А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она попробовала отодвинуться, но ее интимные места оказались еще плотнее прижатыми его ногой. Она полулежала, обхватив ногами его бедра, и, поняв это, ощутила, как внутренний жар разливается по всему ее телу.
Ее сердце забилось с сумасшедшей частотой, и странное любопытство проснулось в ней. Одна ее рука была привязана к нему, но она могла двигать другой. И она подняла ее, сначала нерешительно, потом более свободно. Кончиками пальцев ощутила льняную ткань его рубашки, прикрывавшей широкую мускулистую спину. Потом рука скользнула ниже к талии, потом еще ниже и натолкнулась на ягодицы, ощутив их форму и упругость. Велвет испуганно отдернула руку, но запомнила ощущение сильной мускулистой плоти.
Она не могла представить для себя худшей пытки. Сладкая истома овладевала ею, и она плотнее и плотнее прижималась к нему.
Что же с ней происходит? Этот человек – разбойник, грабитель, а может быть, и хуже. Но сладкая боль не утихала, и она проклинала его и себя. Почему это случилось с ней?
Время шло, темнота в комнате сгущалась, но он продолжал крепко спать. Его тело, расслабившись во сне, стало еще тяжелее. Велвет почувствовала, что очень устала. Не зная, сколько еще времени ей придется провести здесь, она покорилась судьбе и почти сразу же уснула.
Джейсон пошевелился. Голова его раскалывалась, словно дюжина каменотесов молотили кувалдами внутри нее. Все тело затекло. Все, кроме одной части.
Часть эта была тверда, как камень.
Черт побери, что же это? Он потряс головой, пытаясь прогнать туман, обволакивающий его сознание, и с большим трудом открыл глаза. Оказалось, он лежит на полу! В комнате было темно и холодно, и его начала бить дрожь. Едва придя в себя, он подумал о пленнице: она могла убежать. Где ее искать?
Он попытался встать и увидел тело Велвет под собой. Ее юбка высоко сбилась во сне, их ноги переплелись, его рука нежно сжимала ее грудь.
Джейсон застонал, он хотел прижаться к укромному месту в скрещении ее ног. Инстинктивно пошевелившись, он освободил сосок, прижатый пальцем.
Его тело отозвалось и на это движение, и Джейсон выругался про себя. Он резко встал на колени, разбудив этим движением Велвет. Она моргала, ничего не понимая.
Он заставил себя беззаботно улыбнуться ей:
– Хорошо выспались, миледи? Но, мне кажется, ваша постель удобнее.
– Негодяй! – воскликнула она, отстраняясь от него, но вспомнила, что ее рука крепко привязана к его.
– Успокойтесь, герцогиня. Это ваша вина, не моя.
– Вы обвиняете меня? Ничего подобного! Это вы похитили меня!
– Я уже устал от ваших попыток провести меня. – Сказав это, он неуверенно встал и помог ей. – Запомните хорошенько, герцогиня: если вы проделаете со мной что-то подобное еще раз, я не ручаюсь за себя. – Протянув руку, он взял ее за подбородок. – Обещаю, что в следующий раз я не буду таким добреньким. – Он грозно посмотрел на нее. – Я ясно выразился? – И отпустил ее подбородок.
– Есть простой способ покончить со всем этим, – ответила она, отступив от него на шаг. – Вы можете отпустить меня.
– Когда наступит нужный момент, я это сделаю.
– Умоляю, скажите, когда это будет? Неужели после дня моего венчания?
Он посмотрел на нее сверху вниз.
– Именно так.
– Что?
– Поверьте, когда-нибудь вы поблагодарите меня за это.
– Поблагодарю?! Вы сошли с ума!
Но он уже не слушал ее:
– Здесь довольно холодно.
Вынув из сапога нож, перерезал ремень, связывавший их запястья. Она взглянула на него так, словно хотела вонзить этот нож в его грудь.
Взяв несколько поленьев, он осторожно положил их на угли и стал аккуратно раздувать огонь.
– Как приятно будет согреться.
– Вы… вы невыносимы!
Резко повернувшись, она направилась к лестнице. Джейсон старался не смотреть на ее длинные рыжие волосы, на выглянувшие из-под юбки ноги. Старался не вспоминать ее грудь.
Когда она исчезла в своей спальне, хлопнув дверью, он неожиданно испытал радость от того, что так долго и глубоко спал.
* * *
Герцог преувеличенно любезно улыбался виконту Ландрету и его жене Сирене.
– Как мило, что вы приняли наше приглашение, Ландрет. Не так просто добраться до нас, особенно по этим ужасным дорогам.
