А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Замок Недеркотт.
Эти слова явились откуда-то из туманного сознания Александра. Он находился в доме мисс Чайны Недеркотт.
Затем ее образ возник в его голове, словно она стояла прямо перед ним.
Он обернулся и вздрогнул, обнаружив, что она и в самом деле стоит перед ним.
– Что вы делаете вне кровати? – спросила, нахмурившись, мисс Недеркотт.
– Я не могу вам сказать.
– Вы должны быть в кровати.
– Я согласен. Всякий раз, когда я двигаю головой, она болит еще сильнее, – сказал он раздраженным тоном. Он не ожидал, что она без стука может войти в комнату, где он находится в постели.
Или же она стучала? Звон в его голове мог заглушить любые другие звуки.
Обойдя кровать с другой стороны, мисс Недеркотт подняла пару подушек. Она взбила их, прежде чем подсунуть ладони ему под руки. Он хотел было сказать, что сможет встать самостоятельно и не нуждается в ее помощи, но обнаружил, что все-таки снова в ней нуждается. Он почувствовал облегчение, когда мисс Недеркотт помогла ему встать на ноги и лечь на кровать.
– Оставайтесь по крайней мере в постели, – сказала она, – пока мы не убедимся, что рана на голове перестала кровоточить.
Его уже не удивило, когда она без особого напряжения смогла подтянуть его повыше, чтобы он лег на взбитые подушки. Тот факт, что он настолько ослаб, говорил ему, что его ранение более серьезно, чем он предполагал. Пульсирующая боль возле левого уха свидетельствовала, что центр боли находился именно там, но он старался игнорировать это, наблюдая за тем, как мисс Недеркотт идет к большому столу. Она налила что-то в чашку и принесла ему.
Память его не подвела, потому что мисс Недеркотт была привлекательная женщина. Не столь красива, как женщины в Лондоне, когда они раскрасят себе лицо пудрой и наденут немыслимой красоты платья. Скорее, она была миловидна. Россыпь веснушек вокруг ее носа позволяла предположить, что у нее весьма озорной нрав. Рыжие волосы более не падали беспорядочно ей на лоб и лицо. И это, подумал Александр, очень жаль. Затем он заметил, что прядь волос выбилась из-под шиньона на шею, которая была целомудренно скрыта благодаря высокому вороту платья. Он медленно поднял глаза и встретился с ее взглядом.
Мисс Недеркотт протянула ему чашку:
– Вы сможете ее удержать?
– А что это?
– Чай из ромашки. Он почти холодный, потому что я не хотела, чтобы вы ошпарили себя.
Он сморщил нос.
– Это облегчит вашу головную боль. Я поняла, что у вас ноющая боль, после того как увидела то место, в котором камень пытался пробить вам череп.
Александр решил, что наилучшим ответом будет молчание. Он протянул руку, которая сильно дрожала. Мисс Недеркотт осторожно вложила чашку с чаем в его руку. Сделав глоток чуть теплого, но крепкого чая, он вздохнул и расслабился, угнездившись среди подушек. Поморщившись, он попытался дотронуться до своего лба. Мисс Недеркотт поймала его руку:
– Не трогайте повязку.
– Мне не нужно, чтобы вы говорили, что мне делать с моей головой.
– Вам кто-нибудь нужен, пока вы беспомощны, как ребенок.
– Не такой уж я беспомощный.
Она улыбнулась и покачала головой:
– Может быть, не такой беспомощный, как ребенок, но мало кому из младенцев грозит опасность быть убитым через несколько дней.
– Убитым? – Раньше, чем она успела отреагировать, он ответил на свой собственный вопрос: – Ах, эта нелепая история с вашим призраком и его зловещим предсказанием относительно моего будущего. Будучи весьма здравой женщиной во всем остальном, мисс Недеркотт, вы питаете странную привязанность к этой сказке.
Она села в кресло под окном с выступом, и Александр восхитился, как падающий свет добавил тысячу оттенков к цвету ее волос.
– Лорд Брэддок, у вас странная склонность к тому, чтобы называть человека, который вас спас, лгуньей.
Александр в изумлении уставился на нее. В одном она была – он должен это признать – права. Она спасла ему жизнь. Дважды. Все, что она просила в обмен на это, – не пренебрегать ее предупреждениями о том, что его жизнь в опасности.
Ему следовало бы извиниться, но в нем взыграла гордость. Если он это сделает, то тогда получится, что он верит в ее глупую историю.
– Который, час? – спросил он, вместо того чтобы принести извинения.
