А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но радостная улыбка сменилась гримасой отчаяния, когда она встретилась глазами с тем, кто открыл дверь.
— Это вы, — пробормотала она, отступая.
В высоком сильном загорелом мужчине она узнала главаря разбойников.
— Надеюсь, каюта пришлась вам по вкусу, леди Силверблейд, — насмешливо проговорил он.
Речь его была правильной, без ошибок. Это удивило Аврору. Кто же он? Кем был прежде? Кем бы ни был раньше, подумала Аврора, сейчас он — настоящий пират, головорез, жестокий и беспощадный.
— Какая разница! Если бы я сказала «нет», разве это что-нибудь изменило?
— Разумеется, ничего.
— Зачем вы меня похитили? Немедленно отвечайте, зачем вы затащили меня на этот корабль?!
Очевидно, ее бравада развеселила пирата. Он насмешливо и одновременно удивленно приподнял брови, выражая недоумение.
— Едва ли мне следует напоминать вам, миледи, что в вашем положении такой тон неуместен. Вы не в той ситуации, когда можете что-либо требовать.
— Если вам нужны деньги, мой муж хорошо заплатит вам в случае моего освобождения. Даю вам слово: не задавая лишних вопросов, он заплатит столько, сколько вы попросите.
Пират откинул назад голову и захохотал.
— Чем это я вас так развеселила, смею спросить?
— Леди Силверблейд, вы меня позабавили. Ваш муж заплатит за ваше возвращение, говорите? Сомневаюсь. Очень сомневаюсь!
— О чем вы говорите? Конечно же, он заплатит. А как же еще?
Пират усмехнулся, обнажив крупные, ослепительно белые зубы.
— С чего бы ему платить за ваше возвращение, если он — один из тех, кто нанял меня и моих людей, чтобы от вас избавиться?
— Николас? Нанял вас? Это ложь!
Пират помрачнел.
— Можете думать, что вам угодно, моя прекрасная леди. Ваш муж заплатил нам, чтобы мы напали на карету по дороге из Лондона в Силверблейд и увезли вас на корабль. Морское путешествие, впрочем, будет для вас непродолжительным.
— Это ложь! Николас никогда не стал бы принимать участие в похищении и… — Аврора запнулась, — убийстве.
Пират пожал плечами:
— Очевидно, вы плохо знаете собственного мужа. Николас Девениш не уступает мне в решительности. Если он задумал избавиться от надоевшей ему бездетной жены, ничто его не остановит.
«Надоевшей бездетной жены…»
Внезапно стены каюты словно сдвинулись, навалились на Аврору и стали давить ее. Еще немного, и она задохнется… Что-то мешало ей дышать. Кажется, вода. Она закашлялась. Открыв глаза, она увидела, что платье у нее мокрое. Наверное, она упала в обморок, и корсар привел ее в чувство, плеснув ей в лицо воды.
Он стоял возле койки, глядя на нее с глумливой улыбочкой.
Затем он полез в карман жилета и достал оттуда… нефритовую табакерку. Аврора зажмурилась. Слезы потекли у нее по щекам.
Только один человек мог дать пирату китайскую табакерку. И этим человеком был сам Николас.
Солнце садилось, заливая море розовым сиянием. Но Авроре было не до морских красот.
Весь день она лежала на койке и глядела в потолок. Весь день она пыталась убедить себя в том, что Николас не имеет отношения к похищению. Табакерка! Как она оказалась у разбойника?..
«Если один из нас решит, что мы больше не желаем быть мужем и женой, я найду средство, как это устроить». Это его, Николаса, слова. Так вот что он имел в виду! Вот какими средствами он собирался «все устроить»! Нанять банду головорезов, чтобы те выкинули ее за борт в открытом море.
Аврора вскользь подумала о том, каким образом он собирался объяснить ее исчезновение Диане и ее, Авроры, друзьям. Скорее всего он станет рассказывать, что она сбежала с любовником. Лорд Силверблейд — человек могущественный и влиятельный. Все будет принято на веру. В конце концов, она, Аврора, всего лишь часть его собственности.
Аврора понимала, почему он так поступил с ней. Нужен был наследник, а она не могла родить ему сына. Для того чтобы жениться на другой женщине, способной обеспечить продолжение рода, ему надо было избавиться от ставшей помехой прежней жены. Вполне вероятно, учитывая почтенный возраст сэра Литтлвуда, Николас и Памела вскоре снова смогут быть вместе, на сей раз как муж и жена. Теперь им не придется скрываться. Уж она-то точно родит Николасу сына не позднее чем через девять месяцев после свадьбы.
