А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Дюжины вопросов терзали Мэллори. Куда исчезла стража? Почему ее не отвели к королю на закате, как он приказал? Куда они направляются? Но девушка ни о чем не спрашивала, стараясь не отставать от Саксона и пытаясь догадаться, куда они так спешат и сколько пройдет времени, прежде чем они окажутся в безопасности. Когда они проходили мимо маленького домика, она понадеялась, что месяц, вышитый на его сюркоте, не выдаст их, сверкая в свете луны.
Позади них раздались крики.
– Беги! – приказал Саксон.
Она уже бежала. Подобрав полы промокшего платья, она мчалась рядом с ним среди деревьев. Тяжелое дыхание вырывалось из ее груди при каждом шаге. Ей не удастся обогнать мужчин, потому что на ней длинное платье, а к ноге привязан колчан!
Среди деревьев Мэллори заметила еще одно небольшое строение, может быть домик, а может, сарай. Она остановилась и прислушалась. Стук сердца отдавался у нее в ушах, и она затаила дыхание, всматриваясь во тьму.
Она услышала, что неподалеку топчутся лошади, и направилась к предполагаемому сараю. Саксон оглянулся и увидел, что ее нет рядом. Она махнула ему рукой, и он поспешил присоединиться к ней.
– Лошади! Поскачем! – Она задыхалась при каждом слове.
– Отличная мысль!
– Пойди приведи их!
– Мэллори…
– Иди! Я не задержусь!
Мэллори натянула тетиву и прислонила лук к стене сарая. Она увидела мелькающий среди деревьев свет фонарей и поняла, что люди короля скоро будут здесь. Выхватив кинжал, она распорола бок своего платья, чтобы открыть доступ к колчану. Затем отрезала длинные рукава. Когда они тяжело плюхнулись на покрытую жидкой грязью землю, она опустилась на колени и разрезала ткань. Девушка вытащила все предметы, которые прятала в рукавах, – узкий деревянный ящичек, еще несколько деревянных планок и брусочков, десять тонких стерженьков, которые теперь были оснащены оперением и крошечными наконечниками, и длинную бечевку для тетивы.
Стараясь не отвлекаться на мелькавшие среди деревьев огни, Мэллори взяла одну из деревянных планок и согнула ее наподобие лука. К каждому концу она привязала длинную тетиву. Девушка надеялась, что все сделала правильно в полутьме, когда соединяла вместе остальные частично скрепленные детали и привязывала ящичек сверху длинной узкой дощечки, предварительно уложив в него десять маленьких стрел, одну над другой, пока он не наполнился. Где же крышка? Мэллори никак не могла отыскать ее в грязи. Не важно! Девушка повернула винты, скреплявшие пусковой механизм с ящичком.
Опустившись на одно колено, Мэллори подняла свое творение. Оно оказалось тяжелее, чем она рассчитывала, потому что, когда она мастерила подобное оружие в аббатстве Святого Иуды, то использовала полый тростник.
– Что ты делаешь? – спросил Саксон, появляясь из темноты с парой коней на поводу, шагая по грязи, которая заглушала стук их копыт. Его лук в боевой готовности висел у него на плече. Он отпустил поводья коней и взял в руки лук. Вытащив пригоршню стрел, он воткнул их рядом с собой в землю, так чтобы можно было быстро хватать одну за другой и стрелять.
– Убери стрелы, – сказала Мэллори.
– Что?!
– Убери их. Люди короля не знают, что ты помогаешь мне. Пусть думают, что я одна, пока не возникнет необходимость открыть правду.
– Мэллори! Не нужно стараться обезопасить меня! Как только стражники возле твоей палатки проспятся, они сразу поймут, что в вино что-то подмешано! Они выяснят, кто позаботился о том, чтобы оно попало к ним, и король вскоре обнаружит, что я не отправился к королю Людовику, как он приказал.
– О чем ты говоришь?
– Я потом объясню!
Из-за деревьев донесся звук приближающейся погони. Мэллори поднялась с колена на корточки. Свое оружие она разместила на коленях. Прижав конец длинной дощечки к животу, она расположила участок с луком прямо перед собой.
– Что, во имя дьявола, это такое? – изумленно произнес Саксон.
– Нарико называет его чу-ко-ну.
– Нарико?
– Моя наставница в аббатстве. – Мэллори быстро проверила свое стреляющее устройство. – Это самострел с Дальнего Востока. Она научилась искусству его изготовления от своего отца, а потом научила меня. Он может выпустить десять стрел подряд за очень короткое время.