– Два часа после заката.
– Я провел целый день в постели?
– Вы должны были провести целый день в постели с целью выздоровления. – Она высокомерно скрестила руки на груди. – Больше никаких подъемов и хождений, когда совершенно ясно, что вам требуется отдых. Куда вы, по вашему мнению, собрались идти?
– Я не имею понятия. Я проснулся на полу.
– Вы часто выкатываетесь из кровати?
– Нет.
– Вы ходите во сне?
– Я вижу, вас интересует все, что я делаю по ночам.
– В настоящий момент это не моя забота. Мне надо сохранить вас живым и здоровым.
Он хотел было возмутиться, но вынужден был остановиться, почувствовав острую боль.
– Вам нужно отдыхать здесь до тех пор, пока вы не почувствуете себя лучше.
– Я…
– Если вы сможете встать с кровати, тогда мы это обсудим.
Он почувствовал вызов в ее голосе. Черт побери! Да, он обязан ей жизнью, но это вовсе не означает, что следует выслушивать ее приказания!
Однако первое же соприкосновение с матрасом показало ему, что самостоятельно встать он не в состоянии. И она знала это. Он тоже не мог по-другому думать, если бы не был столь упрямым.
Он со стоном упал на подушки.
– Я должен послать сообщение моему другу в Пиккеринге. Викарию в церкви Святого Петра и Святого Павла.
– Его преподобию Понсонби?
– Да. Он ожидал моего прибытия вчера.
– Я пошлю ему сообщение утром и дам знать, что вы находитесь здесь во здравии и безопасности. Если вы хотите что-то добавить…
– Этого будет достаточно. Сколько времени понадобится, чтобы сообщение дошло? Мне очень не хотелось бы, чтобы он волновался.
– Мы находимся на расстоянии более двух лиг от Пиккеринга, так что сообщение придет туда к чаю.
– Двух лиг к северу?
– Да. – Она мягко улыбнулась и встала. – Но вы можете не беспокоиться из-за того, что придется ехать по этим ухабистым дорогам.
Эти слова напомнили ему кое-что еще.
– А что разбойник? Его нашли?
– Нет.
Он услышал явное огорчение в ее голосе. И сколько этот хищник будет гулять по округе? Может, найти этого разбойника и отдать под суд, оплатив тем самым свой долг мисс Недеркотт? Он едва не засмеялся. Это была идея, достойная провозглашенного героем Александра Брэддока.
Она словно услышала его мысли и сказала:
– Не думайте об этом разбойнике сейчас. Лучше сконцентрируйте внимание на том, чтобы поправиться. Почему бы вам не дать голове отдохнуть, чтобы она зажила побыстрее?
Александр не мог ничего возразить против этого здравого совета. Он закрыл глаза, намереваясь затем открыть их и поблагодарить ее, но тут же снова погрузился в сон.
«Позже», – сказал он себе, не думая о том, когда это позже придет.
Глава 5
В воздухе висела туманная влага, Капли не падали на землю. Они просто образовывали мерцающий серебристый занавес, который совершенно менял цвета всего окружения. Чайна привыкла к такой погоде ранней весной, но сейчас был август.
Она посмотрела на деревья вдоль кряжа. Название Роклифф не отвечало характеру местности. Возможно, когда-то это был крутой обрыв, но затем лес укротил его. Она вскарабкивалась сюда много раз в детстве. Она удивлялась тому, что не может вспомнить, когда последний раз бродила среди деревьев. Это было задолго до того, как она взвалила на себя обязанности по ведению хозяйства.
Позади нее дом был скрыт туманом. Она с трудом могла разглядеть трехэтажное кирпичное крыло, однако бойницы наверху были вполне различимы. Сквозь туман проглядывали рыльца горгулий.
Сад страдал от недостатка летнего тепла. Редко какие растения цвели, но выглядели они какими-то худосочными. Кухонный сад был ничуть не лучше.
Чайна ушла от конюшен и других надворных построек. И пока она шагала в сторону, откуда в солнечный день могла видеть верхушки деревьев близ Римского лагеря, дом за ее спиной совсем скрылся в низком белом облачке.
Внезапно серебристый туман засветился, словно дождевые капли превратились в крошечные янтарные кристаллики. Туман загустел и превратился в свет. Чайна сделала несколько шагов назад, ослепленная его яркостью. Только рассказы сестры о том, как призрак вобрал в себя свет со всего окружающего пространства, удержали ее от того, чтобы не побежать назад к дому.
