А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– С той же целью. Ради скорости и в ущерб точности.– Можно мне выстрелить из твоего?– Вначале сунь его в кобуру. Попробуй попасть вон в тот камень на скале.На первый взгляд Коннер выхватил револьвер столь же быстро, но Кейс знал, что это не так. Не совсем так.От скалы отлетело несколько мелких камешков.– Снова промазал, – огорчился Коннер.– Пуля ушла в сторону всего на каких-нибудь три дюйма. Этого вполне достаточно, чтобы остановить человека.Парнишка лишь покачал головой и сунул револьвер в кобуру.– Остановить человека почти так же важно, как и убить его, – спокойным голосом пояснил Кейс. – На вторую пулю у тебя будет уже больше времени, если, конечно, тебе не будут противостоять сразу двое.– А в «Испанской церкви» именно так было?– В какой-то степени. Большинство Калпепперов чертовски проворны. Но стреляют они чересчур быстро, как это делал ты, и опять-таки по той же самой причине. У них слишком чувствительные револьверы.– У них не было шанса на второй выстрел? Кейс искоса взглянул на Коннера.– Если бы я предоставил им этот шанс, лежать бы мне на задворках салуна вместо них.– На каком расстоянии они были?– Футах в двадцати, – ответил Кейс. – Если бы они были футах в десяти, они меня убили бы.– Ты так спокойно об этом говоришь, – пробормотал Коннер.– У азартных игроков есть присловье: трус в карты не играет. Так и в стрельбе. В тот день, когда тебе станет страшно, снимай пояс с ружьем и больше никогда его не надевай.– Неужели ты никогда не боялся?– Не боялся, когда дело доходило до стрельбы. А до того либо после – черт возьми, случалось иной раз.Коннер снова стал рассматривать оба револьвера.– Дай мне опробовать бандитский наган, – протянул Кейс руку.Парнишка подал его рукояткой вперед.– Я вижу, Ют научил тебя хорошим манерам, – заметил Кейс.– Когда имеешь дело с оружием, манеры имеют значение, – сказал Коннер. – А за столом они только мешают.Кейс сунул револьвер в кобуру, затем быстро выхватил его и сделал подряд три выстрела, которые слились в один.Камень на скале словно взорвался.Коннер снова присвистнул:– Вот это здорово! Почему ты не спилил прицел и не укоротил ствол у своего револьвера?– Одна из трех пуль прошла мимо.– Как так?– Только две пули попали в камень. Если бы я стоял против троих, то уже превратился бы в решето.– О! – только и смог произнести Коннер.– Видишь чурку на валуне чуть правее?Парнишка кивнул.– Сунь в кобуру мой револьвер, будешь стрелять по моей команде.Коннер повиновался и выжидающе посмотрел на Кейса.– Когда Ют начал обучать тебя стрельбе? – спросил Кейс.Коннер виновато заморгал, затем сказал:– Как только оправился от своих ран. У него их было шесть. Он мужик что надо.– Ты часто приставал к нему с просьбами научить тебя стрелять?– Нет. Он сказал, что человек, который не умеет владеть оружием, причем владеть в совершенстве, вскоре станет мертвецом. Он видел, как Сара любит меня, и поэтому…– Стреляй!Команда последовала неожиданно, но Коннер не промешкал, а мгновенно выхватил из кобуры револьвер и выстрелил.Деревяшка подпрыгнула и разлетелась на множество осколков.– Отличный результат, – похвалил Кейс.– Медленно, – недовольно сказал Коннер.Кейс пожал плечами:– Ты достаточно большой, чтобы заполучить чуточку свинца, если дойдет до того. Но лучше стрелять последним, чем первым.– Я бы предпочел быть и первым, и последним.Кейс слегка прищурился:– Этого хотел бы каждый. Но каким бы ты ни был умелым, найдется более ловкий и умелый. Лучшая схватка та, которой удается избежать.– Ты говоришь прямо как Сара.– Она женщина удивительно здравого смысла.– Она все еще относится ко мне как к ребенку, – упрямо сказал Коннер.– Она воспитала тебя. И требуется время, чтобы изменилось ее отношение к тебе. И твое к ней.Линия рта Коннера поразительно напоминала линию рта Сары.«Мне не следовало трогать ее, – подумал Кейс. – А сейчас, когда я ее вкусил, я ни за что не смогу ее забыть. Нет ничего на свете слаще и милее ее. И горячей. Господи, да я до смерти буду вспоминать и ее удивление, и ее страсть. Это невозможно забыть».Кейс услышал, что Коннер перезаряжает револьвер, и вспомнил, что находится здесь для того, чтобы научить любимого младшего брата Сары, как можно выжить в этой дикой стране.