А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И как бы я ни пытался ее переубедить, я не смог пробиться сквозь ее проклятую уверенность в себе.
– Вы ее очень любите... – тихо проговорил Джордж.
– Всем сердцем! – так же тихо ответил Дэн. – И постоянно доказываю ей, что она может мне доверять, и знаю, что она этого хотела. И все равно не позволяла себе довериться мне... Как будто боялась этого.
Джордж устремил на него задумчивый взгляд, вспомнив первый вечер, когда Дэн признался ему в любви к его дочери. Обратившись к Джорджу со всем уважением и искренностью, Дэн уже тогда стремился понять свою невесту, задавая Джорджу вопросы, на которые тот предпочел не отвечать, надеясь, что Джеки сама на них ответит. Но она этого не сделала. Так что ее отцу приходилось сделать это за нее.
– Джеки говорила с вами о своей матери? – тихо спросил Джордж.
Что-то в его тоне заставило Дэна остановиться и посмотреть Джорджу в глаза.
– Нет, никогда.
– Я так и думал. Даже со мной она редко заговаривала о Марии.
– Мне известно, что ваша жена умерла, когда Джеки была еще маленькой.
– Ей было десять, это очень сложный возраст... С одной стороны, она уже понимала, что значит любовь матери, а с другой – относилась к ней с безотчетной детской привязанностью.
– Они были близки?
– Невероятно! Мария была замечательной женой и матерью: исполненной любви и жизни, воспитанной в духе традиций, но при этом достаточно мудрой, чтобы понять и оценить все своеобразие личности Джеки. Она даже предвидела, что уникальный склад характера Джеки не позволит ей удовлетвориться только семейным кругом, что она будет стремиться к участию в общественной жизни.
– Отчего умерла ваша жена?
По лицу Джорджа пробежала болезненная судорога.
– Это произошло так внезапно... для всех нас! У Марии всегда было очень слабое здоровье. И вдруг у нее началась горячка... и ничто ей не помогало. Она умерла всего через два дня.
– Джеки... – Дэн понял, каким это было потрясением для Джеки.
Джордж ответил на его незаданный вопрос:
– Вы не знали Джеки до смерти Марии. Она была совершенно иной: открытой, веселой и доверчивой девочкой. А потом все резко переменилось.
– Да, она перенесла огромное горе.
– Она была потрясена, опустошена. Когда я сказал ей о смерти Марии, она не произнесла ни слова и не пролила ни одной слезинки, просто заперлась в своей комнате и почти не выходила. Когда наконец она стала по-прежнему есть и заниматься, она уже нисколько не напоминала ту резвую и живую девочку, какой была раньше. Только через много месяцев мы с Гретой смогли как-то вернуть ее к жизни. – Он печально покачал головой. – К сожалению, рана, нанесенная ее душе смертью обожаемой матери, была слишком глубокой.
– Это не так, – взволнованно возразил Дэн. – Вы были с ней рядом, вы ее любили, разделяли с ней горе, утешали ее, когда она плакала.
– Нет, Дэн. В том-то и беда. Джеки не плакала. Ни тогда, ни потом. Со смерти Марии она ни разу не пролила слез... по любой причине.
Дэн вздрогнул и вспомнил, что действительно никогда не видел, чтобы Джеки плакала. Какой бы разгневанной или огорченной она ни была, она ни разу не заплакала... даже когда ее обвинили в предательстве.
– Она любит вас, Дэн, – мягко сказал Джордж. – Джеки любовь представляется ужасной слабостью. За долгие годы она приучила себя быть независимой от кого бы то ни было. Видимо, она считает, что, если ее покинут, так ей будет легче это пережить. Это ее своеобразная защита от глубокой личной утраты.
– Меня она никогда не потеряет, – горячо ответил Дэн.
– Я это знаю. И думаю, Джеки это тоже знает.
– Джордж, мне нужно найти ее. Если с ней что-нибудь случится...
Джордж покачал головой, отвергая страхи Дэна.
– Мы должны сохранять спокойствие, Дэн! Зная Джеки, могу предположить, что ей просто надоело сидеть взаперти и, когда дождь немного утих, она решила погулять. Да, может, она уже вернулась домой, пока мы здесь разговариваем! – Он нахмурился. – Но только для того, чтобы быть уверенным, я потихоньку начну поиски. Вы уже проверяли, нет ли ее у вашей матери? – Дэн покачал головой, и Джордж продолжал: – Понятно. Я сам свяжусь с Леонорой. А вы отправляйтесь к министру Гамильтону. Тот факт, что он самая вероятная жертва и до сих пор еще не подвергся нападению, заставляет меня думать, что Джеки просто вышла погулять и находится где-нибудь неподалеку. А потом я зайду к вам.
