А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— «Атлантис», — протянул Бойд. — Звучит как название корабля.
— Похоже, ты прав, — резко остановился Рем.
— Тебе в голову пришла та же мысль, что и мне, — сказал Бойд. — Что именно Саммерсон и Андерс являются теми негодяями, которые виновны в гибели кораблей и людей.
— Или ответственны, или работают на людей, которые это задумали. Я склоняюсь ко второй версии, во всяком случае в отношении Андерса. Один он был бы не в состоянии разработать и воплотить в жизнь столь тонко задуманное злодеяние. Я недостаточно хорошо знаю Саммерсона, чтобы судить о нем. Однако работают они в одиночку или на кого-то, начинать нужно с них.
— Страховые суммы, — многозначительно произнес Бойд.
— Вот именно, — подтвердил Ремингтон. — Наши люди с Боу-стрит проверили все счета Андерса и Саммерсона. Придраться не к чему.
— Андерс шептал Саммерсону что-то насчет проверок. А это говорит о том, что документы могут быть поддельными.
— Все правильно, — согласился с предположением друга Ремингтон, — но в нашей теории возникла явная дыра: в том списке, который нам дал Бриггс, нет корабля «Атлантис».
— Это может говорить о том, что в министерстве нет сведений об этом судне, о том, что это судно не затонуло, или о том… что оно еще не построено.
— Как, ты думаешь, мы должны действовать? У нас никаких зацепок и никаких доказательств.
— Во-первых, я бы обратился к Бриггсу с просьбой проверить, не значится ли в реестре кораблей судно «Атлантис», если значится, кто его владелец, где оно было построено и где находится сейчас. Пока Бриггс поднимает все документы по «Атлантису», мы с тобой займемся Андерсом и Саммерсоном и выясним, кто скрывается за ними, чем они занимаются и почему вынуждены назначать деловые свидания по ночам в саду. — Ремингтон залпом опрокинул в рот кофе из крохотной чашечки. — Если они не позволяют сунуть нос в свою деловую жизнь, давай поинтересуемся их личной жизнью.
— Следует ли мне привлечь к этому Тэмплара и Хэрриса?
— Неплохая мысль. Пусть потрудятся. Что касается меня, то я займусь безопасностью Саманты. Ни одному человеку не удастся причинить ей вред.
Чуткое ухо Бойда уловило беспокойство в тоне Ремингтона.
— Неужели ты связываешь ухаживания Андерса с его незаконной деятельностью? Неужели ты полагаешь, что он хочет стать близким Саманте человеком, чтобы ему легче было выуживать из нее сведения, касающиеся деятельности фирмы, которую возглавляет ее брат?
— Думаю, его интерес к Саманте был изначально вызван именно этими обстоятельствами. Однако… я видел, как жадно он смотрит на нее. Можешь мне поверить, это не имеет ничего общего с судостроением. Я полагаю, что он действительно хочет извлечь максимальную пользу от знакомства с сестрой известного судовладельца, но у него есть и явный личный интерес к Саманте.
— Что, ты полагаешь, я должен открыть Тэмплару и Хэррису?
— Просто назначь им встречу у Энни. Сегодня ночью. К этому времени я набросаю план наших дальнейших действий.
— Хорошо, — согласился Бойд. — А теперь не хочешь ли поговорить о том, что действительно для тебя важно?
— Не хотелось бы мне причинить ей боль, — резко повернувшись к другу, сознался Ремингтон.
Бойд не сомневался, что речь идет о Саманте.
— Почему ты предполагаешь, что заставишь ее страдать?
— Ты лучше других знаешь, что чувства мои неглубоки и недолговечны. Я не могу подарить ей ту любовь, о которой она мечтает.
— Весьма затруднительное положение, — ухмыльнулся Бойд. — И как же ты собираешься из него выходить?
— Я намерен нанести визит герцогу Аллонширскому и просить у него руки сестры. После этого я сделаю все возможное, чтобы Саманта никогда не пожалела, что стала моей женой. А теперь поговорим о тебе. Как прошел твой вечер с Синтией?
— Саманта очень верно описала Синтию. Стену, которую эта женщина возвела вокруг себя, разрушить очень трудно. Поверишь ли, я потратил час времени, чтобы уговорить ее впустить меня в дом. Смиттерз позволил нам побеседовать в гостиной, если уж хозяйка Синтии уехала развлекаться на весь вечер.
— Итак, вы сидели в гостиной и беседовали. Удалось ли тебе смягчить ее сердце?
— Она вовсе не бессердечная особа, Рем, но ее кто-то сильно обидел, и с тех пор она потеряла доверие к людям, особенно к мужчинам.