– Мы не могли упустить такой случай, – широко улыбнулся виконт, – и хотим познакомиться с юной красавицей, которая вам досталась. Признаться, я думал о ее союзе с моим сыном, но охотно признаю, что у него было мало шансов против вас.
Эвери вежливо улыбнулся:
– Да, мне повезло. – Он повернулся к дворецкому, стоявшему в почтительном отдалении: – Проводите лорда и леди Сирену в их апартаменты, Каммингс. Они, наверное, устали и, думаю, захотят отдохнуть после столь утомительного путешествия.
– Непременно, – произнес виконт. – Признаться, моя подагра расходится.
Эвери улыбнулся:
– Надеюсь встретиться с вами за ужином.
Дворецкий вежливым кивком головы пригласил гостей следовать за ним, и виконт в окружении слуг удалился.
А Эвери направился в свой кабинет, где его ждал Бэсси Уиллард. Эвери закрыл дверь и строго посмотрел на своего подручного:
– Так где же она? Ты обещал мне найти ее. Обещал, но не исполнил обещания.
Бэсси повесил голову.
– Мы обшарили все эти чертовы холмы, но не нашли никаких следов.
Эвери ощутил прилив гнева, но подавил его.
– Должно быть, он увез девушку дальше, чем мы предполагали.
– Да, ваша светлость. Мы-то думали, что он будет держаться неподалеку, чтобы поскорее получить выкуп.
– Так он провел вас!
– Да.
Эвери стиснул зубы.
– Венчание назначено на послезавтра. К вечеру замок будет полон гостей. Что, по-твоему, я должен сказать им?
Бэсси только пожал своими массивными плечами.
– Правду? – несмело предположил он.
– Правду! Какую правду? Что девушку похитили или что со мной все будет кончено, если этот брак не состоится?
Бэсси сник.
– Я говорил не про эту правду.
– Да уж наверное. А теперь иди отсюда и найди ее. Я уже не знаю, что делать с ее дедом, а сегодня утром пришло известие от адвоката в Лондоне, который представляет интересы владельца Карлайл-Холла. Если мы не сработаем быстро, закладная будет аннулирована. Я стану нищим, а ты, мой дорогой, снова вернешься к уличной жизни.
Бэсси поежился.
– Я найду ее, ваша светлость.
Эвери взял в руки тяжелый стеклянный шар, которым прижимал бумаги на письменном столе, и посмотрел в его льдистую глубину столь же холодными глазами.
– Иди и найди ее!
Он больше не произнес ни слова, и Бэсси, прочитав во взгляде герцога угрозу, исчез за дверью.
Эвери проводил его взглядом. Бэсси Уиллард был единственным человеком, которому он доверял, хотя тот едва ли превосходил по интеллекту ребенка. Эвери говорил ему о таких вещах, о которых никому другому не сказал бы. Возможно, делал он это потому, что тот почти ничего из сказанного не понимал. Или потому, что Бэсси хорошо знал, что ему отрежут язык, если он проболтается кому-нибудь о том, что рассказывал ему Эвери.
А еще потому, что каждый человек нуждается в слушателе, а у Эвери никого не было.
Эвери беспокоила пропажа наследницы Хавершемов. Ему срочно была нужна Велвет Моран, вернее, он срочно нуждался в ее наследстве, чтобы спасти собственную шкуру.
Куда, черт побери, она исчезла?
Он проклинал похитителя девушки, проклинал Бэсси Уилларда, который не мог найти ее, проклинал судьбу за то, что вынужден заложить замок.
– Великий Боже!
Через день Карлайл-Холл будет полон гостей, избранных людей общества. Он не жалел средств, чтобы произвести на них впечатление. Кредиторы удовлетворяли любую его просьбу о деньгах – так высоко котировалось его положение при слухах о приданом, которое должно было свалиться ему в руки.
А Велвет Моран, что с ней? Что бы ни произошло между ней и похитителем, он женится на ней, если она жива. Выкупит Карлайл-Холл, отдалит ее от себя и отправит лить слезы в сельские поместья. А сам будет в городе создавать с помощью ее денег новое состояние, такое, чтобы мощь его сравнялась с той, которой обладала когда-то его семья.
А пока он должен ждать. Эвери вымученно улыбнулся и пошел к своим гостям.
Глава 6
Прошло два дня. Наступил день венчания. Велвет не знала, что скажет Эвери своим гостям, как объяснит отсутствие невесты и несостоявшееся венчание.
Она не смогла убежать, чтобы вовремя появиться в Карлайл-Холле и выйти замуж за герцога. Все утро Велвет ощущала, как этот тяжкий груз давит ей на плечи. Она взглянула на дверь, но та оставалась плотно закрытой. Похититель предпочел находиться во дворе и не попадаться ей на глаза. В доме появился только мальчишка-конюх. Он молча принес еды и всем своим поведением давал понять, что полностью предан человеку по имени Джейсон.
