А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Музыка смолкла, и Дэн высвободился из цепких рук женщины, с которой танцевал. Она подняла на него умоляющий взгляд зеленоватых глаз.
– Прошу тебя, Дэн... Всю неделю ты не появлялся у меня... Тебе обязательно уходить?
Он собирался ответить ей, но тут его взгляд уловил в толпе гостей незнакомку в сиреневом платье. Его поразила ее юная красота... и он успел понять по ее походке и по гордо вскинутой темноволосой головке, что она чем-то возмущена... Вот она на мгновение мелькнула в арке зала, затем исчезла. Совершенно очарованный, Дэн гадал, кто эта девушка и почему он не видел ее сегодня... он не забыл бы ее, если бы его представили. В надежде снова увидеть эту редкостную красавицу он не отрывал взгляда от арки.
Но девушка не появлялась.
Не в силах противиться своему желанию, Дэн отправился на поиски прекрасной незнакомки.
– Дэн!
Дэн вспомнил о своей партнерше.
– Извини, Амелия. – Он смущенно улыбнулся. – Сегодня я не самый удачный партнер. – Он беспокойно посмотрел в сторону арки. – Меня занимают срочные дела.
– Деловые вопросы? – Амелия надула губки, не желая так легко отстать от него.
Раздумывая, куда могла отправиться незнакомка, Дэн рассеянно ответил:
– Да... очень важные деловые вопросы. Но как только я их разрешу, я сразу к тебе приду. – И без дальнейших объяснений он зашагал прочь.
Холл на втором этаже был пуст. Дэн проверил все небольшие гостиные, но безрезультатно. Оставался еще первый этаж. Он начал быстро спускаться по лестнице, но внезапно остановился.
У самых дверей комнаты для подписей спиной к нему стояла незнакомка и, по всей видимости, поправляла корсаж.
Он тихо подошел сзади.
– Я могу вам чем-то помочь?
Джеки напряженно прислушивалась к доносящимся изнутри голосам и была застигнута врасплох бархатным баритоном и этим бесцеремонным вопросом. Стремительно обернувшись, она с яростью встретила веселый взгляд молодого джентльмена.
– Что вы сказали? – надменно проговорила она. Дэну показалось, будто его оглушили. Вблизи девушка оказалась еще более прекрасной, ее красоту только подчеркивали сверкающие негодованием огромные синие глаза.
Густая масса блестящих каштановых волос обрамляла безупречное по своим чертам юное лицо и ниспадала на спину, ее платье нежно-сиреневого цвета не скрывало изящества и стройности фигуры. Но особенно притягивали ее глаза. Они сверкали на него из-под густых загнутых ресниц, глубокие, усеянные, как звездами, золотистыми искорками.
И взгляд их был убийственным.
– Вы закончили? – насмешливо осведомилась Джеки, имея в виду его пристальный осмотр.
Губы Дэна изогнулись в медленной улыбке.
– Н-нет, по-моему, я только начал.
Джеки вздрогнула. Кто бы ни был этот тип, его поведение было вызывающе неприличным.
– Если вы меня извините, сэр, я собиралась подышать свежим воздухом. – Она выразительно посмотрела на него. – В чем теперь я нуждаюсь еще больше. – Неохотно удалившись от вожделенной двери, она вышла из «Сити-Таверн».
Улица была пустынной. Джеки несколько раз вдохнула свежий воздух полной грудью и пожалела, что не захватила плащ, потому что вздрогнула от холода.
– Не угодно ли вам накинуть мой плащ? – раздался рядом низкий бархатистый голос.
– Нет, благодарю вас! – не оборачиваясь, отрезала она. – Я не нуждаюсь ни в вашем плаще, ни в вашем обществе.
Он усмехнулся:
– А многим мое общество кажется очень приятным. Но как бы там ни было, вам не стоит находиться здесь одной. В такой поздний час это небезопасно для леди.
– В самом деле? – Она повернулась к нему лицом. – А что именно заставляет вас считать меня леди?
Взгляд Дэна затуманился, оценивая ее дорогое платье и украшения, а также нежную кожу в вырезе декольте.
– Об этом говорит весь ваш внешний вид.
– Он может быть обманчивым.
– Безусловно, – согласился он. – Что ж, если вы не та, кем кажетесь... – И без предупреждения он нагнул голову и коснулся губами пульсирующей жилки на ее горле.
Джеки отпрянула и залепила ему звонкую пощечину.
– Подлец! Если улицы небезопасны для таких леди, как я, то только из-за подобных вам джентльменов!
