А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Но я устала и нуждаюсь в гостеприимстве.
Дункан очень медленно спустился по ступенькам, и у Фиби заныло сердце, когда она увидела, как поникли его широкие плечи. Они с Филишюй бросились к двери, оставшейся открытой, чтобы не пропустить того, что произойдет дальше.
Однако, когда они оказались у двери, Дункан уже выпустил Маргарет из недолгих объятий.
— Тебе не стоило приезжать сюда, — сказал он, поворачиваясь, чтобы проводить мать в дом, и нахмурился, увидев жену и сестру, стоящих в дверях и бессовестно подглядывающих за ним. — В наши дни мореплавание стало опасным занятием.
Фиби застыла на месте, ухватившись за дверной косяк, Филиппа же бросилась в объятия матери.
— Мама! — закричала эта женщина-ребенок. — Это ужасно! Здесь Алекс, он был ранен и никак не хочет выздоравливать…
Маргарет обняла дочь тут же, на веранде большого дома, и ее взгляд в немом вопросе перебегал с Фиби на Дункана. Дункан хотел что-то сказать, но только сердито вздохнул и ушел в дом, по пути наградив Фиби испепеляющим взглядом. Маргарет направилась за ним под руку с Филиппой и задержалась, чтобы нежно поцеловать свою невестку в щеку.
— Моя дорогая, мужественная Фиби, — сказала Маргарет. — Вы настоящая Рурк, как любой из нас, и, могу поспорить, страдаете из-за этого.
Фиби печально улыбнулась и бросила короткий, тоскливый взгляд на удаляющегося мужа. Затем она все свое внимание обратила на усталую гостью, которая совершила далекое путешествие и перенесла много опасностей, чтобы встретиться с ними.
— Заходите, пожалуйста, в дом, — сказала она. — Филиппа, попроси Старуху приготовить комнату и что-нибудь поесть.
— Насколько я ее знаю, — фыркнула Филиппа, вновь обретая самообладание, после того как дала выход своему отчаянию из-за Алекса, — она уже сделала все и даже больше. — Но Филиппа все равно поспешила выполнить просьбу Фиби, на прощание сжав руку Маргарет.
Фиби проводила свою свекровь в кабинет Дункана самую прохладную комнату в доме. Он был там, как она и ожидала, и стоял, прислонившись к столу, сложив в ожидании руки, с непроницаемым выражением на лице.
Он церемонно кивнул матери и жене, когда они уселись: Фиби разместилась на кожаной скамеечке, после того как Маргарет грациозно опустилась в кресло-качалку. Фиби решила, что его кивок можно считать в каком-то смысле приглашением, хотя он оставил у нее ощущение, будто Дункан схватил ее за плечи и отстранил с пути.
Он попросил Маргарет рассказывать жестом руки, который иные люди сочли бы оскорбительным, хотя не смогли бы сказать почему.
Маргарет слегка нахмурилась, как будто сын ударил ее, затем вздернула подбородок и сложила изящные аристократические руки с тонкими пальцами руки музыканта, как и у Дункана, на коленях.
— «Троя» конфискована короной, — сказала она, и только едва слышная вызывающая нотка в голосе была признаком ее безмерного гнева. — Твоего отца и Лукаса отправили в Лондон, где их будут судить и, без сомнения, бросят в тюрьму. Я пыталась добиться справедливости через судей, но мне это не удалось. Поэтому я собираюсь плыть в Англию и просить аудиенции у самого короля. Достаточно ли этого для тебя, Дункан?
Он был потрясен, хотя ничем не выказал этого. Фиби догадывалась о его чувствах только потому, что слишком хорошо знала его, и Маргарет, как она подозревала, тоже.
— Боже мой, — наконец прохрипел Дункан. — Ты надеешься вразумить этого сумасшедшего сифилитика? А отец и Лукас сгниют в Ньюгейте или какой-нибудь другой грязной дыре прежде, чем добьются правосудия от этого сброда!
— Я не думаю, что твой отец доживет до тюрьмы, — тихо сказала Маргарет.
Филиппа, только что вошедшая с подносом, тут же выронила его, хрусталь и серебро разлетелись по всему полу. Она издала приглушенный крик и пошатнулась, но Дункан поддержал ее и подхватил на руки прежде, чем она упала на пол.
Фиби в то же мгновение вскочила.
— Положи ее на канапе, — сказала она. Маргарет встала с кресла, подошла к дочери и положила нежную руку на ее лоб.
— Спроси себя, детка, — тихо велела она, — какой бы хотел видеть тебя твой отец в этих обстоятельствах? А затем веди себя соответственно не только ради себя, но и ради него.
