А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сержант сильно ударил Джейсона, но тот только покачнулся. Ответный удар, снизу в подбородок, швырнул противника на пол. Джейсон схватил сержанта за отвороты его мундира, рывком вздернул на ноги и наносил удар за ударом по залитому кровью лицу.
Сержант закричал от боли. Из носа потоком хлынула кровь. В отчаянной попытке спасти жизнь он шарил рукой по полу, ища кинжал. Схватив оружие, хотел ударить им, но Джейсон перехватил его кисть и выбил кинжал с такой легкостью, словно отмахнулся от мухи.
Холодно улыбаясь, он поднял кинжал и приставил его к мясистой шее сержанта:
– Я перережу тебе горло. А потом выпущу кровь, как из зарезанной свиньи.
– Джейсон! – воскликнула Велвет. Рванувшись вперед, она схватила его за руку: – Ради Бога, не убивай его!
Он, казалось, не услышал ее. Стальной клинок рассек испещренную пятнами кожу сержанта, оставив тонкую струйку крови.
– Ты сошел с ума, – прохрипел сержант. – Это ведь потаскушка!
Глаза Джейсона метнули молнию.
– Эта женщина – моя жена.
Клинок погрузился глубже, кровь полилась сильнее.
– Джейсон! – Велвет кричала во все горло. Она едва видела сквозь слезы, залившие ее лицо. – Пожалуйста… умоляю тебя… не убивай его.
Его рука задрожала, и он замер.
– Джейсон… – прошептала она, держа его руку. – Пожалуйста…
Он тяжело дышал. Голова его упала на грудь. Отбросив к стене лязгнувший кинжал, он схватил сержанта за лацканы мундира, приподнял с пола и нанес ему такой мощный удар, что голова того с громким стуком ударилась об пол.
– Он потерял сознание, – прошептала пересохшими губами Велвет, с ужасом глядя на залитого кровью сержанта.
Джейсон, покачиваясь, встал:
– Поваляется и придет в себя.
Он подошел к ней, губы его тоже были разбиты, камзол порван. Она непроизвольно отстранилась, когда он протянул к ней руку, и его взгляд уперся ей в лицо. В нем были тревога, беспокойство и страх за нее.
Она не понимала, что с ним происходит. Через минуту он пришел в себя.
– С тобой все в порядке? – спросил он.
Увы, с ней все было не в порядке. Все ее тело болело и саднило. Она дрожала от пережитого, ей хотелось расплакаться.
– Я… я не хочу здесь больше оставаться. Н… не могу. Пожалуйста… уведи меня отсюда.
Он удивленно посмотрел на нее:
– Не может быть. После всего, что случилось, ты не можешь этого хотеть. – Взгляд его оставался мрачным и угрожающим. – После всего того, что ты видела, ты должна бояться меня.
Она не поняла его и спросила:
– А что я видела?
– Я бы убил его, Велвет. Я перерезал бы горло этому негодяю. Если бы ты не остановила меня, я бы сделал это.
– Да.
– Теперь ты поняла?
Он отвел глаза, не в силах вынести ее взгляд. Сильная душевная боль исказила его лицо.
– Теперь ты видишь, какой я человек?
Ноги ее дрожали, но она пересилила себя и заставила шагнуть. Остановившись перед ним, дождалась, чтобы он посмотрел ей в лицо.
– Да… я видела, что ты сделал. Ты помог мне, рисковал своей жизнью, чтобы защитить меня.
Он схватил ее за плечи.
– Я мог бы убить его!
– Да. И мог погибнуть, защищая меня.
Он впился в нее взглядом.
– Я не понимаю тебя. Как ты можешь верить в меня? Ты должна сейчас сомневаться… спрашивать себя…
– Ты убил своего отца?
Он только покачал головой:
– Нет.
– Этот человек избил меня. Он пытался меня изнасиловать. Ты рассвирепел, потерял голову от гнева. Ты защищал меня! – Она подошла к нему ближе и сказала: – Уведи меня отсюда, Джейсон. Уведи сейчас же. Я знаю, только рядом с тобой мне будет спокойно.
Джейсон пытливо смотрел ей в глаза. Несколько мгновений он не шевелился. Потом протянул к ней руки и обнял ее. Зарылся лицом в ее волосы. Несколько секунд они стояли молча, обнимая друг друга. Взяв ее на руки, он ногой открыл дверь и вышел в коридор.
– В моей комнате ты будешь в безопасности. – Его сапоги загрохотали по ступеням лестницы. – Твои вещи мы перенесем утром.
Велвет не стала спорить. Когда они вошли в его комнату, он осторожно уложил ее на постель. Зажег свечу на прикроватном столике, подошел к двери и закрыл ее на ключ. Достал из дорожного саквояжа пистолет, проверил заряд и положил его на столик рядом со свечой.