И она величественно проплыла мимо него, подхватив пышную юбку и надменно вскинув голову. Спустя мгновение дверь «Сити-Таверн» оглушительно захлопнулась за ней.
Дэн машинально потер горящую щеку. Он и сам себе удивлялся, не понимая, что толкнуло его на столь недопустимую вольность с этой юной красавицей. Бесспорно, она была благородного происхождения, но при этом совершенно не похожа на тех леди, с которыми ему приходилось встречаться в высшем свете. Смелая, крайне независимая и... Да, признался он, его явно задело, что ее нисколько не обезоружило его мужское обаяние, перед которым обычно пасовали все женщины. Все сводилось к одному – это был вызов, от чего Дэн Уэстбрук никогда не уклонялся.
Злорадно усмехаясь, Дэн вернулся в «Сити-Таверн» и стал подниматься по лестнице. Пора было установить личности обоих противников: неуловимого Джека Лэффи и такой же загадочной злючки с лицом ангела и языком змеи.
Остановившись в дверях Лонг-Рум, он внимательно всматривался в лица собравшихся, честно признавшись себе, что ищет не Лэффи, а эту дерзкую девчонку.
Но ее нигде не было видно. Дэн пробирался между шумными толпами гостей, не прекращая выискивать девушку. Наконец он заметил ее сиреневое платье и тут же кинулся в погоню.
Она была от него на расстоянии руки, когда дорогу ему преградил Уильям Ларсон, который к этому времени уже едва держался на ногах.
– Уэстбрук! Где т-ты б-был? – Он схватил Дэна за руку. – Нам нужно, чтобы ты выка... вы-ска-зал-ся... особенно если м-мы собираемся в-воевать, как говорит Лэффи!
Дэн вздрогнул, видя, как сиреневый цвет растворяется в толпе. Он готов был вырвать руку и броситься вдогонку, но произнесенное Ларсоном имя Лэффи заставило его опомниться.
– Я выходил подышать воздухом, Ларсон. Так что ты говоришь о Лэффи?
Словно по волшебству, их мгновенно обступила группа джентльменов.
– Мы обсуждали оценку Лэффи, данную англичанам, Уэстбрук, – пояснил ему доктор Лоренс Хариген. – И прав ли он, что их поведение в отношении наших судов закончится войной.
– Это вполне может произойти, – бесстрастно сказал Дэн, обводя взглядом собравшихся вокруг людей и подмечая на их лицах целую гамму чувств – от полного одобрения до настороженного скептицизма. – Но мы должны молиться, чтобы она не началась. Наша страна не готова к тому, чтобы обороняться против англичан. Вместе с тем пока еще мы не можем обойтись без торговли с Англией. А отсюда следует, что мы должны найти мирный способ решения этой проблемы.
– Эта проблема, как вы ее назвали, – возразил Поль Жабо, француз по происхождению, – заключается в явной и не спровоцированной нами агрессии со стороны Англии. Разве недостаточно того, что они воюют с Францией, снова угрожая свободе? Неужели нам не хватает смелости выступить за то, что мы считаем святым и правым делом? В конце концов, французы...
– Имеют право ожидать нашей поддержки!
Все обернулись на звонкий девичий голос. Раскрасневшаяся от гнева Джеки вошла в их кружок, высоко подняв голову.
– А что? – Она уперлась сжатыми кулаками в талию. – Разве французы не поддержали нас во время нашей революции? Или мы успели уже забыть, как отчаянно старались вырваться из-под власти английской монархии? Что же произошло с нашим стремлением к свободе? Разве не все народы имеют на нее право? – Она переводила разгневанный взгляд с одного лица на другое, словно бросая им вызов. Наконец ее взгляд упал на сдержанное лицо Дэна. – Очевидно, для многих не так важны принципы, как прибыли. Что ж, это достойно сожаления!– Она обошла Дэна, стараясь не коснуться его. – Простите, – только и сказала она, прежде чем вновь скрыться в толпе гостей.
Воцарилась мертвая тишина, в продолжение которой мужчины растерянно переглядывались, пораженные невиданной смелостью женщины.
– Господи... – пробормотал доктор Хариген, изумленно оборачиваясь к Дэну.
– Кто она такая? – спросил тот.
– Понятия не имею. Я вижу ее в первый раз.
– Я тоже, – признался Жабо.
Губы Дэна изогнулись в легкой усмешке.
– А эта леди во многом права, не так ли?
– Но...
Дэн прервал Харигсна, энергично тряхнув головой:
– Извините, джентльмены, но мне нужно выпить. Если позволите... – Он решительно зашагал прочь, налил себе бренди и опустошил стакан, пристально поглядывая на зал, еще более настроенный поймать своего противника.