– Как быстро?
– Меньше чем за полминуты.
– Ты шутишь!
Мэллори подняла на него взгляд и улыбнулась:
– Нисколько!
– Это поразительно! Почему я никогда не слышал об этом оружии прежде?
– Оно с востока, из дальней заморской страны. Мы… – Мэллори подняла самострел. – Они почти здесь! Приготовь лошадей! У нас будет всего несколько секунд, чтобы уйти, после того как я выстрелю.
Саксон убрал свои стрелы в колчан и снова взял лошадей под уздцы.
– Готово!
Когда с полдюжины мужчин стремительно выскочили из-за деревьев, девушка потянула за рычаг, и так раз за разом. И каждый раз из маленького ящичка вылетала крошечная стрела. Они взмывали в темноту тонкими серебряными черточками и исчезали среди деревьев.
– Стрелы слишком малы! Они не смогут никого остановить, – язвительно произнес Саксон громким шепотом.
– Но они приведут в замешательство наших преследователей. Они подумают, что попали в засаду с несколькими лучниками.
Раздавшиеся крики и поспешное отступление врагов под кров деревьев показали, что Мэллори рассчитала правильно.
– Уходим! – крикнула она. – Мы сбили их с толку один раз, но больше не сможем воспользоваться этим оружием.
Девушка задержалась только для того, чтобы ослабить тетиву на другом своем луке и спрятать бесполезный теперь чу-ко-ну под кустом, засыпав его листьями, чтобы никто не нашел. Когда Саксон подбросил ее в седло, она пустила коня в галоп, и тот вихрем промчался через поле, без труда преодолев низкую стену в дальнем конце.
Мэллори оглянулась и увидела, что Саксон стремительно догоняет ее. В слабом свете таинственно поблескивала белая вышивка на его сюркоте и серебрились бока его светло-серого коня. Он мог бы быть одним из бесстрашных героев в его балладах, но Мэллори знала, что он превосходит их во всем.
Поравнявшись с ней, он указал на запад:
– Мы можем выбраться к морю и переправиться через пролив…
– Нет, мы должны отправиться в Пуатье! Я поклялась защищать королеву, и меня не освобождали от этой клятвы.
Он взял ее лицо в ладони.
– Любимая! Ты должна подумать о другой своей клятве. О клятве верности, что ты принесла в аббатстве Святого Иуды. Ты должна предупредить их о том, что случилось, чтобы они могли лучше подготовиться на случай, если король обрушит свой гнев на аббатство.
– Я смогу увезти королеву в аббатство, и там мы сумеем защитить ее!
– Вас слишком мало по сравнению с огромной армией, которую король может бросить на аббатство.
– Мы поклялись защищать королеву, и ни одна женщина в этих стенах не отступится от своей клятвы!
– Тогда ни одной женщины в стенах аббатства не останется в живых, если король решит атаковать.
Мэллори отвернулась. Он прав. Король Генрих безжалостно стирал с лица земли все деревни и поля, встречавшиеся на его пути. Он приказал мучить и казнить ее, хотя она готова была рассказать ему все, чтобы спасти королеву.
Девушка тихо сказала:
– Как только я вернусь во дворец королевы, отправлю весточку в аббатство Святого Иуды. Это единственное, что я могу сделать.
– Этого больше чем достаточно.
Она протянула руку и погладила его по предплечью.
– Надеюсь, ты прав.
Держа наготове меч, Саксон вошел вместе с Мэллори в большой зал королевского дворца. Тревожные слухи сопровождали их на всем пути в Пуатье. Шептались, что король Генрих уже отправился на встречу с королем Людовиком. Возможно, так и было, ведь король Генрих был талантливым правителем и хотел как можно скорее покончить с войной на континенте, чтобы срочно вернуться в Англию, подавить мятеж в подвластных владениях и выбить шотландцев за пределы северных границ королевства. Поговаривали также, что король Генрих намерен без сожаления сровнять город Пуатье с землей точно так же, как выжег дотла все деревни и поля к северу от него. Саксон не обращал внимания на эти ужасающие истории. Король не станет уничтожать город, который сам укреплял, возводя новые стены и ремонтируя храмы.
Но Саксон понимал, что большинство населения верило слухам. С первого момента, как они въехали в город через открытые ворота, возле которых не было стражи, и проследовали ко дворцу по опустевшим улицам, он уже знал, что они найдут во дворце.
Голые стены и запустение. Дворец покинули.