– Ют прав, – сказал Кейс. – Твоя сестра уверена, что солнце встает и заходит в тебе одном.Коннер внезапно вскинул голову. Вечерние лучи солнца упали ему на лицо, и его темно-зеленые глаза на мгновение вспыхнули.– Я умру за нее, – ровным голосом сказал он.Кейс в этом нисколько не сомневался.– Для нее будет лучше, если ты останешься жив.– Это входит и в мои планы.– Великолепно. Это означает, что ты не станешь возражать, если я попрошу тебя сходить и принести третий револьвер. Тот, который не подпилен и не укорочен.На мгновение парнишка замешкался, и можно было предположить, что он собирается что-то возразить. Однако затем Коннер улыбнулся:– Ют сказал, что, если ты станешь учить меня, я должен слушаться. – Черная бровь Кейса поднялась в немом вопросе. – Он сказал, что ты единственный человек, который остался живым после схватки с Калпепперами, – пояснил Коннер.– Я был чертовски близок к тому, чтобы не уйти живым. И поэтому хочу учить тебя не только стрельбе. Я хочу, чтобы ты все знал о Калпепперах. Об их мерзких трюках и приемах, начиная от засад и кончая продажей заложников команчам.– Ты давно знаешь Калпепперов?– Я и мой брат – мы оба охотимся за ними с момента окончания войны.Коннер хотел было спросить о причине, но, заглянув в глаза Кейса, решил, что лучше не делать этого. Он задал другой вопрос:– Скольких ты уложил?– Пока недостаточно.Других вопросов Коннер задавать не стал. Глава 17 – Может, ты отнесешь ему жратву? – спросила Лола.Сара посмотрела на хлеб и жаркое из оленины, которые протягивала ей женщина, лихорадочно пытаясь найти причину для отказа.Кейс стоял на вахте.Один.В последние три дня Сара преуспела в том, чтобы ни разу не оказаться наедине с ним. Два дня назад она даже на поиски серебра отправилась одна.У нее заполыхали уши, когда она вспомнила, как Кейс на это отреагировал.«Быть упрямой – это одно дело. Быть круглой дурой – совсем другое. В следующий раз, если ты отправишься за серебром одна, я пойду по твоему следу и привезу назад, привязав к своему седлу».После этого она не выезжала одна на поиски сокровищ. Как и не просила Кейса, чтобы он сопровождал ее. При одном воспоминании о том, что с ней случилось три дня назад, ее бросало то в жар, то в холод.– У меня пропала коза, – объяснила Лола. – Маленькая черно-белая козочка с такой тонкой шерстью.Сара тотчас же забыла про все свои переживания.– А когда она ушла?– Ее не оказалось в стаде, когда Призрак пригнал всех домой.– Ладно, я отнесу Кейсу ужин. А ты ищи свою козу. Она же просто украшение стада.Лола улыбнулась беззубой улыбкой и отправилась на поиски.– Но если Кейс станет рычать, что я пришла к нему одна, я напущу на него тебя! – крикнула Сара ей вслед.Лола засмеялась.Сара не стала седлать мустанга для поездки на вахту. Быстрее было дойти туда пешком.Когда Сара подходила к месту, где мужчины несли вахту, солнце склонялось к горизонту. Как всегда, тишина и безмятежный покой умиротворяюще подействовали на ее душу. Сара остановилась и некоторое время любовалась затененными каньонами, освещенными солнцем скалами, долинами и склонами.Простые и скромные пейзажи этого сурового края казались ей милее и красивее зеленых холмов и перелесков. Богатство красок пустыни, таинственная песнь студеного ветра, простор и необозримость пейзажа грели ей душу и настраивали на возвышенный лад.Неподалеку над утесами, которые опоясывали долину Лост-Ривер, в восходящих потоках воздуха парил сокол. Полет его выглядел мощным и стремительным, и в то же время казалось, что он не прилагает никаких усилий.Улыбаясь, Сара прикрыла глаза, наслаждаясь покоем и тишиной.Прищурившись, словно его мучила боль, Кейс из-за кустов наблюдал за Сарой. Ему понадобилась вся сила воли, чтобы в этот момент не выйти из своего укрытия и не взять ее тут же, на месте.Зачем она пришла сюда? В течение последних трех дней она делала все возможное, чтобы избежать его.Может быть, она знает, что беременна?При этой мысли у него защемило сердце.– Что ты здесь делаешь? – спросил Кейс.Даже ему самому голос показался хриплым.Сара резко повернулась и уставилась на него так, словно перед ней оказался дикий зверь.Или кто-то из Калпепперов.