Дэн кивнул, нисколько не успокоенный – он был почти уверен, что Джеки попала в беду... и что, несмотря на свою проклятую самостоятельность, отчаянно нуждается в его помощи.
– Вы нашли фрау Уэстбрук у ее отца? – спросила Грета, выбегая в холл.
У Дэна сердце упало: вопрос Греты уничтожил его последнюю надежду.
– Нет, Грета. Отец не видел ее весь день. А мне не приносили никаких сообщений? Например, от министра Гамильтона?
– Нет, ничего не было. – Грета казалась расстроенной. – У вас есть причины предполагать, что фрау Уэстбрук в опасности?
– Не знаю. Но я намерен это выяснить.
Тут в воздухе пронесся черный клубок шерсти и бросился Дэну в ноги.
– Убирайся, мне не до тебя! – Дэн сердито взглянул на Виски.
Но Виски ответил на это необычным шипением, а неожиданно стал тереться о сапоги Дэна и жалобно мяукать.
– Нет у меня спиртного, и мне не до игр с тобой. Так что лучше... – Вдруг внимание Дэна привлекла яркая зеленая ленточка на совершенно черной шерсти котенка. – А это у тебя что? – Дэн присел на корточки и снял с шеи котенка ленточку. – Это же лента от платья, в котором сегодня была Джеки!
Грета старательно вгляделась.
– Да, это она. – Она побледнела. – Я только сейчас вспомнила, что с самого утра в первый раз вижу котенка фрау Уэстбрук. Он не приходил ко мне в кухню... не просил поесть.
Дэн крутил в руках ленточку, вспоминая, как утром он лежал в кровати и наблюдал за одевающейся Джеки.
Он крепко сжал ленточку в ладони, словно она приближала его к Джеки.
Виски снова замяукал и нетерпеливо потерся о колени присевшего на корточки Дэна.
Дэн нагнулся к нему.
– Ты был с Жаклин, малыш? – тихо спросил он. – Ты это хочешь мне сказать?
Виски замер и моргнул огромными зелеными глазами. Дэн втянул воздух и закашлялся.
– Господи, от тебя так и разит виски!
– Видно, отведал его еще утром, – сказала Грета. – Когда я вернулась с рынка, на полу в гостиной валялся разбитый стакан, и весь пол и буфет были забрызганы виски.
Дэн стремительно выпрямился.
– Разбитый стакан? Чей?
– Я думала, ваш, – растерянно сказала Грета.
– Нет, я сегодня ничего не пил. И это не может быть Джеки... ведь она не пьет виски. – Дэн прошел посмотреть в гостиную. – Значит, здесь был кто-то еще. – Он осмотрел все вокруг буфета. – Кто же это мог быть? И знает ли этот человек, где находится Джеки?
Из холла послышалось громкое настойчивое мяуканье. Они бросились туда и увидели Виски, сидящего у входной двери и повернувшего к ним голову.
Дэн насторожился:
– Можно подумать, что этот проклятый кот знает, где Джеки.
– Герр Уэстбрук, это вполне возможно! Кошки невероятно умные животные. Если Виски был рядом с фрау Уэстбрук, когда она вышла, он может знать, где она находится. А если это так, то он отведет вас к ней!
Дэн недоверчиво хмыкнул:
– Вряд ли! – Он снова посмотрел на Виски, который продолжал жалобно и словно с упреком мяукать. – С другой стороны, мы уже перебрали все возможности. Если вы правы, Грета... – Дэн прошел в свой кабинет, достал из письменного стола пистолет и поспешно вернулся в холл. Распахнув дверь, он скомандовал: – Ну-ка, Виски, веди меня к Джеки!
Виски мгновенно вылетел наружу и сбежал по лестнице, задержавшись только для того, чтобы посмотреть, следует ли за ним Дэн, затем исчез за поворотом.
– Приведите ее домой целой и невредимой, герр Уэстбрук! – крикнула вслед Грета, нервно комкая передник.
– Приведу, Грета! Любой ценой приведу!
Сидя на жестком деревянном стуле, Джеки отчаянно пыталась вырваться из стягивающих ее веревок, но они не поддавались.
Она провела в этом маленьком деревенском домике уже много часов. Кончики пальцев у нее онемели, а в кисти рук и щиколотки больно врезались веревки.
Первый парализующий страх уже отступил, но оставалось недоумение по поводу странного поведения похитителя.