Осторожно присев на краешек кровати, он повернул ее голову лицом к свету, рассматривая раны. И побелел, когда увидел сделанное сержантом.
Судорога сдавила ему горло. Какое-то время он не мог произнести ни слова. Справившись с собой, сказал:
– Боже, я так жалею обо всем.
– Пустяки, – негромко ответила Велвет. – Ты пришел ко мне. Важно только это.
Она все еще дрожала.
Джейсон осторожно развел края ее рубашки, увидел царапины, уже наливающиеся чернотой.
– Боже, да он же тебя изуродовал. – От негодования он даже закрыл глаза. – Черт бы побрал этого негодяя. Я не должен был брать тебя сюда. То, что случилось, моя вина.
Велвет положила ладонь на его руку:
– Неужели ты думаешь, что во всем, что происходит, виноват только ты? Ты герцог, но ты не можешь отвечать за все плохое, что происходит.
По его лицу она поняла, что он так не думает.
– Даже твой отец не безупречен. Если бы он сдержал свои порывы и не последовал за тобой на постоялый двор, возможно, его бы не убили… Или ты считаешь, и в этом ты виноват?
Голова его склонилась на грудь, словно тяжесть легла ему на плечи.
– Я уже не знаю, что думать.
Она погладила его по щеке, ощутив бугорки сведенных судорогой мышц.
– Пожалуйста, Джейсон… Я устала, но знаю, что не смогу уснуть. Обними меня.
Ей показалось, он станет возражать, но он ничего не сказал. Снял сапоги, потом рубашку и бриджи и забрался в постель рядом с ней. Велвет свернулась калачиком, прижавшись к его мускулистой груди.
– Благодарю тебя, – прошептала она.
Она знала, что рядом с ним ей ничто не угрожает, что Джейсон не сомкнет глаз, пока ее не разбудят солнечные лучи.
Глава 18
Велвет проснулась от шагов Джейсона, расхаживающего по комнате. Открыв глаза, она увидела, что он собирает вещи. Ее дорожный саквояж, перенесенный им сверху, стоял на кресле рядом с кроватью.
Она села в постели. Грудь у нее ныла, голова гудела, губы распухли и запеклись.
– Джейсон, что ты делаешь?
Он посмотрел на нее через плечо:
– Собираю тебя домой.
– А что с сержантом? – спросила она, не реагируя на его слова. – Он…
– Все солдаты убрались отсюда. Мы можем о них не думать.
Она перебросила ноги через край кровати и встала.
– Но нам не следует уезжать сейчас. Я уверена, миссис Маккарди – так зовут кухарку – поймет, почему я опоздала, когда узнает, что со мной произошло.
Он смотрел на нее, широко открыв глаза.
– Ты сошла с ума? – спросил он, подходя к ней. – Ты плохо выглядишь и, наверное, так же себя чувствуешь. Ты не сможешь спуститься вниз и работать. Мне не следовало отпускать тебя сюда. Я увезу тебя домой, пока ничего не случилось.
Он был прав. Велвет понимала, что ей будет трудно простоять весь день у плиты, но не хотела упускать случай, ради которого они приехали сюда.
– Дай мне только два часа. Увидев меня в таком виде, служанки проникнутся ко мне состраданием и, может быть, шепнут что-нибудь такое, что мы тоже должны знать.
– Нет, ни в коем случае, – ответил он, заталкивая в саквояж испачканные кровью бриджи, в которых он был прошлой ночью. – Мы уезжаем немедленно, и хватит об этом.
Велвет вскочила, сморщившись от пронзившей все тело боли. К счастью, Джейсон смотрел в другую сторону и не заметил этого.
– Надо довести дело до конца, Джейсон. Мы должны сделать последнюю попытку. Солдаты уже уехали. Пожалуйста… позволь мне попытаться еще раз.
Щелкнула застежка закрытого Джейсоном саквояжа. Его взгляд замер на ее лице.
– Ты уже достаточно натерпелась от этих поисков.
– Я уже говорила тебе: то, что случилось, не твоя вина. Умоляю тебя… пожалуйста… сделай мне небольшое одолжение. Дай мне три часа. Только три часа, Джейсон, а потом мы уедем.
Он с сумрачным и тревожным видом заметался по комнате. Потом схватил саквояж и швырнул его на кровать.
– Это нечестно, и ты это понимаешь.
– Позволь мне помочь тебе, Джейсон.
Он подошел к ней почти вплотную. Упер руки в бедра и посмотрел на нее сверху вниз.