Затем свет сделался более мягким, и перед ней предстал призрак центуриона. Его нагрудные латы отражали свет, металлический щит и оружие ярко поблескивали.
– Ave, Чайна Недеркотт, – сказал призрак, приподнимая в приветствии копье.
– Ave, Квинт Валериус. – Она двинулась ему навстречу, чтобы ей не нужно было кричать, но остановилась, когда ее словно ударил холод, напоминающий яростный порыв ветра. Холод исходил от призрака.
– Ты должна называть меня Квинт. – Он улыбнулся и, кажется, впервые не был похож на хорошо обученного воина. – Так меня называли мои друзья.
– Как пожелаешь, Квинт. – Мысль о возможности подружиться с духом взволновала ее, но не более того. Все предыдущее, что произошло с момента ее первой встречи с ним, с этими переживаниями не могло сравниться.
– Как поживает мой потомок?
Она улыбнулась, согретая его заботой об Александре.
– Я ожидаю, что он будет в состоянии вставать с постели к концу дня. Если ты хочешь увидеть это сам, добро пожаловать внутрь.
Квинт взглянул на видневшийся в мареве тумана дом.
– Я не уверен, что должен это сделать.
– Кто может сказать тебе, что ты можешь и чего не можешь делать? Твои командиры давно умерли. – Увидев, как вытянулось и помрачнело его лицо, она поспешила добавить: – Прости меня, Квинт. Я сказала не подумав.
– Но это правда. – Он приставил щит к своей ноге и оперся об него локтем.
– Расскажи мне подробнее о проклятии.
– Есть ограничения, хотя я не могу сказать, кто их определяет. Понимаешь ли, я не могу сам решить, когда я появлюсь и как долго здесь останусь.
Чайна подумала с минуту, прежде чем задала вопрос, который ее в самом деле интересовал:
– Как ты умер?
Квинт посмотрел на небо, и Чайна поняла, что он вспоминает тот день, когда испустил свой последний вздох.
– От удара мечом, – сказал он наконец, дотрагиваясь до сердца. – Вот сюда. Наверное, именно поэтому многие мои потомки встретили свой конец таким же образом.
– А что случилось с другими?
– Большинство умерло от меча и шпаги. Для других смерть была несчастным случаем – погибли под копытами животных. Упали с городской стены. Некоторые умирали медленной смертью, они сходили с ума перед пятым сентября.
– А если лорд Брэддок сможет пережить этот день и при этом его мозг останется в полном здравии?
– Проклятие будет нарушено, и его сын никогда не подпадет под него. – Улыбка осветила его огрубевшее лицо. – Когда туман снова меня затянет, мне уже никогда не придется возвращаться.
– Все кажется довольно простым.
– Никто не преуспел в этом за пятнадцать столетий. Жизнь перворожденного сына в каждом поколении угасала, словно свет лампы. – Поколебавшись, он провел руками по верхней части щита. – Ты должна знать также еще одну вещь.
– Какую?
Квинт откашлялся и отвел взгляд в сторону, после чего пробормотал:
– Те, кто пытался помочь мне, также погибали.
Она недоуменно уставилась на него:
– Почему ты не сказал об этом раньше?
– Я думал, что ты не пойдешь со мной освобождать моего потомка, и он мог умереть под развалинами стены.
– Но почему ты не сказал мне? – в шоке спросила она.
– Теперь, когда я сказал, ты должна быть очень осторожна. Те мои потомки, которые умерли, погибли из-за того, что они не смогли определить, кто их будущий убийца.
Чайна обняла себя руками и ощутила неприятный холодок, пробежавший по телу. Она привыкла думать, что отправилась бы спасать лорда Брэддока независимо от последствий. Однако если бы она знала правду о том, как ее судьба связана с его судьбой…
Она вздохнула. Они были пешки, а игра будет сыграна пятого сентября. Единственный способ выиграть – это найти способ остаться живой после этого дня.
– У тебя есть еще вопросы? – спросил Квинт.
Она почувствовала, что не способна сформулировать мысль.
– Сейчас нет. Возможно, попозже.
– Задавай, и я постараюсь ответить как можно полнее. А пока ты должна делать все возможное, чтобы подготовиться. Я полагаю, что ты должна позаботиться, чтобы лорд Брэддок был здоров, и тогда он сможет защитить себя.
– Как я уже сказала, ты можешь навестить лорда Брэддока в спальне и удостовериться, что он выздоравливает.
– Я у тебя в долгу, Чайна.
– В таком случае компенсируй его, найдя способ, чтобы лорд Брэддок смог тебя увидеть.