– Лола пошла искать потерявшуюся козу, – объяснила Сара. – Она попросила меня принести тебе ужин. Коннер и Ют спят.Ну что ж, вот и ответ на вопрос, с сарказмом подумал Кейс. Пришла сюда потому, что больше некому было прийти.– Спасибо, – глухо выдавил он.– Не за что.Кейс состроил гримасу.– Не надо обращаться со мной как с незнакомцем, – напрямик сказал он. – Мы кое-что знаем друг о друге.Лицо у Сары вспыхнуло, затем побледнело.– Ты где будешь ужинать? – деловым тоном спросила она.– Хорошо, что не швырнула ужин мне в лицо.Сара лишь сейчас поняла, что держит тарелку таким образом, будто собирается запустить ею в Кейса, как только он подойдет поближе.– Извини, – смутившись, пробормотала она. – Просто ты напугал меня. Я думала, что я здесь одна.– Ты беременна?Вопрос оказался для нее настолько неожиданным, что она от удивления открыла рот.– Прошу прощения? – проговорила Сара.– Ты все прекрасно слышала.– Из всех людей с дурными манерами…– Ты только ответь на вопрос, – перебил ее Кейс. – Нотации прибереги для Коннера.– Я не знаю.– Что?– Я! Не! Знаю! – отчеканила Сара. – Удовлетворен?– Всего на десять минут, – пробубнил Кейс. – Да и то это было несколько дней назад.– Если ты хочешь, чтобы я вела с тобой разговор, перестань мямлить себе в бороду.– Мне казалось, что тебе нравилась моя борода, особенно когда она касалась твоих бедер.Сара вздрогнула, словно ее ударили.– Черт возьми! Прости меня! Я не имел права так говорить, – спохватился Кейс. – Просто, когда я думаю о том, как…До Кейса донесся топот лошадиных копыт.Он тут же преобразился в холодного, вполне владеющего собой человека.– Быстро сюда! И без шума, – сказал он.Прежде чем он успел закончить фразу, Сара юркнула в кусты, где до этого находился Кейс.– Ты захватила револьвер? – шепотом спросил он.Сара покачала головой.– Я не думала, что понадобится… – начала она.– Ты не думала, черт возьми! – перебил ее Кейс.Сара не стала спорить. Кейс был прав, и они оба это понимали. Никто, абсолютно никто не имел права отходить от хижины дальше чем на десять футов без оружия.Но Сара была настолько огорчена перспективой оказаться наедине с Кейсом, что позабыла обо всем на свете.– За моей спиной, примерно в пятнадцати футах отсюда, есть расщелина в скале, где ты можешь спрятаться. Оставайся там, пока я не кликну тебя.Сара бросилась к расщелине мимо Кейса, на ходу схватив револьвер, который он ей протянул.Кейс не стал тратить время на то, чтобы проследить, в ту ли сторону направилась Сара. По звуку ее шагов он понял, что она подчинилась его приказанию.Раз в жизни, саркастически подумал он.Стук копыт затих.Здесь была только одна тропа. Она находилась под прицелом ружья Кейса.Он также юркнул в кусты и, бесшумно передвигаясь среди зарослей, ни на мгновение не спускал глаз с того места, где вот-вот должны были появиться всадники.Слева прозвучал голос жаворонка. Справа ему ответил другой.Кейс с облегчением ответил тем же самым.На некоторое время установилась тишина.Затем чей-то голос крикнул:– Кто бы ни был там в кустах, мы не ищем неприятностей.– Тогда ты приехал не туда, Хантер, – отозвался Кейс. – Здесь только и есть, что одни неприятности. – Через несколько секунд он вышел из укрытия.– Кейс?! – удивленно воскликнул Хантер.– Он самый, – ответил Кейс, появляясь из кустов. – А в тех кустах скрывается Морган?Хантер сгреб Кейса и заключил его в такие железные объятия, что у человека поменьше и послабее затрещали бы ребра.Впрочем, оправившись от некоторого удивления, Кейс отплатил брату тем же.– Слава Богу! – без конца повторял Хантер, затем крикнул:– Морган, выходи! Кейс жив и невредим!– Верно, жив! А ты опять пил самогон Моргана? – спросил Кейс.Вместо ответа Хантер хлопнул брата по спине, затем слегка оттолкнул его, чтобы получше рассмотреть, снова крепко обнял и наконец отпустил.Тем временем из кустов вышел жилистый чернокожий мужчина с дробовиком через плечо.– Приветствую тебя, Кейс! Чертовски рад видеть тебя снова! От души рад!Кейс пожал Моргану руку и хлопнул его по плечу, по-мужски демонстрируя свои теплые чувства к нему.– Вы тоже оба очень неплохо выглядите. Прямо-таки красавцы! Вот заросли малость!Морган засмеялся и провел рукой по черной курчавой бороде.