Со стен большого зала исчезли все гобелены. Спутанные обрывки веревок, удерживавших их на месте, валялись на каменном полу. В спертом воздухе трудно дышалось, потому что все окна были закрыты. Возле запертых дверей гнездились тени. Скамьи рядом с королевским столом на возвышении были опрокинуты. Посреди пола валялась забытая туфля.
Саксон поднялся по ступенькам к ближайшему камину и, наклонившись, пощупал золу. В глубине еще сохранялось слабое тепло. Выпрямившись, он сказал.
– Они уехали самое раннее день назад.
Мэллори прислонила готовый к бою лук к ноге. Когда она стояла так посреди зала, освещенная последними лучами уходящего дня, сверкавшими искрами в ее иссиня-черных волосах, Саксон вдруг понял, почему аббатиса послала именно ее охранять королеву. Девушка выглядела так, словно одна была способна разгромить целую армию!
– Но мы не встретили их по дороге!
– Они могли поехать в другую сторону. У королевы много сторонников на юге, в Аквитании.
– Она не поехала на юг, – заявил Жак Злодей, выходя из тени, скрывавшей дверь в дальнем конце зала.
Саксон был поражен внешним видом простого вора. Тот держал в руке потускневший меч, а за шелковым поясом торчали два кинжала.
– Что ты тут делаешь, Злодей? – спросил Саксон.
– Когда вы не оставили стрелу, чтобы сообщить мне время встречи с королевой, я пошел вас искать. – Он переводил взгляд с Саксона на Мэллори.
Саксон погладил рукоять своего меча и очень пожалел, что оставил лук во дворе. Он не успевал подойти к Мэллори раньше вора. Спускаясь с лестницы, он заставил себя придержать шаг. Он не хотел, чтобы Злодей запаниковал и потерял голову.
Мэллори не пошевелилась, чтобы поднять лук или достать стрелу.
– Вы нашли нас, господин Злодей. Что дальше?
– Сначала я нашел королеву, – сказал Злодей, остановившись на расстоянии вытянутой руки от девушки и опуская меч. – Она готовилась к отъезду. Когда я объяснил, почему пришел во дворец, она сказала мне, чтобы я охранял его до ее возвращения.
– Возможно, она не вернется, – сказала Мэллори. – Король Генрих может первым добраться до Пуатье. Возьмите все ценное, что сумеете найти, господин Злодей, и уходите, пока не поздно.
– Она права. – Саксон подошел и встал рядом с девушкой. – Бери все, что можно, и уходи! Армия короля ненамного отстает от нас.
Вор выслушал и кивнул. Он повернулся и бросился вон из зала, едва не сбив с ног входившую женщину.
Мэллори вскрикнула и, подскочив к Руби, крепко обняла ее.
– Что ты здесь делаешь? Нужно было уехать вместе с королевой!
– Я знала, что вы вернетесь и захотите узнать, куда отправилась королева Элеонора. – Служанка свистнула; в зал ворвался Шанс и принялся возбужденно скакать.
Саксон наклонился, чтобы успокоить собаку.
– Злодей сказал, что она уехала не на юг.
– Да, королева со своими самыми преданными людьми направилась на север. Графиня задержалась немного дольше и уехала только сегодня на рассвете.
– Куда отправилась королева? – спросил Саксон.
– Я слышала, она поехала в замок своего дяди, Рауля де Фэй.
– В Фэй-ла-Винез? – Саксон выпрямился и крепко выругался. Взглянув на Мэллори, он понял, что она обдумывает, что ей дальше делать. Если сказать ей, что она рискует своей жизнью во имя битвы, которая скорее всего уже проиграна, она все равно не передумает. Ее отрывистые ответы Злодею были полны достоинства, с которым рыцарь приносит присягу на мече.
– В лагере короля поговаривали, что король Генрих намерен сурово покарать дядю королевы за то, что тот примкнул к мятежникам. Может быть, она скачет прямо в руки королевских воинов. Кто ее сопровождает?
Руби, загибая пальцы на руке, перечислила имена:
– Де Мозе и де Мата, еще Манго и ле Пантье.
– Те же четверо, что приезжали с тобой, Саксон, и с королевой в аб… в Англию. – Мэллори запнулась, и Саксон понял, что ей хотелось бы быть откровенной с Руби, но неосведомленность служанки сможет послужить женщине защитой, когда король Генрих войдет в Пуатье. – Мы должны спешить вслед за ними!
Саксон схватил ее за плечи и как следует встряхнул.
– Мэллори! Ты должна бежать! Король вынес тебе смертный приговор!
– Миледи! – простонала Руби.