– Я не могу это сделать. Ты должна заставить его поверить.
– Как я смогу? Он уже несколько раз говорил, что не верит в духов.
– Ты не поняла меня, Чайна. Ты должна заставить его поверить не в духов и смерть, а в жизнь. Он должен помнить, насколько дорога жизнь, и он поможет тебе спасти свою жизнь.
Квинт растаял, оставив вместо себя облако тумана. И тут же разразился настоящий ливень.
Не обращая внимания на дождь, Чайна продолжала смотреть на то место, где только что был Квинт. Заставить лорда Брэддока поверить в жизнь? Как это сделать?
– Что это такое? – спросила женщина, вошедшая в комнату Александра. Ее светлые, оттенка жженого сахара, волосы были скромно собраны на затылке. Она несла поднос, а ее взор был устремлен в дальний конец комнаты, где плясали лучики света.
– Солнечные лучи отражаются от чего-то. – Он постарался подавить зевок, решив более не обращать внимания на луч света. Как он мог настолько устать? Он спал вчера весь день и сегодня до позднего утра.
– Но солнечных лучей нет вообще.
Он перевел взгляд с женщины на блики света, поблескивающие на противоположной стене. Женщина была права. За окном лил дождь, который сейчас стал еще сильнее. Что это был за свет? Внутри его наблюдалось движение, как если бы дрожала вода при солнечном освещении. Как будто что-то его побеспокоило. Как будто…
– Фантом! – воскликнула женщина.
Александр мысленно выругался. Он наслушался разговоров о призраках от Чайны Недеркотт. Сейчас это уже переполнило его терпение.
– Кто вы такая? – холодно спросил он.
– Шиан Недеркотт, младшая сестра Чайны. – Она сделала попытку улыбнуться, но не могла отвести взгляда от бликов на стене, где свет постепенно сходил на нет. – Чайна занята, поэтому я принесла вам обед. – Она наклонилась, чтобы поставить поднос ему на ноги. – Пусть вас не пугает количество пищи. Повар хотел представить разнообразные блюда, чтобы вы могли выбрать то, что вам хочется. – Она отступила на шаг, сохраняя слабую улыбку и продолжая смотреть ему за спину.
– Спасибо, мисс Недеркотт, – сказал он, окинув взглядом предлагаемую еду. Он мог выбрать тосты и джем, или вареное яйцо, или мясо и хлеб, или рыбу, или пахнущий грибами суп. От каждого блюда исходил соблазнительный аромат, напоминающий ему о том, что последний раз он ел более суток назад.
– Если вам что-то понадобится, воспользуйтесь звонком, который лежит на подносе. – Она повернулась к двери, но затем снова посмотрела на стену, которая теперь ничем не отличалась от других.
– Могу я спросить вас об одной вещи, прежде чем вы уйдете?
Она остановилась.
– Конечно.
– Ваша сестра склонна к фантазированию?
– Чайна? – Шиан засмеялась. – Нет, только не Чайна. Она настолько здравомысляща, что многие удивляются, как она вообще может принадлежать к роду эксцентричных Недеркоттов.
– Вот как? У вашей семьи столь необычная репутация?
– Мой отец интересовался многими вопросами, милорд. Некоторые из них были банальны, другие – нет, но он занимался ими с одинаковым рвением. Кто-то из людей не понимал этого. – Похоже, она сочла, что все объяснила.
– Ясно, – сказал Александр, хотя мало что понял. Однако дальнейшие расспросы свидетельствовали бы о дурных манерах.
Александр был голоден, но его взгляд невольно то и дело возвращался к тому месту на стене, где перед этим плясал неправильной формы кружок. Это напомнило ему, хотя он и стремился все забыть, о сгустке света, увиденном в Римском лагере.
Черт бы побрал все это! Что происходит в этом доме на краю пустоши? Осторожно сдвинув поднос, он спустил ноги с кровати. Или попробовал сделать это. Покрывала, казалось, весили не менее пары орудий. Он приложил немало усилий, прежде чем уселся на край кровати, болтая голыми ногами, словно ребенок. До этого он не замечал, что его ботинки и брюки куда-то исчезли. Интересно, кто его раздевал. Возможно, это была старшая мисс Недеркотт. Он хотел бы вспомнить, как она его раздевала.
Дверь открылась, и вошла Чайна, держа руки за спиной. Глаза у нее округлились.
– Что вы опять делаете?
– Я только отчасти делаю то, что раньше, если вы заметили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26