Филиппа открыла глаза, в которых блестели слезы.
— Ох, мама, я не вынесу этого… не вынесу!
— Постарайся, — сказала Маргарет.
Она говорила с несокрушимой твердостью, но ни в ее манерах, ни в голосе не было жестокости. Она любила дочь не меньше, чем мужа и сыновей, и была намерена нести свой крест до конца, что бы ни уготовила ей судьба. А пока что она сохраняла спокойствие и ожидала от всех своих родных того же.
— На каком корабле их везут в Англию? — спросил Дункан, пронзив резким голосом наступившую тишину.
Маргарет обернулась и решительно встретила его взгляд.
— Они на борту «Нортумберленда», — сказала она. — Дункан, ты не должен пытаться захватить этот корабль. Я приехала сюда, чтобы просить тебя помочь мне добраться до Англии, а не вдохновлять на глупую браваду.
Дункан ничего не ответил. Он просто вышел из комнаты, и через несколько минут покой острова потряс оглушительный звон медного колокола. Это был сигнал команде «Франчески» подняться на корабль и приготовить его к плаванию.
ГЛАВА 16
Выследить «Нортумберленд» оказалось легко, хотя за этим мог скрываться расчет английского капитана. Но то, чего англичане не предвидели по крайней мере, как надеялся Дункан, это встретить на своем пути терпящий бедствие голландский торговый корабль, накренившийся на правый борт. Все: «Франческа», его жизнь, жизнь его команды зависело от успеха этого обмана, каким бы примитивным он ни был. Чтобы взять «Нортумберленд» на абордаж, они должны были подманить его к себе. Если английские офицеры разгадают ожидающую их ловушку, они просто направят пушки на тонущий корабль и добьют его несколькими залпами картечи.
Дункан не показывался на палубе, чтобы не быть узнанным, когда капитан английского корабля поднял к губам рупор и окликнул их. Бидл вырядился в треуголку и причудливый мундир с блестящими медными пуговицами и, подойдя к борту, ответил на сигнал «Нортумберленда». Бидл был прирожденным артистом, ему и раньше приходилось изображать голландца, когда ситуация требовала этого.
— Мы просим помощи, добрый сэр! — дружелюбно закричал Бидл в рупор. В трюме команда «Франчески» была готова залатать борт корабля смоляными заплатами, но Дункан приказал, чтобы это было сделано только после захвата вражеского корабля. — Наш корабль тонет, а мы слишком молоды и не хотим умирать!
Дункан присмотрелся к британскому капитану, которого не узнавал, и чувствовал, как у него под ложечкой сжимается холодным комом тревога. Англичанин что-то подозревал, а Дункан не имел права на неудачу. Он мог смириться с потерей «Франчески», если бы дело дошло до этого, но его команда совсем другое дело, и еще более драгоценными были для него жизни его отца и брата. И, что еще хуже, он подозревал, хотя обыскал корабль от кормы до носа, что Фиби прячется где-то на борту.
Боже, подумал он, закрыв глаза на долю мгновения, его жена, его ребенок. Его отец, брат и вся команда, его корабль — все поставлено на карту. Его гамбит должен окончиться победой, чего бы это ни стоило.
— Покажите вашу команду! — потребовал капитан «Нортумберленда».
Люди выстроились у борта, хватаясь за перила, чтобы сохранить равновесие, а «Франческа» наклонялась мачтами и такелажем к воде, скрипя от напряжения. Именно это мгновение выбрала Фиби для своего появления. Она пробралась по скользкой накренившейся палубе и присоединилась к ошеломленной команде, размахивая носовым платком, — Помогите! — закричала она с убедительной истеричностью. — Мы все утонем, если вы не спасете нас!
«Этой женщине никто не поможет, — поклялся про себя Дункан, когда страх, горький, как желчь, хлынул в его душу, — когда она попадет в мои руки!» Пока же он мог только надеяться, что рыцарская учтивость, которую так любят приписывать себе англичане, возьмет верх и «Нортумберленд» подойдет вплотную к «Франческе».
— Держитесь! — прогудел в рупор английский капитан, верный традициям. — Помощь идет!
Дункан обнажил шпагу, когда неуклюжий корабль-тюрьма начал приближаться. «Франческа» еще больше накренилась с громким скрежещущим стоном шпангоутов, дрожью отозвавшимися в его душе, и он увидел, что Фиби выпустила поручень и заскользила по палубе, размахивая руками. Дункан поймал ее свободной рукой и прижал к груди.