— Почему она… работала у Энни?
— Она пробыла там всего неделю до того, как ее спасла Саманта. Но сперва она выручила Саманту из беды. Ремингтон, ничего не понимая, уставился на друга:
— О чем ты говоришь?
— Разве Саманта не рассказывала тебе, как она познакомилась с Синтией? Синтия уверена, что тебе это известно.
— Расскажи мне, и уверенность Синтии будет соответствовать действительности.
— Очевидно, в тот вечер, когда ты возил Саманту в оперу, ты сообщил ей, что после представления едешь на срочную деловую встречу, потому что испытываешь материальные затруднения. Саманта, обеспокоенная твоей судьбой, спряталась в карете, которая привезла ее к заведению Энни. Пока Саманта дожидалась тебя у борделя, к ней пристали подвыпившие бродяги, от которых ее избавила Синтия. Благодарность Саманты была бесконечной. И она пригласила Синтию в свой дом в качестве горничной. Конец истории.
Ремингтон бросился в кресло и выругался:
— Ведь ее могли убить.
— Наверное, поэтому она и не стала рассказывать тебе о своем приключении.
— Черт подери, что я должен с ней сделать?
— Думаю, повторить то, чем вы занимались прошедшей ночью, — улыбнулся Бойд.
— Очевидно, ты прав. В этом случае я по крайней мере буду уверен в том, что она вне опасности. Впрочем, вернемся к Синтии. Саманта уверена в том, что работа в борделе была для нее случайной.
— Я тоже. Очевидно, ее вынудили обстоятельства. Надеюсь, когда-нибудь Синтия доверится мне настолько, что расскажет историю своей жизни. Ты знаешь, я терпеливый человек, я подожду. Кроме того, я хочу, чтобы Синтия стала моей. Правда, многие из нас предпочли бы забыть свое прошлое. Потому что значение имеет только наше настоящее и… будущее.
— Ты собираешься встретиться с ней снова?
— Сегодня у Синтии свободный день. Я собираюсь пораньше скрыть таверну и пригласить Синтию на обед.
— Желаю удачи.
— А какие планы у тебя? Встречаешься ли ты с ней сегодня вечером, или твой путь лежит прямо в поместье ее брата?
— Сегодня я пригласил ее на прогулку по парку, а потом… посмотрим. Если я не смогу спланировать свое время так, чтобы успеть нанести визит герцогу и посетить Энни, я перенесу поездку в Аллоншир на завтра. В любом случае мы с Самантой обвенчаемся на ближайшей неделе.
— К чему такая спешка?
— А почему бы и не поторопиться?
— Такая женщина, как Саманта, безусловно, мечтает о венчании в церкви, о прелестном свадебном платье, о том, что на свадьбе будет море гостей, не говоря уже о том, что у ее брата тоже есть свои желания в отношении сестры.
— Кто-кто, а ты-то должен понимать, что это неразумно в сложившихся обстоятельствах.
— О каких обстоятельствах ты говоришь? О своей работе?
— О том, что Саманта может уже носить под сердцем моего ребенка.
— Весьма маловероятно после первой ночи, проведенной вместе. Кроме того, этого никто не заметит по крайней мере несколько первых месяцев беременности. Этого времени вполне достаточно, чтобы организовать такие свадебные торжества, каких эта женщина заслуживает. Если до свадьбы ты не будешь открыто навещать Саманту, наследники твои не подвергнутся скандальному обсуждению.
— Не могу. Поверь мне, Бойд, чем раньше я надену обручальное кольцо на ее пальчик, тем лучше. Кроме того, положение мужа даст мне возможность защищать ее от всяких кривотолков. Нет, нет… жениться надо как можно скорее.
Бойд слегка присвистнул:
— У тебя с мозгами даже хуже, чем я предполагал.
— Я выжат как лимон. — Ремингтон провел рукой по щеке, которая была покрыта темной, жесткой щетиной. — Поэтому… если мы завершили нашу беседу, я бы хотел отправиться поспать.
Выражая другу сочувствие и понимание, Бойд поднялся:
— Встретимся у Энни. Желаю успехов… с Самантой.
Саманта мысленно возносила Господу молитвы, прося его о том же самом. В третий раз поправляя бархатную ленту в волосах, она взглянула на часы и нахмурилась.
Время ползло чрезвычайно медленно. Целый день она провела у окна, глядя на улицу и думая о Ремингтоне, потом долго выбирала платье и причесывалась.
Хорошо, что у Синтии выходной день, думала Саманта, и она может побыть в одиночестве. Надо было привести в порядок свои чувства.