Сейчас он возился наверху, прибирая ее комнату. Когда он спускался по лестнице, она взглянула на него, но он упорно не смотрел на нее. А она, сидя на диване, читала книгу.
Заложив книгу пальцем, Велвет посмотрела на проходившего мимо нее парня.
– Тебя зовут Бенни, не правда ли? – спросила она первое, что ей пришло в голову.
– Да.
– И ты друг Джейсона?
Он вскинул белокурую голову:
– Вы говорите об его сиятельстве?
– Да, о нем.
– Он платит мне, только и всего. Я должен делать все, что он скажет.
И Бенни, взволнованный, направился к двери.
– Здесь у вас в лесу очень красиво… Ты не находишь?
– Зимой чертовски холодно, а так вообще-то красиво.
– Я забыла, как называется тот маленький городок у дороги недалеко отсюда?..
Он внимательно посмотрел на нее:
– Не пытайтесь провести меня. Его сиятельство предупредил меня, что вы очень хитрая, и он платит мне за то, чтобы вы не сбежали.
Велвет вскинула голову:
– А что еще он сказал тебе? Рассказал, что похитил меня? Что я здесь не по своей воле?
Парень отступил к двери и покачал головой; его соломенно-желтые волосы упали ему на глаза, скрыв большую часть худого угловатого лица.
– Меня не касается, зачем он вас сюда привел. Я вижу, он не сделал ничего плохого. Вы его женщина. И должны слушаться его сиятельство.
– Его женщина! Это он сказал тебе?
Но парень продолжал пятиться к двери.
– Я могу заплатить тебе, – попробовала по-другому Велвет. – Если ты поможешь мне выбраться отсюда, я заплачу тебе вдвое больше, чем он.
Мальчишка пропустил ее слова мимо ушей, открыл дверь и вышел.
Велвет поняла, что напрасно тратила на него время. Она могла бы понять, что парень предан хозяину и его не удастся подкупить.
Разочарованно вздохнув, она вернулась к дивану, бросив взгляд на часы, стоявшие на полке. Два часа пополудни. Она была бы уже замужней женщиной! Если бы все так и было, она бы сейчас сходила с ума от страха перед супружеским ложем с Эвери Синклером.
Он раздражал ее, но она выполнила бы свой долг.
Беспокойно поерзав на диване, Велвет взяла в руки томик «Робинзона Крузо», решив отвлечься от своих дум чтением, но буквы расползались под ее взглядом. Гнев и разочарование, лежавшие на душе, не позволяли думать ни о чем другом. Она раздраженно захлопнула книгу и отбросила ее в сторону.
Черт бы побрал ее похитителя! Она не вышла замуж за герцога. Как им жить дальше?
Они были почти нищими. Все слуги уже дали им в долг, а в доме не осталось ничего, что можно продать. Теперь надо снова искать себе богатого мужа.
В окно она увидела, что похититель водит по кругу своего коня. Почему он сорвал ее свадьбу? Что может быть общего между ее браком и судьбой этого человека?
Она не находила никакого логического объяснения.
Склонившись, чтобы поднять с пола книгу, Велвет заметила, что каменная плита пола в том месте, куда упала книга, не закреплена. Она посмотрела внимательнее. Плита была положена так намеренно, ее и не пытались вмуровать в пол.
Кряхтя от натуги, она подняла плиту и обнаружила под ней кожаный кошелек. Он был набит монетами, но ее внимание привлекло оружие под кошельком.
В сердце ее вновь вспыхнула надежда. Она взяла пистолет.
Пальцы ее ощутили полированное дерево рукояти. Интересно, исправен ли он? Оружие было заботливо вычищено, металл ствола отливал голубизной, от него тянуло запахом ружейного масла. Рассмотрев его внимательнее, она поняла, что пистолет заряжен.
В окно она увидела, что похититель ведет коня в конюшню. В любой момент он мог вернуться в дом.
Судьба снова предоставляла ей возможность – и она не могла не попытаться ее использовать. Вряд ли она способна выстрелить в него. Она погладила полированную деревянную рукоять пистолета. Что же ей делать?.. Велвет закусила губу.
Дверь распахнулась, и вошел Джейсон, неся в руках охапку дров. Она не успела спрятать пистолет. Стараясь не показывать своей нерешительности, она направила пистолет на Джейсона.
– Я не хочу причинять вам боль.
Он бросил на пол охапку дров.
– Какого черта?..