— Ты, — прошептал он ей на ухо, — даже не представляешь себе, в какую беду попала.
— Ты тоже, — ответила она, чуть-чуть задыхаясь.
— Держись за что-нибудь, — приказал Дункан, — и не путайся под ногами, пока бой не кончится.
— Да, милый, — пообещала Фиби сладким голосом, обернувшись к нему и хлопая ресницами. — Ты же знаешь, что мне и в голову не придет ослушаться тебя.
«Нортумберленд» подошел вплотную; времени, чтобы придушить ее, у Дункана не было. Вместо этого он на секунду прижал ее к себе и бросился в бой.
Бой был долгим и кровопролитным, и англичане, как всегда, отчаянно сопротивлялись. Клинок Дункана скрестился со шпагой английского капитана, высекая голубые искры. Вокруг него кипела битва, люди сражались с отчаянной решительностью, которая не давала боевому духу угаснуть за четыре года войны. В какой-то момент, когда Дункан обернулся, ища глазами Фиби, на него набросился новый противник и нанес ему глубокую рану в правое плечо.
Дункан знал, что боль он почувствует позже, если ему повезет и он останется в живых. Сейчас для него ничего не существовало, кроме дыма, крови и блеска клинков. Он слышал крики своих людей и англичан, ужасный визг шпангоутов «Франчески», заваливающейся на бок.
Фиби! Осталась ли она на борту обреченного судна, или перебралась на «Нортумберленд», оказавшись в гуще битвы?
Дункан стал пробиваться по палубе, работая шпагой и бросая взгляды налево и направо, когда мог это позволить себе, в отчаянии ища жену. Он нигде не замечал ее даже краем глаза и с ужасом представлял, что с ней могло случиться, но не терял надежды. Фиби сделает все что нужно, чтобы остаться в живых, ради их ребенка и самой себя. Такой уж она была женщиной.
Он чувствовал, как «Франческа» переворачивается за его спиной, как будто она была частью его души, продолжением его тела. Взмокший от пота, задыхаясь в едком дыму пушечных и мушкетных выстрелов и горящего груза, Дункан делал только то, что ему оставалось делать, продолжал сражаться.
«Нортумберленд» был скорее транспортным судном, чем военным кораблем, и в битве, наконец, произошел перелом в пользу восставших. Когда были разбиты опытные солдаты, сопровождавшие корабль на случай нападения Дункана и его головорезов, сопротивление могла оказывать только команда. Но это были моряки, а не бойцы, и им оставалось защищаться только бочарной клепкой и ручками от швабр. Один за другим, по двое и по трое, они понимали бесполезность сопротивления и сдавались.
Дункан опустил шпагу как раз вовремя, чтобы обернуться и увидеть, как «Франческа» ложится на воду, словно кит, поворачивающийся брюхом вверх. Он заметил проходящего мимо Бидла и поймал его окровавленной рукой за потертый рукав.
— Где моя жена? — спросил он хриплым голосом.
— Внизу, — сказал Бидл, бросив взгляд на тонущий корабль Дункана. — Она жива и невредима, отправилась на поиски вашего отца и брата, чтобы узнать, не нужна ли им помощь. Давайте-ка, взглянем на ваше плечо, если только найдем его под слоем крови…
Но Дункан вырвался из рук товарища.
— Потом, — бросил он, хотя Бидл не услышал его, потому что к тому моменту, как слова слетели с его губ, Дункан уже повернулся и направился к трапу, ведущему на нижнюю палубу.
По пути он встретил нескольких своих людей; каждый пытался задержать его, и каждого он отшвыривал. Он нашел трюм, в котором держали пленников, и остановился на пороге, ужаснувшись царившей здесь вони и ничего не видя в полумраке.
Фигуру Фиби, слегка округлившуюся, Дункан узнал сразу. Он видел, что она невредима, крови на ней не видно, и облегчение было так велико, что он зашатался в дверном проеме и едва прохрипел ее имя.
Фиби обернулась и посмотрела на него грязный бледный овал лица во тьме.
— Сюда, Дункан, — сказала она. — Быстро!
Он переступил через лежащие тела людей, не зная и не интересуясь, живы они или мертвы, и остановился рядом с ней. Она стояла на коленях на грязных, усыпанных соломой досках нижней палубы, держа в объятиях какого-то человека. Дункан опустился на колени, узнав своего отца. Рядом смутно виднелась фигура Лукаса, грязного и изможденного.
Джон Рурк улыбнулся Дункану, прижимая одну руку к впалой груди, как будто силой воли заставлял биться свое сердце.