Проснулась Саманта в двенадцать, но поднялась с постели только в час дня, долгое время вспоминая и переживая вновь события минувшей ночи. Она стала женщиной в объятиях Ремингтона. Никакая мечта не могла сравниться с реальностью.
Правда, впереди ее ждало неведомое будущее, раздумьям о котором она посвятила остаток дня.
Саманта надеялась, что ее любви хватит, чтобы залечить раны Ремингтона. Он выполнил свою роль героя: вызволял ее из беды, оберегал ее, любил ее; теперь настала ее очередь. Как настоящая героиня, она должна восстановить мир и покой в душе возлюбленного. Ремингтон влюблен в нее, и она это знала. Как только она выполнит свои обязательства перед ним, он станет принадлежать ей полностью, как она принадлежит ему.
Но прежде чем исцелять возлюбленного, она должна знать, в чем причина его душевного смятения, кто нанес ему раны и обиды. Не женщина, это точно. Ремингтон прямо сказал ей об этом в тот вечер, когда возил ее в оперу. Но что тогда?
Может, сегодня во время прогулки по Гайд-парку ей удастся что-нибудь выяснить. Для этого надо задать вопрос настолько тонкий и глубокий, чтобы он не задел самолюбия Ремингтона.
Она была уверена, что о тайне Ремингтона не известно никому, кроме разве что Бойда. Но не может же она выйти замуж за человека, который не доверяет ей, не хочет, чтобы души их слились.
С улицы до ее слуха донеслись чьи-то голоса, и Саманта не удержалась — полюбопытствовала. То, что она увидела, заставило ее улыбнуться. Бойд помогал Синтии подняться в фаэтон, видимо, отправляясь с ней на обед. Но как преобразилась ее подруга! Она смеялась, лицо ее сияло. Синтия сменила форму горничной на синее дневное платье и выглядела весьма привлекательно. Усадив женщину в легкий экипаж, Бойд устроился рядом и тронул вожжи.
Знаменательный для Синтии день, подумала Саманта, улыбаясь.
Улыбка ее увяла, едва она услышала, как возле дома остановился экипаж Ремингтона. Слуга в ливрее тут же соскочил, чтобы распахнуть перед графом дверцу кареты, и Ремингтон ступил на грешную землю — весь олицетворение мужской силы и элегантности.
Саманта провела кончиком языка по пересохшим губам. Молодая женщина не раз и не два провела рукой по складкам белого прогулочного платья, успокаивая нервы. Наконец она открыла дверь спальни и на пороге столкнулась с молоденькой девушкой-служанкой, которая спешила сообщить ей о приезде графа.
Ремингтон дожидался ее в гостиной.
— Чертенок, ты великолепно выглядишь!
Саманта кивнула.
Ремингтон сам помог юной женщине устроиться в экипаже, и лишь только карета тронулась с места — пересел с противоположной скамьи на сиденье рядом с возлюбленной.
— Сколько у нас времени? — поинтересовалась Саманта.
— Я велел кучеру продолжать ездить вокруг парка, пока он не получит другого указания.
— Очень хорошо. Нам надо обсудить много вопросов.
— Нет, дорогая, нам вовсе не надо ничего обсуждать. Ты будешь моей женой. Честно говоря, все остальное время я надеялся посвятить более интересным занятиям, чем обсуждение проблем.
— Рем, я не игрушка. Я женщина.
— Я знаю, — мягко отозвался граф и обнял свою возлюбленную. — То, что произошло между нами, намного превосходило все мои ожидания. Когда ты выйдешь за меня замуж?
— Рем… — На лице Саманты появилось выражение неуверенности.
— Даже не думай отказывать мне, — предупредил возлюбленную Ремингтон. — Возможно, у тебя под сердцем зарождается новая жизнь, мой ребенок.
— Ремингтон, я так люблю тебя… — прерывающимся шепотом пробормотала Саманта.
— Тогда давай поженимся. — Ремингтон прижал Саманту к себе и погладил ее по головке, как ребенка. — Позволь мне завтра же поговорить с твоим братом.
Саманта подумала о том, что ответ может быть только один. Только так она сможет принять на себя его боль и исцелить его душу. Этот ответ был единственно возможным для каждого из них.
— Хорошо, Рем, я выйду за тебя замуж.
Глава 17
— Ты хотела бы, чтобы свадебная церемония началась с пышного церковного венчания? — спросил Ремингтон.
— Да, если, конечно, ты не возражаешь.