– Я хочу уйти отсюда. Но если вы мне помешаете, я выстрелю. Отойдите от двери и дайте мне пройти.
На его щеках заиграли желваки.
– Опустите пистолет, герцогиня.
Взгляд его голубых глаз не отрывался от ее лица. Она поймала себя на том, что эти голубые сапфиры заворожили ее и теперь она уже никогда не сможет забыть их.
– Вы рискуете. Я повторяю: отойдите от двери и дайте мне пройти.
Сердце ее отчаянно забилось. Пистолет задрожал в руках. Она стиснула его покрепче, чтобы Джейсон ничего не заметил.
Конечно, она не нажмет на спуск, но ведь он этого не знает. Она надеялась, что слова ее прозвучали убедительно.
Джейсон подошел к ней:
– Я устал от ваших выходок, герцогиня. Уберите подальше эту чертову штуку.
Она с надеждой посмотрела на оставшуюся открытой дверь и стала обходить его стороной, пробираясь к ней. Ее пронзил страх, когда она увидела его лицо.
– Пожалуйста… Джейсон… уйдите.
Бездонные голубые глаза метали пламя, которое он даже не старался скрыть.
– Я уже говорил вам и снова повторяю, что через несколько дней отпущу вас. Но вы не слушаете меня. Вы извозили меня в грязи, разбили мне голову, едва не отравили, а теперь пытаетесь пристрелить меня. Я говорю совершенно серьезно, герцогиня: положите этот чертов пистолет, и немедленно – иначе вам придется не по вкусу то, что я с вами сделаю.
Она лишь приподняла бровь, испытывая удовольствие от того, что бросает ему вызов.
– Чего это ради, милорд? Вы, кажется, забыли, что я держу в руке оружие.
Губы его скривились в улыбке.
– А я могу побить вас так, что вы неделю не сможете сидеть, если не сделаете так, как я говорю.
Ее бравада мгновенно пропала. Велвет задумчиво покусала губу. На его лице читалась угроза. Он явно был готов избить ее. Сквозь приоткрытую дверь хижины в комнату проник свежий ветерок. Она перевела взгляд на смертельное оружие в своих руках. Неужели он и в самом деле готов рискнуть своей жизнью, чтобы остановить ее?
– Отдайте пистолет, герцогиня.
Она снова с надеждой взглянула на дверь, не в силах противостоять такому искушению. Направив в его сторону ствол пистолета, она снова двинулась мимо него к двери. Но в этот момент раздался резкий крик, в воздухе мелькнула рука, выбившая пистолет из ее руки так быстро, что она не успела спустить курок. Велвет вскрикнула, но пистолет уже стукнулся об пол, а мускулистая рука обвила ее за талию и подтащила к креслу.
– Я предупреждал вас, – пробурчал он, бросая ее в кресло.
– Пустите меня!
Он не обратил на ее слова никакого внимания. Рука его взметнулась в воздухе и три раза со всей силой опустилась на ее ягодицы. Он уже не сдерживал своего раздражения. Встряхнув ее за плечи, заставил посмотреть себе в глаза.
Велвет приоткрыла рот, чтобы вскрикнуть, но слова замерли у нее на языке. Их взгляды встретились, скрестились – его холодный голубой и ее негодующий карий. На шее его билась пульсом вена. Грудь его ритмично вздымалась и опадала, и Велвет тут же вспомнила, как прижималась к ней прошлой ночью.
Непроизвольно она облизнула враз пересохшие губы и тут же услышала вздох похитителя:
– Черт тебя побери, женщина.
Он приподнял ее подбородок и прильнул к ее губам.
Обескураживающая неожиданность. Потом ее захлестнула волна гнева. Но эти чувства вытеснились другим – ощущением его губ, их жесткой мягкостью, их теплом, их яростным желанием обладать ею.
Ей показалось, что комната поплыла вокруг нее. Джейсон прижал ее к себе и развязал удерживающую волосы ленточку. Тяжелая золотая волна волос рассыпалась по ее плечам.
Губы его ласкали ее губы, и по всему ее телу разливалась нежная теплота. Сердце колотилось, грудь налилась сладостной тяжестью.
Джейсон сильнее и сильнее впивался в ее губы, лаская их языком, и все ее тело охватило внутреннее пламя, руки ее сами собой обняли его за плечи.
– Джейсон… – прошептала она, когда его губы стали целовать ее щеки, а потом двинулись вниз по шее и к плечам.
– О Боже, герцогиня…
Он страстно целовал ее, рука его легла ей на грудь. Велвет всем телом прильнула к нему, стонущая и задыхающаяся. Ее тело разрывалось от сладкой боли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33