И тут произошло чудо. Стоило Авроре представить другую женщину женой Николаса, как в ней проснулась воля к жизни. Она поднялась и подошла к иллюминатору. Море не простиралось до самого горизонта. Берег был все еще виден.
Авроре пришлось зажать рот, чтобы не закричать. Так, значит, не все потеряно. Еще жива надежда! Можно было доплыть до берега. Но как выбраться из каюты?
Солнце село, небо из багряного стало фиолетовым. Мрак все сгущался, и Аврора подумала было, что похитители решили оставить ее в полной темноте. Но в двери опять заскрежетал ключ. Аврора забралась на койку, поджав ноги под себя и подоткнув юбки.
— Ну что, вы смирились с судьбой? — Главный усмехнулся и зажег свечу.
— Ваш ужин. — Пришедший с ним разбойник поставил еду на стол. — Не возьму в толк, зачем вас кормить, когда завтра вы сами пойдете на корм рыбам!
Он захохотал. Главный тоже засмеялся, правда, более сдержанно. У Авроры по спине побежали мурашки.
— Говорю, не надо ждать до завтра, — продолжал настаивать подчиненный.
— Надо отойти подальше от берега, — объяснил главный. — Как только мы выйдем в открытое море, я разрешу делать с ней все, что захотите. Потом выкинем ее за борт.
— Погоди, милашка, — сказал пират. — Когда я стану делать с тобой то, что задумал, ты еще будешь молить, чтобы тебя выбросили в море как можно скорее!
Аврора изо всех сил пыталась выжать из себя слезы. Эти два дурака так и не поняли, что дарят ей большую ценность — время.
— Ах, смотри, что ты наделал! — с фальшивым сочувствием проговорил главный. — Ты заставил нашу леди плакать.
Мужчины рассмеялись. Аврора задрожала, убедительно играя трусиху.
Наконец им надоело дразнить ее, и главный сказал:
— Надеюсь, вы не злоупотребите моей добротой и не подожжете корабль.
— Значит, мне предстоит стать кормом для рыб? — со злой усмешкой прошептала Аврора, когда осталась одна. — Этому не бывать!
На небе взошла луна.
Аврора прислушалась. На корабле становилось все тише. Ее время пришло. Она разделась, потом завернулась в просторный черный плащ и принялась стучать в дверь. Ключ в замке повернулся, и на пороге появился молодой матрос. Одарив его улыбкой и захлопав ресницами, Аврора сказала:
— Моя каюта такая душная. Можно мне подышать воздухом? Всего лишь несколько минут. Пожалуйста!
— Нет, мисс, не могу, — покачал головой матрос. — Капитан будет сердиться.
— О, прошу вас! Вы кажетесь совсем не таким, как остальные здесь. Вы такой хороший, добрый. Ну что случится, если я немного пройдусь? Какой я могу причинить вред? Вы сможете следить за мной. Обещаю, что не доставлю вам неприятностей, совсем никаких.
Откуда-то снизу доносились пьяные голоса, смех и звон кружек. Матрос хмурился, переминался в нерешительности. Если бы у нее нашлось что-нибудь, чем его подкупить…
Случайно взгляд упал на руку. Она неожиданно для себя обнаружила, что кольцо с сапфиром при ней. Без колебаний Аврора сняла кольцо с пальца и протянула матросу.
— Я дам вам кольцо за то, что вы позволите мне немного погулять по палубе.
У парня глаза заблестели.
— Ладно, мисс, — сказал он, хватая кольцо. — Идите, подышите воздухом.
Аврора улыбнулась:
— Спасибо. Вы так добры.
Матрос отошел в сторону, и Аврора вышла на палубу. Она глубоко вздохнула. Морской воздух был прохладен и свеж. Аврора огляделась, соображая, как лучше действовать.
Корабль находился в полумиле от берега. Аврора видела вдали полосу суши, серебряную в лунном свете. Был ли то берег Англии или какой другой страны, она не знала. Ее волновало, сможет ли она доплыть до него.
Аврора сцепила зубы, борясь с леденящим страхом. Завтра ей в любом случае предстоит умереть. Судьба дарит ей шанс, которым необходимо воспользоваться.
Сердце ее забилось сильнее. Она должна начать действовать. Чем быстрее, тем лучше.
На палубе, кроме освободившего ее матроса, никого не было. Он вертел на ладони кольцо, желая рассмотреть его. Именно этого Аврора и ждала.
Она скинула плащ и прыгнула в воду.
Нырнула, как когда-то в Ирландии, много лет назад, учил ее Конор.
На палубе поднялся шум. Но никто не видел, как она вынырнула. Поэтому решили, что беглянка утонула.
Всадник скакал по берегу моря. Он оглянулся. Погони не было. Удача не оставляла его. Он вновь обманул преследователей.