– Три часа, Велвет. После этого я в любом случае увезу тебя отсюда. Больше никаких отговорок. Если ты опять что-нибудь придумаешь, я переброшу тебя через плечо и унесу на спине, как мешок картошки. – И склонился к ней нос к носу. – Я выразился достаточно ясно?
Велвет улыбнулась:
– Предельно ясно, милорд.
Она быстро оделась в костюм служанки. Боль сопровождала каждое ее движение.
– Я буду ждать тебя в рощице за гостиницей. И если ты не появишься через три часа, я тут же отправлюсь за тобой.
– Я обязательно приду, – уже на ходу отозвалась Велвет, спускаясь по лестнице.
Убедившись, что он не видит ее, она негромко застонала. Боже, ее тело разрывалось от боли!
Миссис Маккарди отмывала большую чугунную сковороду, когда на кухне появилась Велвет.
– Боже мой, девочка, да ты выглядишь хуже, чем я думала.
– Вы слышали… я хочу сказать, вы слыхали, что приключилось со мной ночью? – спросила ее Велвет, переходя на кокни.
Миссис Маккарди кивнула:
– Мы все об этом наслышаны. Кое-кто из солдат проболтался нам про человека, который помог тебе, но никто из нас не знает, кто он такой. – Она внезапно подмигнула Велвет. – Хотя некоторые об этом догадываются.
Плотно сложенная женщина хмыкнула и подошла, переваливаясь, к Велвет, по-матерински разглядывая ее разбитое лицо.
– Говорят, им пришлось уносить толстяка сержанта на носилках. – Глядя на заплывший глаз Велвет, она нахмурилась. – Очень жаль, что этот тип еще дышит.
Велвет подумала, что, если бы не она, сержант давно бы уже не дышал.
– За что мне приниматься? – спросила она, и миссис Маккарди удивленно посмотрела на нее:
– Ты собираешься работать?
– Мне нужны деньги, миссис Маккарди.
Женщина вздохнула:
– Моя Бетси скоро придет из своей деревни. Она примется за кастрюли и сковородки. А ты присядь сюда и займись штопкой салфеток.
Работа была не самая сложная. Велвет была признательна за такое снисхождение к ней. Они поболтали до прихода Бетси, симпатичной рыжеволосой девушки примерно того же возраста, что и Велвет. Девушки понравились друг другу. Бетси сочувствовала Велвет, как и другие служанки, то и дело забегавшие на кухню. На исходе второго часа ей наконец удалось изменить разговор.
– Тот человек, который мне помог, – небрежно бросила она, – сказал, что уже бывал здесь несколько лет назад… в ту самую ночь, когда убили старого герцога. Еще он сказал, что ему не нравятся ваши постояльцы.
Миссис Маккарди воскликнула:
– Я его узнала – это тот молодой сквайр, который заходил к нам вчера. Он как-то раз еще спрашивал Бетси.
Велвет нахмурилась. Джейсон ничего не говорил о рыжеволосой дочери миссис Маккарди.
– Очень галантный человек, – сказала она, хотя ее слова могли бы прозвучать и более сердечно. – Он спас меня, рискуя собой.
Разговор продолжался, и Велвет постепенно приближалась к нужным вопросам.
– Наверное, кто-нибудь из вас видел, что произошло той ночью, – понизив голос, сказала она. – Кто-нибудь знает, что молодой герцог ни в чем не виноват.
Бетси оглянулась по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает, и пригнулась к самому уху Велвет.
– Я сама видела это, – сказала она. – Мне было тогда десять лет. Я видела, как по лестнице со двора поднялся человек с пистолетом в руке. Видела, как он прицелился в окно и выстрелил. – Вспомнив это, Бетси поежилась. – Я была совсем маленькой девочкой, но такого не забуду никогда.
Велвет застыла на месте, сердце ее от волнения, казалось, выскакивало из груди.
– И ты видела, кто это был?
Бетси мигнула и снова оглянулась по сторонам:
– Это был он , мерзкая гадина. Его светлость герцог Карлайл. Только тогда он еще не был герцогом.
Ноги у Велвет подламывались, сердце колотилось как бешеное. Она медленно выдохнула. Ей удалось сделать это: она нашла свидетеля!
Низкий мужской голос донесся сквозь открытую дверь кухни.
– Ты задерживаешься, – бушевал Джейсон; выражение его лица не сулило ничего доброго.
Велвет быстро подошла к выходу из кухни, где он ждал ее, и уткнулась в его насупленное лицо.
– Извини. Время летит так незаметно. Три часа прошли быстрее, чем мне казалось, но я провела их с пользой.
Она улыбалась так весело, что он не стал больше ничего говорить. Велвет взяла его за руку и затянула на кухню.