– Да ты оброс не меньше меня! – растягивая звуки, проговорил Морган. – Прячешься на манер гризли?Покачав головой, Кейс снова повернулся к брату.– Какими судьбами ты здесь оказался? – спросил он.– До нас дошел слух, что тебя убили Калпепперы, – без обиняков объяснил Хантер. При этом выражение его лица было гораздо красноречивее слов.– Чуть было не убили, – признался Кейс.– Как это произошло?– Реджинальд и Квинси оказались самыми быстрыми из всех Калпепперов, с которыми я схватывался.Хантер тихонько присвистнул:– И что же?– Каждый из них выстрелил дважды, прежде чем я прикончил их. Так что я принял немного свинца.– Но ты выглядишь вполне здоровым.– У меня хорошая няня… Сара, выходи и знакомься с добрыми друзьями! – крикнул он.Через минуту Сара вышла из кустов. Следов принесенного ужина она не увидела, зато в глаза ей бросился револьвер. Это насторожило ее, но затем взгляд Сары остановился на Хантере.– Судя по росту и телосложению, вы должны быть родственником Кейса, – улыбнулась она.– Миссис Кеннеди, – официальным тоном произнес Кейс, – познакомьтесь с моим братом Хан-тером Максвеллом и нашим другом, которого зовут Нуэсес Морган.– Мадам, рад познакомиться, – сказал, приподнимая шляпу, Морган.Хантер снял шляпу и поклонился Саре.– Спасибо, что спасли моему брату жизнь, – проговорил он. – Если вам когда-либо понадобится помощь, обратитесь в Руби-Маунтинз. Я немедленно прискачу к вам.– Не стоит благодарности. Я спасала жизнь и более бесполезным созданиям, чем ваш брат… А сейчас добро пожаловать к ужину. – Сара по очереди улыбнулась Хантеру и Моргану. – У нас будет жаркое из оленины и хлеб из кукурузной муки. Правда, понадобится некоторое время, чтобы ужин приготовить.– Вы очень любезны, миссис Кеннеди, – отозвался Хантер.– Благодарю вас, мадам, – горячо откликнулся Морган. – Мы так долго жили на галетах и воде! Мой желудок наверняка думает, что мне перерезали горло!– На галетах и воде? – удивилась Сара.– Мы страшно торопились, – объяснил Хантер. – Один бродяга сообщил мне, что Кейс погиб.Глаза у Сары округлились, а сердце сжалось от боли, когда она представила, что мог чувствовать Хантер при вести о гибели родного брата.– Бедняга! – воскликнула она. – Неудивительно, что у вас такой усталый вид. Я знаю, каково терять родных и близких.Хантер был тронут искренним сочувствием, которое читалось в подернутых дымкой серых глазах Сары.– Вы замечательная и очень добрая женщина, миссис Кеннеди, – сказал Хантер.– Я уверена, что ваш брат не согласится с этим, – не без ехидства возразила Сара. – И прошу вас, называйте меня Сара. Я хожу во вдовах гораздо дольше, чем была замужем. И мне не очень по душе, когда меня зовут миссис Кеннеди.– Отлично, Сара, – улыбнулся брат Кейса. – А меня зовите Хантер.Сара тоже улыбнулась. Улыбка у нее была такой же, как и голос, – женственной и доброжелательной. И в то же время Сару никак нельзя было заподозрить во флирте.– Можешь приберечь свои женские хитрости для кого-нибудь другого, – сухо сказал Кейс. – Хантер женат на очень славной женщине.Сара бросила на Кейса косой взгляд:– У меня женских хитростей меньше, чем у тебя хороших манер. А тебе их не хватает даже на короткий завтрак.Морган и Хантер рассмеялись.Кейс что-то пробурчал себе под нос.Улыбнувшись, Сара обратилась к Хантеру:– Вы ведь его старший брат, насколько я понимаю?Хантер кивнул.– Стало быть, вам приходилось иной раз втолковывать ему, как следует себя вести. Я тоже вынуждена это делать, когда имею дело со своим младшим братом.Пряча улыбку, Хантер стал разглаживать пышные черные усы.– Иногда нам приходилось выяснять отношения, – согласился он.– Не сомневаюсь. Но вы-то хоть достаточна большой, чтобы выбить дурь из головы младшего брата. А вот Коннер, мой младший брат, вдвое выше меня, хотя ему всего пятнадцать.– Скорее втрое, чем вдвое, – вставил слово Кейс. – Готов все съесть, как саранча.– Ну да, у тебя, конечно, совсем нет аппетита.Морган кашлянул.Хантер даже не пытался скрыть удивление, слушая речь бойкой на язык вдовушки. Он запрокинул назад голову и откровенно расхохотался.– Я думаю, что мне теперь и на вахте стоять не стоит, – саркастически заметил Кейс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31