Для преступника он подозрительно сильно нервничал. Правда, он ловко вывел Джеки из дома, прижав к ее ребрам пистолет, чтобы она не вздумала сбежать или позвать на помощь. Затем он провел ее по пустынным из-за сильного дождя улицам, а после они очень долго пробирались по мокрому лесу, пока не оказались в этом домишке. Здесь он толкнул ее на стул и связал ей ноги и руки.
Но после этого его поведение резко изменилось. Он удалился в дальний конец комнаты, расхаживая, как возбужденное животное, и стараясь держаться подальше от Джеки. Было ясно, что он и не думает убивать свою пленницу.
Что же ему нужно?
Наконец он перестал метаться и заговорил, и Джеки все поняла.
Ему нужна была не Жаклин Уэстбрук, а Джек Лэффи.
– Мне нужны факты, и немедленно, Лэффи, – прошипел человек, стирая со лба обильный пот.
Джеки смотрела на него, понимая, что человек, который знает о ее работе в газете, и есть тот предатель, которого ищет Гамильтон. Как он это выяснил, гадать было некогда. Джеки всегда понимала, что риск быть разоблаченной со временем становился все больше. И вот этот день наконец настал, и преступник привел ее в этот дом, чтобы узнать подробности якобы готовящихся инструкций Гамильтона для Джея.
– Вы располагаете новыми документами, которые будут направлены Джею в Лондон. Расскажите мне о них. – И похититель подкрепил свое требование угрожающим взмахом пистолета.
Либо его явное волнение, либо патриотизм Джеки придали ей отваги. Так или иначе, но она уставилась на человека, лицо которого скрывали низко надвинутый капюшон и маска с прорезями для глаз, совершенно невинным взглядом.
– Не имею представления, о чем вы говорите и зачем притащили меня сюда. Кто такой этот Лэффи? Меня зовут Жаклин Уэстбрук, и я требую, чтобы меня немедленно освободили.
В его темных глазах промелькнуло какое-то выражение – удивление или восхищение?
– У меня нет времени на пустые разговоры, Лэффи, – угрожающе проворчал он.
– А почему вы так уверены, что я и есть этот Лэффи? – Джеки тянула время, надеясь, что ключ к ее местонахождению уже заметили. Она могла поклясться, что Виски бежал за ними, когда ее тащили по лесу, но не осмелилась обернуться из опасения выдать себя. Но она надеялась, что не ошиблась и что, следуя за запахом спиртного, Виски добежал до домика и, не сумев проникнуть внутрь, поспешил домой за Дэном.
И еще Джеки отчаянно надеялась, что Дэн обратит внимание на расплескавшееся в гостиной виски и на ленточку, повязанную вокруг шеи котенка.
Похититель Джеки выругался и еще крепче стиснул рукоятку оружия.
– Мне известно, кто вы такая, и я не намерен шутить! – хрипло заявил он, но его голос прозвучал скорее отчаянно, чем угрожающе.
Джеки наклонила голову набок:
– Вы меня убьете?
– Если придется.
– А что вы хотите узнать?
– Я уже сказал... Инструкции, которые министр Гамильтон готовит для Джея.
Джеки нахмурила лоб:
– А я думала, что Джей уже в Англии.
– Вы отлично знаете, что он действительно там.
– Тогда я вас не понимаю. Разве у него не было инструкций по проведению переговоров, когда он уезжал?
Мужчина судорожно вздохнул, и в его глазах промелькнуло какое-то смущение.
– Почему вы решили допрашивать меня в этом месте? – продолжала Джеки, пользуясь временным преимуществом. – И сколько еще вы намерены держать меня здесь?
– Сколько понадобится!
– Разве вы не можете раздобыть нужные вам сведения где-нибудь в другом месте?
Он энергично тряхнул головой:
– Вы единственная, кто может ответить на наши вопросы.
«Наши вопросы? Значит, похититель действует не в одиночку! Тогда необходимо установить его сообщника».
– И где же ваши помощники?
Он взвился:
– А кто сказал, что у меня есть помощники?
– Вы сами, вот только что, когда упомянули, что вам нужны ответы на «ваши» вопросы. Естественно, я подумала...
– Здесь я задаю вопросы, Лэффи! – проревел он.
– Хорошо. – Она смерила его спокойным взглядом, затем решила на время отказаться от попытки выяснить имена его сообщников и задумчиво посмотрела на его пистолет. – Простите мою смелость, сэр, но если вы намерены пустить в ход оружие, то как вы получите нужные вам ответы, убив меня?
Он выглядел положительно смятенным.
– Я так не думаю. – И он покачал головой, скрытой под капюшоном.