— Разве имеют значения мои возражения? Разве ты слушаешься меня? Разве ты прислушалась к моим пожеланиям и отправилась домой после представления в «Ковент-Гардене»? Нет, вместо этого ты спряталась в моем экипаже и отправились со мной в Шэдвелл.
Сэмми стала белее снега.
— Откуда ты знаешь?
— Лучше бы ты сказала, когда намеревалась сама поведать мне об этом приключении?
— Я не хотела расстраивать тебя, Рем, — прошептала женщина.
— Почему я должен расстроиться? Потому что уличные бродяги могли запросто убить тебя?
— Ты сердишься.
— Я просто хочу, чтобы ты всегда была в безопасности. Никогда не подвергай свою жизнь опасности, дорогая.
— Не буду, — согласилась Саманта. — По-моему, из тебя получится очень властный муж.
— Полагаю, тебе все равно удастся упрятать меня под каблук.
— Но пока я выполняю твои указания. Сегодня утром, например, я отправила с посыльным ожерелье Андерсу.
— Саманта! — Ремингтон потемнел лицом. — Я бы не хотел видеть возле тебя виконта Андерса.
— Рем, — мягко остановила его Саманта, — я уже говорила тебе, что не испытываю к Стефену никаких чувств.
— Я не доверяю этому человеку. Он непорядочен. Держись от него подальше.
— Хорошо, — послушно кивнула Саманта.
— Тогда пообещай мне, что будешь рассказывать мне о самых незначительных событиях своей жизни. Даже если тебе покажется, что они могут рассердить меня. Даже если они опасны. Обещай мне, Саманта. Только в этом случае я смогу защитить тебя.
— Обещаю, — сдалась любящая женщина, — но хочу, чтобы ты дал мне похожую клятву. Ты будешь рассказывать мне без утайки обо всем, что может угрожать твоей жизни или причинить тебе боль.
— Клянусь, — торжественно произнес Ремингтон.
— Хорошо, — удовлетворенно вздохнула Саманта. — А теперь расскажи мне о своем прошлом.
— О моем прошлом? — пришел в изумление Ремингтон. — Ты имеешь в виду женщин? Я уже говорил — ты вне сравнения и конкуренции. Ни к кому я не испытывал таких сильных чувств, как к тебе. У меня нет никакого желания менять тебя на какую-то другую женщину.
— Я не имею в виду женщин.
— Тогда о чем ты спрашиваешь?
— О годах, проведенных в море. О твоей службе в военно-морском флоте. О той боли, которую нанесла она тебе.
— Эта часть моей жизни завершена, и я предпочел бы не обсуждать ее, — сухо заметил Ремингтон.
— Но ты только что дал мне обещание.
— Наша жизнь слишком благополучна, а ты слишком красива, и уродства жизни не должны касаться тебя.
— Ты ошибаешься. Эта последняя война с Америкой… большую часть военного времени ты провел в море?
— Нет, я довольно плохо знал морские просторы Америки, несравнимо с другими капитанами. Поэтому меня призывали время от времени, когда во мне была нужда. В остальное время я занимался подготовкой наших морских офицеров, чтобы Англия не потеряла своей славы великой морской державы.
— Ты герой! — с гордостью провозгласила Саманта. — Я помню, что читала о тебе в газетах. Граф улыбнулся:
— Но какое отношение моя воинская служба имеет к твоему благополучному существованию?
— Сплетни и слухи распространяются быстро и на море, и на суше. Просто я хотела узнать, что из скандальной истории нашей семьи известно тебе не понаслышке и что ты узнал позже, после войны.
— Мне почти ничего не известно, — расплывчато ответил граф. — Какие-то обрывки…
— Можешь не щадить меня, — упавшим голосом произнесла Саманта, — потому что мне известно все до мельчайших подробностей, включая то, что тебе наверняка не известно. — Саманта опустила глаза. — Мой брат Себастьян — бесчестный преступник, который последние три года провел в тюрьме Ньюгэйт, осужденный за убийство.
Ремингтон обнял возлюбленную:
— Я не знал, насколько глубоко Дрэйк счел нужным посвятить тебя в эту историю.
— Дрэйк предпочел бы, чтобы я ничего не знала. К несчастью, не в его силах было накинуть платок на роток всей Англии. Мне было пятнадцать… почти дитя. Это было ужасно. Но есть кое-что и похуже. Дрэйк никому не говорил об этом: Себастьян хотел убить брата. Он участвовал в заговоре, целью которого было потопить корабль Дрэйка и уничтожить не только Дрэйка, но и всю команду. Все это для того, чтобы добиться титула герцога Аллонширского.
— Черт! — достаточно спокойно выругался Гришэм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33