного.
— Возможно, будет правильнее сказать, что англичанки не более распущены, чем женщины других народов, — сказала Сара, вспомнив женщин, которые постоянно вились вокруг принца. — У нас в чести целомудрие.
— У ваших соотечественниц больше возможностей расстаться со своим целомудрием, чем у женщин других стран.
Принц поднялся и в два шага преодолел дистанцию, их разделявшую. Сара даже почувствовала тепло его тела.
— Каким бы привлекательным ни был этот разговор, — сказал принц, — он нам ничего не даст. Я никогда не подвергал сомнению вашу мораль. Вы сама невинность, леди Сара, и это одна из тех черт, которая так влечет меня к вам.
Он взял ее лицо в руки, и его длинные пальцы заскользили по ее гладкой, как шелк, коже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42