— Отличная работа, старина, — пробормотал парень, потрепав коня по крепкой шее. — Ты заслужил отдых. Можешь теперь не спешить.
Конь кивнул, будто понял обращенные к нему слова, и в соответствии с указаниями хозяина пошел шагом.
Всадник достал из кармана мешочек и подбросил его. Он был туго набит монетами.
Вдруг парень увидел лежащего на песке человека.
— Черт! — пробормотал он. — Плохо, что мне попался утопленник.
Ему пришло в голову, что у человека может быть что-то ценное, хотя бы золотое кольцо на пальце.
— Покойнику золото вроде ни чему, так ведь?
Спрыгнув с коня, он наклонился над телом. Перед ним лежала женщина. В лунном свете она походила на мраморную статую.
— Жаль, такая красота пропала, — вздохнул парень, любуясь утопленницей.
Он потянулся к руке. Пальцы были холодны, но все же не так, как у мертвых. В ней еще теплилась жизнь. Уж он-то мог отличить покойника от живого.
Парень снял с себя плащ и осторожно завернул в него женщину.
— Надеюсь, леди, мне не придется жалеть об этом всю оставшуюся жизнь, — усмехнулся он и положил красавицу поперек седла.
Глава 17
Солнце наполняло комнату теплым светом, подсушивало свежевымытый пол из широких неокрашенных досок. Аврора лежала на узкой деревянной кровати. Она была жива.
Что произошло с ней после того, как море выбросило ее, обессиленную, на берег? Все, что она помнила, — это бесконечная вода. Она плыла до тех пор, пока тело ее не онемело от холода и силы не оставили ее. Волны выбросили ее на покрытый острыми камешками берег. Она сильно ударилась о землю…
Аврора огляделась. Совершенно очевидно, что кто-то нашел ее и перенес сюда, в это уютное место.
Внезапно дверь открылась и в комнату вошла девушка в белом чепце и белом фартуке. Она шла тихо, на цыпочках, и в руках несла поднос.
Горничная улыбнулась, заметив, что незнакомка смотрит на нее.
— Слава Богу, мисс! Наконец-то вы проснулись.
Аврора попыталась улыбнуться.
— Как долго я спала?
— Джек нашел вас позавчера ночью, так что спали вы двое суток. А теперь вам надо поесть.
Горничная подошла к постели, поставила поднос на прикроватный столик и стала взбивать Авроре подушки.
— Меня зовут Каролина Трегеллис. Но здесь все называют меня просто Каро.
Аврора чуть было не назвала свое подлинное имя. Вовремя спохватилась. Она пока не знает, куда попала.
— Меня зовут Диана, — солгала Аврора. — Диана Тимоти.
— Я очень рада, что вы пошли на поправку, госпожа Тимоти, — с улыбкой сказала Каро.
— Каро, как называется это место? — спросила Аврора.
— Это трактир. Называется он «У веселой Урсулы».
— И где же находится этот трактир?
— Как где? Конечно, в графстве Корнуолл.
Вот, оказывается, куда ее выбросило море. В Корнуолле теперь живет Диана. Можно будет обратиться за помощью к сестре.
Но вдруг Аврору стали одолевать сомнения. Не разрушит ли она снова своим появлением счастье сестры, как это случилось в Овертоне? Что, если, живя у Дианы, она на этот раз станет объектом вожделения лорда Пенхола? Аврора не могла рисковать счастьем сестры во второй раз, в каком бы отчаянном положении ни находилась.
К тому же Диана, возможно, сама не захочет рисковать. Вдруг она посчитает, что Аврора, в ее теперешнем положении, задумает увести у сестры ее покровителя? Наконец, Диана может просто не поверить Авроре и отправить ее к Николасу. Аврора справедливо полагала, что, окажись она во второй раз в руках Николаса Девениша, он найдет способ избавиться от своей бездетной жены.
Нет, решила Аврора, нельзя ей ехать к Диане.
— А кто такая Урсула? — вдруг соскочил с языка вопрос.
— Так это наша госпожа Хант, — рассмеялась Каро. — Ее покойный муж назвал трактир в ее честь.
— Уверена, она чудесная женщина, — сказала Аврора. — Я перед ней в долгу.
Каро пожала плечами:
— Думаю, вы здесь остались благодаря Джеку. — Она вздохнула. — Хотела бы я, чтобы меня спас Джек и привез на своем черном красавце коне. — Внезапно смутившись, Каро покраснела. — Ой! Пойду скажу госпоже, что вы проснулись.
Несколькими минутами позже в комнату вошла высокая женщина лет тридцати пяти. Аврора сразу поняла, что перед ней ее благодетельница — миссис Хант.