— Если бы я был здоровым, — сказал Джон, — то, клянусь, встал бы с пола и выбил из тебя всю дурь. Неужели ты не мог разглядеть ловушку, черт побери? Ты мог бы попасться им, Дункан. Боже милосердный, ты бы мог оказаться в их руках!
Глаза Дункана щипали слезы, и он впервые в жизни не пытался скрыть их. Это было бессмысленно. Несколько минут? час? прежде чем появились Бидл и другие люди из команды Дункана и увели Лукаса.
Только тогда Дункан понял, что остальные пленники вероятно, повстанцы, которых везли в Англию на суд, выведены из трюма.
Фиби взяла Дункана за щеки холодными грязными руками.
— Пойдем со мной, — тихо велела она. — Тут тебе больше нечего делать, а ты ранен. Я сдержу свое обещание Джону и присмотрю за тобой.
Дункан неуклюже поднялся на ноги, рана в плече теперь пульсировала в такт с сердцебиением, и боль походила на прикосновение раскаленного железа. И все же, перед лицом смерти отца, она была не более чем легкой помехой.
Фиби отвела его в помещение, заставленное длинными столами, очевидно, лазарет. Там повсюду лежали стонущие и окровавленные люди; за ними ухаживали освобожденные узники, а иногда и те, кто их же и ранил. Лукас тоже был здесь, мрачный, но спокойный. Он помог Фиби уложить Дункана на одну из импровизированных коек.
Боль становилась все острее, вцепившись в Дункана когтями, как будто пытаясь вырвать мясо из его тела. А его отец, человек, который был в его глазах бессмертным, умер.
Лукас содрал клочья окровавленной рубашки с Дункана, и Фиби осмотрела рану.
— Плохо дело, — пробормотала она.
У Дункана вырвался придушенный смех.
— Проницательное наблюдение, мистрисс Рурк, — сказал он. — Я хочу виски. Немедленно.
— Увы, — ответила Фиби. — То, что было у нас, утонуло на «Франческе». А, насколько нам известно, капитан и команда «Нортумберленда» были, как ни странно, непьющими.
— Что же делать? — спросил Лукас. Он сам походил на мертвеца грязный и изможденный, как будто только что выбрался из могилы, чтобы посмотреть, кого там, наверху, оплакивают.
— Постараться прочистить рану, а затем зашить ее.
— Вы знаете, как это делать?
— Видела как-то в кино, — ответила Фиби с ошеломляющей уверенностью.
Лукас открыл было рот, но был остановлен рукой Дункана, которая легла ему на живот.
— Не спрашивай ее, что такое «кино», — сказал Дункан брату. — Все равно не поймешь.
— Заткнись, — приказала Фиби. — Мне нужно сосредоточиться.
Тогда Дункан потерял сознание, и, вероятно, это было к лучшему. Фиби нашла Билла на палубе «Нортумберленда». Был закат, и на колеблющихся дорожках розовой и абрикосовой воды с алыми и золотыми отблесками покачивалось с полдюжины спасательных шлюпок. Капитана, команду и оставшихся в живых английских солдат высадили с корабля, снабдив их водой и продовольствием, которого им должно было хватить, пока их не найдут или пока они сами не доберутся до берега. Вполне естественно, что узники, содержавшиеся в трюме с Джоном и Лукасом, предпочли остаться на борту. Среди них нашлись хирург и двое цирюльников, которые с достойной восхищения самоотверженностью лечили раненых, в том числе и Дункана. Наложить шов все-таки оказалось Фиби не под силу, и она была рада передать эту работу врачу.
— Капитан облазил «Франческу» снизу доверху, разыскивая вас, — сказал Билл с удивлением, Его потрепанный сюртук после боя пришел в полную негодность, медные пуговицы либо отсутствовали, либо были выпачканы в крови. — Где же вы прятались, мистрисс Рурк?
Фиби улыбнулась бы, если бы Джон не умер, а Дункан не был тяжело ранен и телесно, и душевно. Она подумала о книге с биографией Дункана, которая осталась далеко отсюда, в двадцатом веке, и вспомнила, что там упоминалась рана от шпаги.
— Я была в трюме, спряталась внутри бухты каната. Кажется, мне составила компанию пара-тройка крыс.
Билл помахал команде «Нортумберленда», и какой-то неунывающий матрос помахал в ответ.
— Дункан спустит с меня за это шкуру, но мне все равно, — сказал Бидл, не глядя на Фиби. — Я рад, что вы сегодня оказались под рукой, мистрисс Рурк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34