Джеки испытала огромное облегчение, поняв, что он не намерен стрелять. Следовательно, ее жизни не грозит немедленная опасность. Если только к нему на помощь не примчится какой-нибудь менее выдержанный сообщник. Но Джеки оставалось только смириться с таким риском. Сейчас ей нужно было тянуть время и надеяться, что Дэну не изменит его вещий инстинкт.
Прошел еще час, и ее похититель злобно треснул кулаком по стене:
– Мне надоело тратить время на пустые разговоры, Лэффи! Мое терпение иссякло. – Он угрожающе приблизился к Джеки. – Больше никаких обманов, говорите только правду.
Джеки шевельнулась, поморщившись от боли, когда веревки врезались ей в руки.
– Я сказала вам правду. Я не знаю, кто такой Лэффи, и не обладаю нужной вам информацией. У меня почти совсем онемели руки и ноги, а веревки врезаются в тело. Пожалуйста, отпустите меня.
Он поколебался, затем зашел ей за спину и слегка ослабил веревки.
– Освободить вас я не могу.
– Но я так хочу есть... и пить! – пробормотала Джеки.
– Хорошо, я принесу вам еды, может, она освежит вашу память. – Он вышел, старательно скрывая лицо под капюшоном.
Джеки облегченно вздохнула. Она не знала, куда направился ее похититель и сколько времени будет отсутствовать. Но была уверена, что каждая минута приближала момент ее спасения... или гибели.
Она решительно запретила себе думать об этом. Дэн обязательно найдет ее! Разве он не поклялся всегда и везде защищать ее?
Вдруг она осознала смысл случившегося. С каких это пор она стала такой романтичной дурочкой? Как она позволила себе верить обещаниям своего мужа? Разве она не привыкла надеяться только на себя?
Она с трудом сглотнула подступивший к горлу комок. «Прошу тебя, Дэн, найди меня! – умоляло ее сердце, пренебрегая доводами разума. – Ты мне так нужен!»
Минуты текли одна задругой... а веревки так и не поддавались.
Прошло несколько часов, прежде чем Джеки услышала шаги возвращающегося похитителя. Измученная и расстроенная безуспешными попытками высвободиться, Джеки настороженно смотрела на своего врага, пытаясь угадать его намерения.
Он явился с хлебом, сыром, портвейном и... с набором вопросов, на которые Джеки не собиралась отвечать.
– Я думал, что проведенное в одиночестве время развяжет вам язык, – пробормотал он, разворачивая пакет с едой.
Джеки облизнула пересохшие губы.
– Я так проголодалась, что была не в состоянии думать.
– Ладно, – кивнул он и хотел было развязать ей руки, но передумал. Вместо этого он подошел ближе, наломал на кусочки хлеб и сыр и поднес к ее рту.
Джеки с благодарностью поела, считая глупостью отказываться от возможности поддержать свои силы, не зная, что ждет ее впереди.
– Теперь пить, – попросила она.
Он молча поднес к ее губам бутылку. Джеки сделала несколько жадных глотков.
– Спасибо. – Она слизнула с губ капли вина. Горло у нее все еще горело от жажды, но она боялась захмелеть.
– Еще? – угрюмо спросил он.
– Нет, спасибо.
Он выпрямился и стал нервно расхаживать по комнате, стиснув кулаки.
Внезапно он круто обернулся к ней.
– Ну вот, вы удовлетворили и голод, и жажду. А теперь отвечайте на мои вопросы, черт побери!
У Джеки гулко заколотилось сердце.
– Но я не могу дать вам информацию, которой не располагаю.
Она вздрогнула, когда он со всей силой треснул кулаком по спинке стула, испугавшись, что теперь он примется ее избивать. Но он отошел в другой конец комнаты и, повернувшись к ней спиной, закинул голову и опрокинул в глотку полбутылки вина.
Джеки облегченно вздохнула. Ей очень хотелось спросить у него, сколько сейчас времени, но она подавила это желание, опасаясь возбудить в нем подозрения, что надеется на помощь. Она быстро оглянулась через плечо. Судя по серому свету, проникавшему в крошечное окошко, день уже клонился к вечеру.
Сколько еще времени ей удастся удерживать этого человека от решительных действий?
– Я иду, иду, Виски!
Дэн быстро пробирался по лесной тропинке, довольный, что дождь перестал, а сумерки еще не скоро. Уже около часу он следовал за Виски, и тот ни разу не сбился с пути. Дэн не сомневался, что сегодня утром котенок шел этой же тропинкой: на рыхлой из-за дождя почве четко отпечатались следы его лапок.
Но куда ведет этот след и где находится Джеки?
При мысли о самом страшном у Дэна холодок пробегал по спине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34