— Рада, что вы наконец пришли в себя, мисс Тимоти, — сказала женщина красивым голосом. — Вы нас здорово напугали, — продолжала миссис Хант и, подойдя к постели, представилась: — Я Урсула Хант, хозяйка трактира.
Аврора заметила, что руки у женщины гладкие и ухоженные, ногти аккуратно подпилены. Такие руки не могли быть у служанки, которой приходится дни напролет чистить и скрести.
— Здравствуйте, миссис Хант. Я буду перед вами в вечном долгу за то, что вы для меня сделали.
— Здесь еще никому в помощи не отказывали, — ответила Урсула.
— Вы очень добры.
Урсула Хант придвинула к кровати стул с прямой высокой спинкой и села. Она внимательно и с любопытством глядела на Аврору своими ярко-зелеными глазами.
— Что с вами произошло, мисс Тимоти? — спросила Урсула. — Вы лежали ночью на берегу. Что, упали за борт проходящего корабля? Если это так, почему вас не ищут?
Аврора прижала дрожащие пальцы к вискам.
— Прошу простить меня, миссис Хант. Все это пока еще очень для меня болезненно. Дайте мне немного времени, и я вам откроюсь.
Миссис Хант встала и улыбнулась Авроре.
— Конечно, я не хотела расстраивать вас. Мы поговорим позже, когда вы отдохнете и успокоитесь.
— Спасибо, миссис Хант, вы такая добрая и чуткая, — улыбнулась Аврора.
— Отдыхайте, мисс Тимоти.
С этими словами женщина вышла.
Аврора какое-то время отчаянно боролась с подступающей паникой. Что делать? Она понимала, что не может рассказать миссис Хант свою подлинную историю. Как воспримет эта женщина весть о том, что муж Авроры, пэр королевства, задумав избавиться от неугодной жены, нанимает людей, чтобы те ее утопили? Да ей никто не поверит.
Дверь снова открылась.
Аврора вскрикнула, увидев на пороге мужчину.
Натянув до подбородка одеяло, она воскликнула:
— Сэр, прошу прощения, но вы по ошибке зашли не в ту комнату. Прошу вас немедленно выйти!
Мужчина улыбнулся ей ленивой улыбкой ловеласа, обнажив белоснежные зубы и обнаружив игривую ямочку на щеке. Он вошел в комнату с таким видом, будто этот дом был его собственностью, и низко поклонился даме.
— Если вы — Диана Тимоти, значит, я попал туда, куда хотел, — произнес он.
Голос у него был приятный. Говорил он протяжно и с ленцой.
— Джек Пирс к вашим услугам.
Разглядывая своего спасителя, Аврора с тревожным чувством отметила, что он хорош собой. На вид ему было лет двадцать пять. Вдруг Аврору поразило одно обстоятельство: Джек напомнил ей Тима.
Тим унаследовал от матери те же голубые глаза и медно-рыжие кудри, что и Аврора. Джек был черноглазым, и волосы тоже были черные. Сходство было в том, что озорно блестели глаза. А еще их делала похожими раскованная легкая походка и необъяснимое обаяние.
— Так, значит, это вы спасли мне жизнь? Не знаю, как выразить вам свою благодарность.
Глаза, черные, как южная ночь, загадочно блеснули.
— Всегда готов прийти на помощь даме, когда она в беде, особенно такой хорошенькой, как вы, мисс Тимоти.
Еще один мужчина, которому нравится оказывать услуги дамам… Аврора глубоко вздохнула, чтобы остановить слезы, готовые пролиться из глаз, и прогнать мысли о Николасе.
— Скажите, как вам случилось меня найти?
Джек пересек комнату и с небрежной элегантностью, напомнившей Авроре Николаса, поставил обутую в высокий ботинок ногу на каминную решетку.
— Мне случилось ехать верхом по берегу. Я увидел тело на песке, решил посмотреть, кого нам выбросило море. — Джек усмехнулся.
Внезапно в дверях появилась миссис Хант.
— Вот ты где, — сказала она Джеку. — Мисс Тимоти нужен отдых. Не надо ее беспокоить.
— О, мистер Пирс вовсе меня не беспокоит, — возразила Аврора.
Миссис Хант уселась на стул возле кровати.
— Тогда, быть может, вы расскажете теперь, как оказались в море?
Аврора вздохнула.
— Я не решалась рассказать вам о себе, миссис Хант, — начала она свою повесть, — потому что я боюсь за свою жизнь.
Урсула и Джек переглянулись.
— Я замужняя женщина, — сделала первое признание Аврора. — И я решила убежать от своего жестокого мужа. На пути в Ирландию, туда, где живет моя сестра, наш корабль захватили пираты. В ту ночь, когда вы нашли меня, я подслушала разговор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31