Мэллори твердо ответила:
– Я поклялась защищать королеву и сдержу свою клятву!
– Приверженцы короля будут разыскивать женщину с луком, и я не сомневаюсь, что король обещал щедрое вознаграждение тому, кто доставит тебя к нему. Ты не сможешь помочь королеве, если тебя убьют!
Девушка помедлила, и Саксона охватило страстное желание крепко обнять ее и прижать к груди, чтобы утешить и смягчить ее горе. Конечно, она хотела спасти королеву, доказать, что достойна быть одной из воспитанниц аббатства Святого Иуды. Но должна же она признать, что он прав! Люди короля будут разыскивать ее с тем же рвением, что и саму королеву.
Голос Руби нарушил тишину:
– Позвольте мне принести вам что-нибудь поесть. Должно быть, вы голодны.
– Ужасно! – Саксон наградил служанку лукавой улыбкой, не сходившей с его лица всякий раз, как он приходил к дверям Мэллори.
Шутливо хлопнув его по руке, Руби внезапно покраснела, взглянув на его сюркот.
– Простите меня! Мне не следовало… Я имею в виду, теперь вы стали рыцарем…
– Не совсем. – Улыбка его стала холодной, когда он вместе с Руби и собакой направился к двери. – Может быть, не стану никогда, потому что король не забудет, как я помог леди Мэллори бежать.
– Вы обязательно должны рассказать мне об этом, когда я принесу еду! – сказала служанка.
– История что надо! Правда, Мэллори?
Девушка не ответила. Саксон повернулся к ней. Мэллори словно окаменела. Он подошел к ней, обнял за плечи и повел к двери. Никогда в жизни он не сможет спеть балладу о разбитом сердце, не представив себе ее лицо в этот момент!
Глава 21
Мэллори забралась на подоконник в своей спальне. Обе двери были заперты на задвижку. Возле одной на полу спала Руби, перед другой в кресле – Саксон, изнуренный после долгой дороги и моментально уснувший, когда Мэллори вызвалась подежурить последние часы перед рассветом. Сейчас она боролась с искушением завалиться снова в постель и уснуть.
Ей много пришлось потрудиться, отвлекая Саксона и Руби полуправдой, пока она собрала все, что ей было нужно. Под покрывалом в постели она спрятала длинную веревку, когда-то удерживавшую гобелен. Веревка была длиной около десяти футов, и Мэллори рассчитывала, что этого будет достаточно. Одежду нашла в забытом сундуке и спрятала под кроватью. Она видела, как Жак Злодей и его люди складывают добычу в углу сада, но ничего не сказала, проскользнув мимо них в поисках сапог. Ей так и не удалось найти пару, что была бы ей впору, так что пришлось обойтись своими башмаками. В мастерской лучника ей посчастливилось больше, и она набила колчан стрелами, а также часть стрел спрятала в мешок. Все это она тоже убрала под кровать.
Когда все уснули, Мэллори моргнула несколько раз, чтобы прогнать сонливость. Стараясь не задеть луком подоконник и не разбудить Саксона или Руби, Мэллори наложила стрелу на тетиву. Она быстро подсчитала, насколько медленнее полетит стрела с привязанной к ней веревкой. Другое окно совсем недалеко, но при ударе стрела должна глубоко вонзиться в закрывающие его деревянные ставни. Высунувшись из окна и надеясь, что звук спущенной тетивы не разбудит Саксона или Руби, Мэллори выстрелила. Стрела попала в ставню, но ниже, чем девушка рассчитывала. Она оглянулась, но спящие даже не пошевелились.
Шанс поднял голову, но сразу же опустил ее на лапы, как только Мэллори жестом успокоила его. Девушка выпустила еще две стрелы, привязанные к той же самой веревке. Они попали в цель в нескольких дюймах от первой. Усевшись на подоконник, Мэллори надела лук на левое плечо и, проверив, убедилась, что ремешок колчана крепко держится на правом. Подергала мешок со стрелами, который привязала к поясу. Он тоже крепко держался.
Мэллори не могла спрятать стрелы в рукав, потому что надела мужскую одежду, которую прятала под кроватью. Должно быть, платье предназначалось для одного из принцев, но ей оно пришлось впору. Туника доставала ей до середины бедра, порождая легкое чувство смущения. Волосы она туго заплела и спрятала под капюшоном, надеясь, что прическа продержится до тех пор, пока она успеет добраться до королевы.
Решив про себя, что не стоит беспокоиться из-за таких пустяков, Мэллори перекинула ноги наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32