– Лорд Хокинс… я хочу познакомить вас кое с кем. – Она нахмурилась, ощутив внезапный приступ ревности. – Если только вы не встречались с ней раньше.
Дело было сделано. Они нашли человека, который был свидетелем убийства. И хотя девушка в то время была ребенком, она стала самой весомой картой в этом деле.
Правя фаэтоном, уносившим их в Лондон, Джейсон взглянул на маленькую фигурку, сонно посапывающую у него на плече. Осторожно протянув руку, укутал ее в плед, чтобы защитить от пронизывающего ветра. В слабых лучах солнца, пробивающихся сквозь тучи, он увидел темно-багровые царапины на ее лице и ощутил прилив гнева.
Он по себе знал, какую боль она должна была сейчас испытывать. И винил за это только себя, но если бы Велвет не поехала с ним, им никогда не удалось бы отыскать Бетси Маккарди. А та не согласилась бы дать показания против его брата.
Но теперь она согласилась, хоть и против воли матери.
– Я должна сделать это, ма, – сказала она матери, шмыгая носом от наплыва чувств. – Еще тогда я должна была рассказать кому-нибудь об этом. Столько лет я чувствовала за собой вину. Лорд Хокинс хочет вернуть имя молодому герцогу, а я хочу помочь ему. Теперь у меня есть шанс сказать правду, и я хочу им воспользоваться.
Возможно, она ограничится показаниями, данными под присягой в суде. Джейсон очень на это надеялся. Сознание того, что он может рассчитывать на Бетси Маккарди, придавало ему уверенность.
Велвет простонала во сне и плотнее прижалась к нему. Джейсон осторожно поправил растрепанную ветром прядь волос и заправил ее за ухо. Миниатюрностью сложения Велвет напоминала ребенка, но это была зрелая, сложившаяся женщина. Даже сейчас, с разбитым и исцарапанным лицом, с распухшими и запекшимися губами, она вызывала в нем неистовое желание.
Он пытался держаться подальше от нее, защитить от желания, которое постоянно испытывал сам, но безнадежно проиграл это сражение с самим собой.
«Поцелуй меня, Джейсон. Я хочу, чтобы ты сделал все то, что сказал». Вспомнив ее слова, он простонал. Милосердный Боже, эта женщина воспламенила его кровь! Она оказалась страстной штучкой под стать ему, знающей, чего хочет.
Но еще она оказалась смелым и умным, преданным другом и уже пострадала из-за него. Как же теперь ему вести себя с ней?
Джейсон признался себе, что не знает этого. К тому времени, когда они вернутся в Лондон, бумаги, касающиеся приданого Велвет, должны уже быть готовы. Она сможет получить средства, в которых так отчаянно нуждается, а у него будет достаточно улик, чтобы заняться Силией Роллинс.
Ему надо уехать из дома Велвет, держаться от нее подальше, пока его страсть снова не вырвалась на волю. С другой стороны, жизнь в доме Велвет – идеальное укрытие для него. Застенчивый, ушедший в книги и ученые занятия муж из Нортумберленда, дальний родственник, к которому светское общество не испытывает ничего, кроме легкого любопытства. С помощью Велвет и Люсьена он может следить за действиями Эвери. К тому же, живя в ее доме, он может присматривать и за ней. Он не может допустить, чтобы она снова пострадала из-за него.
«Итак, я остаюсь», – решил Джейсон, чувствуя истому во всем теле при мысли о ночах, которые он будет проводить в соседней с ней комнате. Но это не будет долго продолжаться, сказал он себе. Через несколько недель он достигнет своей цели или будет болтаться на виселице. В любом случае совместная жизнь с Велвет скоро закончится.
Странно, но от этой мысли ему стало грустно.
Отблески свечей играли на голубоватых шелковых обоях, которыми была обтянута спальня графини. Бело-золотая кровать под балдахином из такого же шелка была уже разобрана в ожидании его прихода.
Эвери улыбнулся. Эта женщина была на удивление предсказуема. Силия уже знала, что у него снова появились деньги – и в большом количестве, – и решила завоевать его расположение.
– Вас так долго не было… ваша светлость, – донесся до него тихий соблазняющий голос из-за приоткрытой двери гардеробной, смежной со спальней. – Эвери, дорогой мой. Я так скучала по тебе.
Графиня была в прозрачной ночной рубашке более темного оттенка, чем шелк, которым были обтянуты стены. Рубашка оттеняла белизну ее кожи, темные волосы и демонстрировала все прелести фигуры. Эвери почувствовал желание.
Усилием воли он подавил его, в глубине души отметив ее прелести и то, сколь умело она пользуется ими, чтобы произвести желаемый эффект. Но в такие чувственные игры играют вдвоем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33