– Добрый вечер, Дэн, – вежливо приветствовал его Джордж Холт.
– А... Джордж... Добрый вечер. – Дэн взглянул на своего партнера, чья торговая компания частенько фрахтовала его суда для перевозки товаров в Европу и из нее.
Джордж вопросительно поднял брови.
– Ты выглядишь растерянным. Что-нибудь неладно?
– Неладно? – повторил машинально Дэн, не отрывая взгляда от пестрой толпы гостей. – Нет... Хотя, по правде сказать, я действительно озадачен... Я встретил здесь невероятно интересную девушку. Исключительно красивую, но при этом необычайно умную и обладающую собственным мнением, чего я никогда не замечал в девушках. – Он с сожалением цокнул языком. – Мне не удалось узнать ее имя, потому что она меня избегает. Но при этом она ухитрилась дважды за вечер довольно ощутимо уколоть меня своим острым язычком.
– А-а! – сухо заметил Джордж. – Судя по всему, ты встретился с моей дочерью.
Глава 3
– Она – твоя дочь?!
Джордж кивнул, осматривая зал, и почти сразу же обнаружил Джеки. Впрочем, он догадывался, где она может быть. Тогда как Дэн искал ее среди танцующих, Джордж устремил взгляд на группки возбужденно спорящих политиков, убежденный, что где-то рядом и будет его Джеки.
– Идем. – Джордж жестом пригласил Дэна следовать за собой. – Я представлю ей тебя. – Они пробрались между кучками гостей и остановились за спиной Джеки, которая не заметила их появления. – Жаклин, – прошептал Джордж и тронул ее за руку.
Джеки обернулась, готовая извиниться перед отцом за свой поступок.
– Да, папа? – неуверенно произнесла она.
Джордж отступил в сторону, и Дэн шагнул вперед.
– Хочу познакомить тебя с мистером Дэном Уэстбруком. Дэн, это моя дочь Жаклин.
Дэн? Она стояла как громом пораженная. По его высокому росту и атлетическому сложению Джеки сразу догадалась, что этот мужчина с насмешливой улыбкой и пронизывающим взглядом серых глаз, мужчина, который сегодня заговорил с ней внизу, это тот самый человек, который ночью на прошлой неделе едва не раскрыл ее тайну. И, почувствовав внезапную слабость, она постаралась принять как можно более невозмутимое выражение лица.
Жаклин? Дэн подавил желание рассмеяться при виде ее лица, на котором отразились одновременно и досада, и гнев. Она молчала и только смотрела на него, широко распахнув синие глаза.
– Мисс Холт! – Он поднес к своим губам ее безжизненную руку, ощутив нежную кожу, от которой исходил аромат свежих цветов. – Счастлив познакомиться! – Он запечатлел на ее руке теплый и нежный поцелуй. Она едва заметно задрожала, и он поднял голову, желая удостовериться, от злости или от удовольствия эта дрожь.
– Мистер Уэстбрук. – Ледяной тон Джеки развеял любые сомнения Дэна относительно ее реакции. Она попыталась высвободить свою руку, но Дэн ее не отпускал.
– Потанцуйте со мной! – Это была просьба, приглашение, приказ. Опомнившись, Дэн обернулся к Джорджу, крепко удерживая руку Джеки: – Джордж, я могу попросить разрешения танцевать с твоей дочерью?
– Конечно, – ответил Джордж.
– Нет! – вырвалось у Джеки, затем она кинула на отца умоляющий взгляд. – Я прошу прощения, мистер Уэстбрук, – поспешно добавила она, не успев придумать подходящий для отказа предлог, – но я...
– Иди же, дорогая, – вмешался Джордж, не желая допустить, чтобы она оскорбила Дэна Уэстбрука; кроме того, он предпочитал, чтобы его своенравная дочь была занята кавалером, что удержит ее от непредсказуемых поступков. – Тебе не мешает развеяться!
И Джеки ничего не оставалось, как позволить Дэну вывести ее на паркет.
– Итак... Жаклин... вот мы и познакомились, – весело констатировал Дэн, ведя ее в менуэте.
Она надменно подняла голову.
– Вы искали меня для того, чтобы отчитать за мою выходку?
Дэн медленно покачал головой, очарованный ее смелой красотой.
– Напротив. Я хотел поздравить вас с отлично подобранными аргументами.
– А... Понимаю, – неуверенно проговорила она.
– Удалось ли мне поразить вас? – усмехнулся Дэн.
– Вовсе нет! Но должна признать, вы меня удивили. Я ожидала, что вас возмутило мое поведение.
– Рассматривайте это как первый из сюрпризов, которые могут произойти между нами, – пообещал он и, обведя ее вокруг себя в очередной фигуре танца, привлек к себе и задержал на секунду дольше, чем полагалось.
Джеки насторожилась, хотя и не по тем причинам, которые предполагал Дэн. Слегка наклонив голову, она всматривалась в него, пытаясь догадаться, не намекает ли он на то, что в ту ночь он видел ее на улице. Ей необходимо было это выяснить.
– Скажите, мистер Уэстбрук, – с притворным кокетством улыбнулась она, – зачем же тогда вы искали встречи со мной? Может быть, извиниться за свой возмутительный поступок?
Загорелое лицо Дэна осветилось улыбкой.
– Ну что вы, право же, нет! Просто я искал возможности исправить произведенное мной впечатление, продемонстрировав свою способность вести себя совершенно цивилизованно!
– Ах вот как! – Джеки сдержала улыбку. – Почему-то мне не очень в это верится, мистер Уэстбрук.
– Дэн, – поправил он ее.
Джеки недоуменно подняла тонкие брови.
– Мне кажется, мистер Уэстбрук, для этого мы недостаточно с вами знакомы.
– Что мне тоже очень хотелось бы исправить.
Джеки покачала головой и против воли улыбнулась.
– Ваше поведение положительно неприлично!
– Да... помимо всего прочего. – Он незаметно погладил ее по руке. – Но и ваше не лучше!
Джеки задрожала. Он не заподозрил... не видел ее в ту ночь. Почему же тогда сердце у нее так колотится, что грозит вырваться из груди?
Она постаралась взять себя в руки, напомнить себе, что он ничем не отличается от всех прочих мужчин с их стремлением нравиться женщинам. Но тут же сама себе возразила. Прежде всего он даже внешне резко выделялся из толпы гостей на этом балу. Он не носил ни парика, ни косички, и его коротко стриженные, черные как вороново крыло волосы не были напудрены. При таком цвете волос у него были серые, в темных ресницах, глаза, правильные черты лица, и в сочетании с внушительным ростом и атлетическим сложением стройной фигуры он являл собой образец мужской красоты. А проницательный и насмешливый взгляд и волевая ямка на подбородке заставляли предполагать в нем незаурядную личность.
– И что же вы видите?
Джеки подняла взгляд на усмехающееся лицо Дэна и порозовела от смущения.
– Не понимаю, что вы имеете в виду...
– О нет, вы это отлично понимаете! – Дэн говорил так тихо, что его могла слышать только она одна, и его теплое дыхание касалось ее виска. – Сказать по правде, мне очень приятно, что вы находите мою внешность достаточно привлекательной. Потому что лично я просто сражен вашей прелестью и красотой!
В первый раз в жизни Джеки не нашлась с ответом и слегка отстранилась, чтобы вырваться из магнетического притяжения этого загадочного человека. Охваченная чувствами, которых никогда еще не испытывала и смысла которых не осознавала, она только растерянно смотрела на него, желая, чтобы поскорее закончился этот танец.
Музыканты словно услышали ее мольбы.
Мелодия менуэта смолкла, и в зале наступила тишина, нарушаемая лишь оживленными голосами гостей и позваниванием хрустальных подвесок в канделябрах. Джеки попыталась высвободить свою руку и поскорее удалиться.
Но Дэн удержал ее:
– Бесполезно, Жаклин. – Ее имя прозвучало в его устах с невероятной нежностью. – Вам не скрыться от меня... на этот раз!
Эта фраза заставила Джеки снова встревожено гадать, что он имел в виду.
Глядя на растерянную девушку, Дэн поймал прядь ее волос и многозначительно ей подмигнул:
– До скорого свидания, моя синеглазая красавица! – Он коснулся губами ее душистой пряди и отпустил ее. – До скорого!
Джеки с волнением смотрела ему вслед. Этот человек представляет опасность. Слишком хорош собой... при этом невероятно хитер и искушен... и отлично сознает свою власть над женщинами... Да, ей нужно остерегаться Дэна Уэстбрука.
– Прошу тебя, не уходи!
Томас сел и протянул руку к красивой блондинке, которая выбиралась из его кровати.
Та обернулась и одарила его ослепительной улыбкой.
– Но мне нужно идти, mon amour! Леди должна заботиться о своей репутации!
Томас разочарованно наблюдал, как она грациозно потянулась и стала одеваться. Лунный свет падал на ее полуобнаженное тело, когда она взяла со столика у кровати пачку документов и благоговейно их погладила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34